• Nenhum resultado encontrado

아버지는 낮에 은행에 가려고 해요

Módulo 5

O dia-a-dia

M5-9 Dizendo "e" e "junto com" usando -와/과 e 같이/함께

마리아와 민수는 산책하고 있어요.

Maria e Minsu estão fazendo caminhada.

• 마리아 씨는 포르투갈어와 한국어를 해요.

Maria fala português e coreano.

러시아와 브라질은 커요.

A Rússia e o Brasil são grandes.

• 우리 집에 강아지와 고양이가 있어요

Na nossa casa tem cachorro e gato.

• 저는 한국과 일본에 가려고 해요.

Eu pretendo ir à Coreia do Sul e ao Japão.

지영과 엥히키는 선생님이에요.

Jiyoung e Henrique são professores.

• 저는 수박과 사과를 좋아해요.

Eu gosto de melancia e de maçã.

문법과 어휘를 공부하고 있어요.

Estou estudando gramática e vocabulário.

Além da partícula “-하고”, existem outras maneiras de se adicionar dois substantivos em coreano. Uma dessas maneira, é utilizar o par de partículas “-와/과” que também têm o sentido da conjunção “e” e são usadas da seguinte maneira:

Usada com substantivos que terminam em vogal.

Usada com substantivos que terminam em 받침.

Módulo 5

O dia-a-dia

• 친구는 어머니와 함께 요리해요.

O amigo cozinha junto com sua mãe.

• 아나는 카렌과 한국어를 배워요.

Ana aprende coreano com a Karen.

• 마리아는 민수와 산책하고 있어요.

Maria está fazendo caminhada com Minsu.

애인과 같이 살고 싶어요.

Quero morar junto com meu/minha namorado(a).

Observe que gramaticalmente as partículas “-와/과” juntam dois (ou mais) substantivos em uma única função sintática.

• 아침에 빵과 과일을 먹어요. objeto do verbo.

A partícula “-와” liga os substantivos “강아지”

e “고양이” de modo que ambos constituem o sujeito composto da frase.

Além do sentido de “e”, as partículas “-와/과” também podem ter o significado de “com”, principalmente quando combinadas aos advérbios

“같이” ou “함께” que podem ser traduzidas por “junto, juntamente”:

A partícula “-하고” também pode ser usada com sentido de

“com”.

• 저는 주말마다 친구하고 (같이) 한국어를 연습해요.

Eu pratico coreano (junto) com meu amigo todo final de semana.

언니하고 같이 여행하려고 해요.

Pretendo viajar junto com minha amiga (ou irmã mais velha).

Módulo 5

O dia-a-dia

Algumas observações sobre o conteúdo abordado nessa lição:

• As partículas “-하고” e “-와/과” têm exatamente o mesmo sentido, no entanto “-와/과” é mais formal, logo, além de conversação, é mais indicado para textos. A partícula “-하고” é menos usada em textos e mais comum em situações orais.

“같이” e “함께” têm o mesmo significado, mas “함께” soa mais formal. Não é preciso que esses advérbios estejam presentes na frase para que as partículas “-하고” ou “-와/과” tenham sentido de

“com”, o sentido das partículas depende somente do contexto.

• Trocar as partículas de posição pode alterar o sentido da frase:

마리아와 지수는 공부하고 있어요.

Maria e Jisu estão estudando.

마리아는 지수와 공부하고 있어요.

Maria está estudando com Jisu.

• Trocar as partículas de posição alterar as funções sintáticas dos termos:

마리아와 지수는 공부하고 있어요.

Maria e Jisu estão estudando.

마리아는 지수와 공부하고 있어요.

Maria está estudando com Jisu.

As duas não estão necessariamente juntas.

As duas estão certamente juntas, tanto que o advérbio “같이” poderia ser inserido na frase.

같이

O tópico é “마리아와 지수”.

O tópico é somente “마리아”,

“지수와” é um complemento.

Módulo 5

O dia-a-dia

연습

1 – <-와/과>를 사용하여 문장을 다시 쓰십시오. Reescreva as frases utilizando <-와/과>:

가) 도서관에 책하고 잡지가 많아요.

__________________________________________________________________.

나) 저는 토요일마다 빨래하고 청소를 해요.

__________________________________________________________________.

다) 매일 아침 세수하고 샤워를 해요.

__________________________________________________________________.

라) 마리아하고 토모요가 한국어 시험을 봐요.

__________________________________________________________________.

마) 한국 음식하고 브라질 음식이 맛있어요.

__________________________________________________________________.

바) 수민 씨하고 페드로 씨는 산책을 자주 해요.

__________________________________________________________________.

사) 집에 차하고 라디오가 없어요.

__________________________________________________________________.

아) 내일은 공원하고 극장에 가려고 해요.

__________________________________________________________________.

보기 가방에 연필하고 지우개가 있어요.

______________________________________________________________.

Documentos relacionados