• Nenhum resultado encontrado

[PDF] Top 20 Tradução e validação para o português do Medication Regimen Complexity Index.

Has 10000 "Tradução e validação para o português do Medication Regimen Complexity Index." found on our website. Below are the top 20 most common "Tradução e validação para o português do Medication Regimen Complexity Index.".

Tradução e validação para o português do Medication Regimen Complexity Index.

Tradução e validação para o português do Medication Regimen Complexity Index.

... Assim como no instrumento original (MRCI), o ICFT em português possui três seções, sendo divididas da seguinte forma: seção A, formas de dosagem; seção B, freqüência de dosagem; e seção C, informações adicionais. ... See full document

9

Tradução, adaptação transcultural e validação de conteúdo da versão em português do Coping Behaviours Inventory (CBI) para a população brasileira.

Tradução, adaptação transcultural e validação de conteúdo da versão em português do Coping Behaviours Inventory (CBI) para a população brasileira.

... o português por brasileiro com domínio do idio- ma inglês; e (2) a versão traduzida (português) foi retraduzida para o inglês original por um nativo de língua inglesa com fluência na língua portu- ... See full document

8

Tradução para o português e validação de um instrumento de avaliação de qualidade...

Tradução para o português e validação de um instrumento de avaliação de qualidade...

... Etapa 3: Back-translation – a síntese das traduções, T1-2, é então submetida a uma “retrotradução” (back-translation), neste caso do português para o inglês e que tem, como requisito, de ser feita por tradutor ... See full document

43

Tradução para o português e validação de instrumento para triagem de pacientes "Manchester...

Tradução para o português e validação de instrumento para triagem de pacientes "Manchester...

... A triagem de emergência tem como objetivo dar prioridade aos pacientes mais graves e melhorar a prestação do serviço de emergência, garantindo atendimento no momento adequado, melhor fluxo e segurança. Os objetivos deste ... See full document

75

Tradução, adaptação e validação para o português da Escala de Sunderland e da Escala Revista de Cubbin & Jackson.

Tradução, adaptação e validação para o português da Escala de Sunderland e da Escala Revista de Cubbin & Jackson.

... de tradução e de adaptação das escalas à língua portuguesa, bem como o processo de validação dos instrumentos em ...A validação de critério (preditiva) foi rea- lizada comparativamente com a Escala ... See full document

9

Tradução e validação da Pediatric Daytime Sleepiness Scale (PDSS) para o português do Brasil.

Tradução e validação da Pediatric Daytime Sleepiness Scale (PDSS) para o português do Brasil.

... em português e cultura do Brasil para a investigac ¸ão de sonolência diurna excessiva em crianc ¸as e adolescentes?’’ Nesta avaliac ¸ão apenas um especialista respondeu ‘‘em parte’’, pois questionou a ausência de ... See full document

6

Tradução e validação de conteúdo da versão em português do Childhood Trauma Questionnaire.

Tradução e validação de conteúdo da versão em português do Childhood Trauma Questionnaire.

... Os motivos acima expostos levaram a modificar o termo da escala Likert de resposta do QUESI. Na ver- são original, os pontos da escala do CTQ eram: “never true, rarely true, sometimes true, often true e very often true”. ... See full document

7

Tradução para o português e validação de conteúdo da Social Rhythm Metric-17 (SRM-17).

Tradução para o português e validação de conteúdo da Social Rhythm Metric-17 (SRM-17).

... de tradução e o estabelecimento de um canal de comunicação com ele para o esclarecimento de dúvidas posteriores, procurou-se compreender o conceito cronobiológico de ritmo social na cultura brasileira mediante uma ... See full document

8

Duke Activity Status Index em Doenças Cardiovasculares: Validação de Tradução em Português.

Duke Activity Status Index em Doenças Cardiovasculares: Validação de Tradução em Português.

... de tradução e adaptação ...à tradução. Então, seguir os passos propostos pelos estudos de tradução e adaptação cultural é essencial para que a versão final seja equivalente à ... See full document

8

Tradução para português, adaptação cultural e validação do Female Sexual Function Index

Tradução para português, adaptação cultural e validação do Female Sexual Function Index

... PURPOSE: to translate from English into Portuguese, adapt culturally and validate the Female Sexual Function Index (FSFI). METHODS: knowing the objectives of this research, two Brazilian translators have prepared ... See full document

7

Validação de versão para o português de questionário sobre qualidade de vida para mulher com endometriose (Endometriosis Health Profile Questionnaire - EHP-30).

