• Nenhum resultado encontrado

[PDF] Top 20 Tradução e adaptação cultural do Behavior Change Protocol para a língua portuguesa-Brasil

Has 10000 "Tradução e adaptação cultural do Behavior Change Protocol para a língua portuguesa-Brasil" found on our website. Below are the top 20 most common "Tradução e adaptação cultural do Behavior Change Protocol para a língua portuguesa-Brasil".

Tradução e adaptação cultural do Behavior Change Protocol para a língua portuguesa-Brasil

Tradução e adaptação cultural do Behavior Change Protocol para a língua portuguesa-Brasil

... a tradução e a validação semântica, idiomática, cultural e conceitual do “Behavior Change Protocol” para o português ...na língua inglesa americana tem por finalidade orientar e ... See full document

112

Tradução, adaptação cultural e validação para a língua portuguesa (Brasil) do Systemic Sclerosis Questionnaire (SySQ).

Tradução, adaptação cultural e validação para a língua portuguesa (Brasil) do Systemic Sclerosis Questionnaire (SySQ).

... a tradução inicial foi vertida à língua origi- nal (back translation), que então foi comparada ao instrumento ...a tradução de expressões idiomáticas e, ainda, a equivalência conceitu- al, uma vez ... See full document

7

Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do Breast Evaluation Questionnaire

Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do Breast Evaluation Questionnaire

... no Brasil para avaliar qualidade de vida especiicamente para cirurgia das ...A adaptação cultural foi feita com aplicação do questionário a grupos de 20 pacientes do ambulatório de cirurgia plástica, ... See full document

6

Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do Breast Evaluation Questionnaire.

Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do Breast Evaluation Questionnaire.

... no Brasil para avaliar qualidade de vida especiicamente para cirurgia das ...A adaptação cultural foi feita com aplicação do questionário a grupos de 20 pacientes do ambulatório de cirurgia plástica, ... See full document

6

Tradução e adaptação cultural do APQ- Aging Perceptions Questionnaire para a língua portuguesa brasileira.

Tradução e adaptação cultural do APQ- Aging Perceptions Questionnaire para a língua portuguesa brasileira.

... Para o pré-teste foram entrevistados 30 indivíduos do ambulatório de Geriatria do Hospital São Lucas da PUC-RS com idade variando entre 62 e 100 anos (76,48 ± 9,26), de ambos os sexos, tendo sido observada uma ... See full document

10

Tradução e adaptação cultural do WORC: um questionário de qualidade de vida para alterações do manguito rotador.

Tradução e adaptação cultural do WORC: um questionário de qualidade de vida para alterações do manguito rotador.

... a tradução e a adaptação cultural do questionário WORC (The Western Ontario Rotator Cuff Index) para a língua portuguesa para ulterior validação no ...2) Tradução, 3) ... See full document

7

TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO CULTURAL PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DO BRASIL DO SHOULDER RATING QUESTIONNAIRE

TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO CULTURAL PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DO BRASIL DO SHOULDER RATING QUESTIONNAIRE

... Introdução: As afecções que acometem o ombro têm uma alta incidência e prevalência na população em geral. Devido a isso, a busca por um instrumento que avaliasse a função do ombro e que fosse sensível a percepção de ... See full document

11

PDF PT Jornal Brasileiro de Pneumologia 6 5 portugues

PDF PT Jornal Brasileiro de Pneumologia 6 5 portugues

... a adaptação cultural, com a tradução para a língua portuguesa falada no Brasil, de um instrumento específico para medir o controle abrangente da asma — o ... See full document

10

Tradução, adaptação cultural e avaliação das propriedades psicométricas do Falls Risk Awareness Questionnaire (FRAQ): FRAQ-Brasil.

Tradução, adaptação cultural e avaliação das propriedades psicométricas do Falls Risk Awareness Questionnaire (FRAQ): FRAQ-Brasil.

