[PDF] Top 20 Tradução, adaptação cultural e validação para a língua portuguesa da Parenteral Stress Scale:Neonatal Intensive Care Unit (PSS:NICU)
Has 10000 "Tradução, adaptação cultural e validação para a língua portuguesa da Parenteral Stress Scale:Neonatal Intensive Care Unit (PSS:NICU)" found on our website. Below are the top 20 most common "Tradução, adaptação cultural e validação para a língua portuguesa da Parenteral Stress Scale:Neonatal Intensive Care Unit (PSS:NICU)".
Tradução, adaptação cultural e validação para a língua portuguesa da Parenteral Stress Scale:Neonatal Intensive Care Unit (PSS:NICU)
... [r] ... See full document
60
Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q
... a língua portuguesa, adaptar ao contexto cultural brasileiro e testar as propriedades de medidas, reprodutibilidade e validade, da Escala de Braden ...realizada tradução e tradução ... See full document
74
Adaptação cultural e validação para a língua portuguesa da Parental Stress Scale: Neonatal Intensive Care Unit (PSS:NICU).
... a adaptação cultural e validar a escala Parental Stress Scale:Neonatal Intensive Care Unit (PSS:NICU) para a língua por- ...de validação de instrumentos de medida, ... See full document
6
Adaptação cultural e validação para a língua portuguesa da Parental Stress Scale: Neonatal Intensive Care Unit (PSS:NICU)
... a adaptação cultural e validar a escala Parental Stress Scale:Neonatal Intensive Care Unit (PSS:NICU) para a língua por- ...de validação de instrumentos de medida, ... See full document
6
Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação
... O maior valor de alfa, encontrado para o domínio sexualidade, pode ser resultado de que grande parte dos pacientes brasileiros ter a iniciativa de falar sobre sexo com a equipe multidisciplinar, fato já demonstrado em ... See full document
177
Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do Breast Evaluation Questionnaire
... performed. Cultural adaptation was performed by applying the questionnaire to groups of 20 patients from the plastic surgery outpatient ...During cultural adaptation, questions were modiied to facilitate ... See full document
6
Tradução, adaptação cultural e validação da escala “Athletic Shoulder Outcome Rating Scale” para a Língua Portuguesa”
... Kirkley et al (2003) explicam que um número grande de problemas foi detectado em escalas como Rowe e UCLA, em relação às mensurações, às perguntas (não muito específicas) e à fusão de termos (dor e função). A escala de ... See full document
69
Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do breast evaluation questionnaire
... concept Scale (medida de auto-estima) e subescalas de avaliação de aparência e de orientação de aparência do Multi-Dimensional Body Self-Relations Questionnaire (MDBSRQ - medida de imagem ... See full document
120
Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do Breast Evaluation Questionnaire.
... A adaptação cultural foi feita com aplicação do questionário a grupos de 20 pacientes do ambulatório de cirurgia plástica, com modiicações pertinentes para melhora do ...Na adaptação cultural, ... See full document
6
Burn Sexuality Questionnaire - tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação: BurnSexQ-EPM/Unifesp
... Apesar da redução da incidência de acidentes graves por queimaduras nas últimas décadas, a proporção de pacientes que sobrevivem a esse tipo de trauma tem aumentado significativamente (SHERIDAN et al., 2000; PRUIT JR, ... See full document
178
Tradução, adaptação cultural e validação para a língua portuguesa (Brasil) do Systemic Sclerosis Questionnaire (SySQ).
... nistrado na língua alemã que abrange sintomas especíicos (gerais, gastrintestinais e cardiopulmonares) e limitação funcional causados pela ES. A sintomatologia geral descrita foi dor, rigidez e frieza cutâneas. Os ... See full document
7
Tradução, adaptação cultural e validação do Cardiff Wound Impact Schedule para a língua portuguesa do Brasil
... Na adaptação cultural de instrumentos de avaliação de QV, a avaliação feita por diferentes profissionais especialistas na área de interesse contribui para julgar a relevância e abrangência dos itens (TERWEE ... See full document
161
Short Mood and Feelings Questionnaire: tradução para língua portuguesa, adaptação cultural e validação
... identificou-se validação convergente, quando correlações entre questionários que mediam o mesmo construto foram mais altas do que aquelas que mediam diferentes ... See full document
155
Tradução, adaptação cultural e validação de uma escala para aferir limitação da atividade de subir e descer escadas.
... a tradução, adaptação cultural para a língua portuguesa e validação da escala Activity Limitations in Climbing Stairs, que afere se há limitação da atividade de subir e descer ... See full document
9
Adaptação cultural e validação para a língua portuguesa de um instrumento para mensuração...
... de tradução do Inglês para o Português, houve pequenas divergências entre as três traduções, o que induziu tanto a pesquisadora quanto a orientadora a optar por frases com maior clareza, conforme apresentado a ... See full document
83
Tradução e adaptação cultural do WORC: um questionário de qualidade de vida para alterações do manguito rotador.
... a tradução e a adaptação cultural do questionário WORC (The Western Ontario Rotator Cuff Index) para a língua portuguesa para ulterior validação no ...2) Tradução, 3) ... See full document
7
Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária.
... a tradução, adaptação cultural e validação do “Knee Outcome Survey- Activities of Daily Living Scale”(ADLS) para a língua portuguesa, bem como verificar suas propriedades ... See full document
4
Tradução e validação para a língua portuguesa do questionário Dry Eye Questionnaire
... Após aplicação e análise dos resultados do pré-teste, chegou-se à versão final do questionário na língua Portuguesa. Esta versão final foi alterada durante todo este processo, consoante os resultados que ... See full document
51
Tradução, adaptação cultural e avaliação das propriedades psicométricas do Falls Risk Awareness Questionnaire (FRAQ): FRAQ-Brasil.
... de tradução do Falls Risk Awareness Questionnaire (FRAQ) para a língua portuguesa e seu processo de adaptação cultural para a população idosa brasileira foi realizado com sucesso, ... See full document
13
Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa.
... Fall Scale da língua inglesa para a ...escala; tradução para o português do Brasil; ava- liação e estruturação da escala traduzida; tradução reversa para o inglês; avaliação e validação ... See full document
7
temas relacionados