Validação de versão para o português de questionário sobre qualidade de vida para mulher com endometriose (Endometriosis Health Profile Questionnaire - EHP-30).

... de tradução e retrotradução para adaptação do EHP-30 Português se mostrou plenamente satisfatório e sua versão final apresenta validade de conteúdo e de ...EHP-30 português apresenta níveis ... See full document

9

Tradução e adaptação cultural do WORC: um questionário de qualidade de vida para alterações do manguito rotador.

Tradução e adaptação cultural do WORC: um questionário de qualidade de vida para alterações do manguito rotador.

... a tradução e a adaptação cultural do questionário WORC (The Western Ontario Rotator Cuff Index) para a língua portuguesa para ulterior validação no ...2) Tradução, 3) Tradução de volta ... See full document

7

Tradução e adaptação cultural do Index of Premature Ejaculation (IPE) para o português do Brasil.

Tradução e adaptação cultural do Index of Premature Ejaculation (IPE) para o português do Brasil.

... “pouco prazer”. E finalmente, para os itens 9 e 10, de um ponto para “extremamente chateado” a cinco pontos para “nada chateado”. O escore total e por dimensões é obtido pela soma das respostas dos itens. Com resultado ... See full document

8

Escala de distúrbios do sono em crianças: tradução, adaptação cultural e validação

Escala de distúrbios do sono em crianças: tradução, adaptação cultural e validação

... Para uma testagem inicial foi utilizada a versão da escala que estava disponível no Brasil, que havia sido traduzida para o português de uma versão em inglês [12]. Esta escala preservava as características da ... See full document

86

Aplicativo informatizado com o nursing activities score: instrumento para gerenciamento da assistência em unidade de terapia intensiva

Aplicativo informatizado com o nursing activities score: instrumento para gerenciamento da assistência em unidade de terapia intensiva

... Tradução para o português e validação de um instrumento para medida da carga de trabalho de enfermagem em unidade de terapia intensiva: Nursing activities score (NAS) [disse[r] ... See full document

9

Cristina Trigo   1  Projeto elaborado com vista à obtenção do grau de Mestre

Cristina Trigo 1 Projeto elaborado com vista à obtenção do grau de Mestre

... de tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do português do Brasil para o português europeu, do instrumento “Avaliação da prontidão do prematuro para o início da alimentação oral” ... See full document

32

Translation and Validation of the FOUR Scale for Children and its Use as Outcome Predictor: A Pilot Study

Translation and Validation of the FOUR Scale for Children and its Use as Outcome Predictor: A Pilot Study

... O objetivo deste estudo consiste na tradução para português e validação da escala FOUR na população pediátrica, assim como na comparação da pontuação obtida e da evolução clínica dos do[r] ... See full document

9

Tradução e adaptação cultural para o português do Brasil do western ontario shoulder instability index (WOSI).

Tradução e adaptação cultural para o português do Brasil do western ontario shoulder instability index (WOSI).

... a tradução e a adaptação cultural desse questionário, pois o uso de critérios preestabelecidos, a troca de informações e a colaboração dos autores da versão original facilitaram o ...de tradução, adaptação ... See full document

3

TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E VALIDAÇÃO DA VERSÃO BRASILEIRA DO “IMPACT OF FIXED APPLIANCES MEASURE” (B-IFAM)

TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E VALIDAÇÃO DA VERSÃO BRASILEIRA DO “IMPACT OF FIXED APPLIANCES MEASURE” (B-IFAM)

... idioma português do Brasil, avaliando a sua validade e confiabilidade para uso em crianças/adolescentes ...o português de forma independente por dois tradutores ...em português foi pré-testada em uma ... See full document

115

Aplicação de escores para estimar carga de trabalho de enfermagem em unidade de terapia intensiva pediátrica.

Aplicação de escores para estimar carga de trabalho de enfermagem em unidade de terapia intensiva pediátrica.

... Tradução para o português e validação de um instrumento de medida de carga de trabalho de enfermagem em unidade de terapia intensiva: Nursing Activities Score (NAS) [dissertação].. São[r] ... See full document

8

Show all 10000 documents...