... de tradução do Falls Risk Awareness Questionnaire (FRAQ) para a língua portuguesa e seu processo de adaptação cultural para a população idosa brasileira foi realizado com sucesso, ... See full document

13

Tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa do Brasil do Inventário de Problemas de Comportamento 01 - The Behavior Problems Inventory (BPI-01)

Tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa do Brasil do Inventário de Problemas de Comportamento 01 - The Behavior Problems Inventory (BPI-01)

... Sua língua de origem foi a alemã (ROJAHN, 1984), e a primeira versão do instrumento foi uma escala de avaliação composta por 32 itens direcionados a avaliar comportamentos de estereotipia e auto-lesão (ROJAHN, ... See full document

92

Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil.

Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil.

... Objetivo: Realizar a traduc¸ão e a adaptac¸ão cultural do questionário Foot Functional Index (FFI), que avalia a funcionalidade do pé, para a versão em língua portuguesa do Brasil. Métodos: A ... See full document

8

Tradução e adaptação cultural do Penn Shoulder Score para a Língua Portuguesa: PSS-Brasil.

Tradução e adaptação cultural do Penn Shoulder Score para a Língua Portuguesa: PSS-Brasil.

... de tradução, síntese, retrotradução, revisão pelo Comitê, pré-teste e avaliação dos documentos pelo Comitê e autor do ...de tradução e retrotradução, e um Comitê de especialistas inalizou a elaboração da ... See full document

10

Tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa do Brasil do Sensory Perception Quotient (SPQ)

Tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa do Brasil do Sensory Perception Quotient (SPQ)

... do Brasil e adaptar culturalmente o Sensory Perception Quotient, um instrumento de auto relato que acessa a reatividade sensorial em adultos, avaliando as cinco modalidades básicas, podendo ser hipo ou ... See full document

93

Tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural do questionário Rowe modificado para atletas arremessadores.

Tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural do questionário Rowe modificado para atletas arremessadores.

... de tradução ocorreu no segundo item do domínio “mobilidade”, em que a frase “as much as 25% loss of motion in any pla- ne” foi traduzida pelo primeiro tradutor como “tanto quanto 25% de perda da mobilidade em ... See full document

5

Tradução e adaptação cultural do Asthma Control Scoring System (Sistema de Escore para Controle Abrangente da Asma) para uso no Brasil.

Tradução e adaptação cultural do Asthma Control Scoring System (Sistema de Escore para Controle Abrangente da Asma) para uso no Brasil.

... no Brasil, um instrumento específico de escore para o controle abrangente da asma, denominado Asthma Control Scoring System ...ACSS; tradução do instrumento para a língua portuguesa do ... See full document

13

Tradução e adaptação cultural do Hip Outcome Score para a língua portuguesa.

Tradução e adaptação cultural do Hip Outcome Score para a língua portuguesa.

... Na avaliac¸ão de equivalência semântica, o questionário HOS original usa o tempo verbal present continuous, que na lín- gua portuguesa pode causar o uso inadequado do gerúndio, sob a forma de gerundismo. Assim, ... See full document

8

Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q

Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q

... Acredito ter sido suficientemente informado a respeito das informações que li ou que foram lidas para mim, descrevendo o estudo.” Tradução para língua portuguesa e validação da escala de Braden Q no ... See full document

74

PDF PT Jornal Brasileiro de Pneumologia 3 3 portugues

PDF PT Jornal Brasileiro de Pneumologia 3 3 portugues

... a língua portuguesa falada no Brasil. Métodos: A adaptação cultural de um questionário de qualidade de vida envolve a tradução conceitualmente equivalente à versão original e ... See full document

9

Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação

Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação

... O maior valor de alfa, encontrado para o domínio sexualidade, pode ser resultado de que grande parte dos pacientes brasileiros ter a iniciativa de falar sobre sexo com a equipe multidisciplinar, fato já demonstrado em ... See full document

177

Validação para o português do "International Consultation on Incontinence Questionnaire - Short Form" (ICIQ-SF).

Validação para o português do "International Consultation on Incontinence Questionnaire - Short Form" (ICIQ-SF).

... a tradução do International Consultation on Incontinence Questionnaire - Short Form (ICIQ-SF) para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação para uso em pesquisas clínicas no ... See full document

7

Show all 10000 documents...