• Nenhum resultado encontrado

FIX - Auto FIX - Auto FIX - Auto

( )

a

b

x 2

x 2

38

37

b

a

( )

( )

39

38

( )

( )

39

PRESSIONE

b

x 2

a

x 2

1 41

40

x 2

c

b

a

( )

2 42

41

d

e

f

( )

3 43

42

( )

x 2

x 2

J

h

g

i

4 44

43

( )

b

d

c

x 2

e

x 2

a

1 45

44

( )

i

g

f

h

x 2

J

k

x 2

2 3 46

45

LIMPEzA

Após desmontar (verificar antes de desmontar como estão montadas as diferentes partes de modo a montá-los corretamente).

• Para lavar os tecidos, consultar a etiqueta com as informações de lavagem. • Não passar a ferro

• Lavar o dispositivo somente com um pano úmido AtENção

• ESTE É UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS “UNIVERSAL”; ELE É

APROVADO PARA USO GERAL EM VEÍCULOS E SE ADAPTA NA MAIORIA, MAS NÃO EM TODOS OS ASSENTOS DE CARROS.

• A CORRETA ADAPTAÇÃO É APROPRIADA SE O FABRICANTE DO VEÍCULO

DECLARAR NO MANUAL QUE O VEÍCULO ACEITA UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS “UNIVERSAL” PARA ESTE GRUPO DE MASSA.

• EM CASO DE DÚVIDAS, CONSULTAR O FABRICANTE DO DISPOSITIVO DE

RETENÇÃO PARA CRIANÇAS.

• APROPRIADO SE O VEÍCULO ESTIVER EQUIPADO COM CINTO DE SEGURANÇA

DE TRÊS PONTOS ESTÁTICO OU COM RETRATOR.

• ATENÇÃO: CASO ESTE PRODUTO TENHA SIDO SUBMETIDO A UM ESFORÇO

EM CASO DE ACIDENTE, SUBSTITUA-O IMEDIATAMENTE.

• Nunca deixe a criança sozinha no veículo.

( )

( )

101

HU

az öv nincs-e megcsavarodva.

13. Bizonyos járművek esetén, a biztonsági öv túl hosszú lehet, vagy túl magasra van helyezve. Ez megakadályozza a mózeskosár biztonságos rögzítését. Ebben az esetben, helyezze a mózeskosarat más helyre az autóban. A témával kapcsolatos bármilyen kérdésével forduljon a gyártóhoz.

14. Még a kisebb rázkódások is, amelyek egy másik járművel való ütközés során keletkeznek, gyermekét kihajíthatják a helyéről.

15. A felhasználónak mindig gondoskodnia kell az olyan csomagok vagy tárgyak eltávolításáról, amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak a hordozóban levő gyermeknek.

16. Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági felszerelés vagy hám egyetlen eleme se csípődjön be jármű ajtaja vagy valamely szék alá.

17. Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a autó csomagtértálcájára, hogy baleset esetén elkerülje ezek leborulását.

18. Semmiképp ne módosítsa az autós biztonsági felszerelés és öv felépítését vagy anyagát. 19. A gyermeket rögzítő felszerelést nem szabad

huzat nélkül használni és nem helyettesíthető semmilyen más, hanem csak a gyártó által ajánlott termékkel, mivel a huzat a rögzítés teljesítményének szerves részét képezi 20. Ne használja az esővédőt és a rovarhálót a

tető nélkül. Ne használja a rovarhálót a kocsi belterében. Vészhelyzet esetén megnehezítheti a gyermekhez való hozzáférést. Csak felnőtt felügyelete mellett használja.

21. Az autóban nagyon megemelkedhet a

hőmérséklet, különösen ha hosszabb ideig napsütésnek van kitéve. Ilyen körülmények között nyomatékosan ajánlott letakarni egy ruhával vagy bármilyen olyan anyaggal a hevedert, amely kivédi a hám rögzítő/ szabályozó és egyéb összetevőinek felhevülését, s így azt, hogy ezek gyermekét megégessék.

22. Csak azokat a kiegészítőket használja, amelyeket a gyártó forgalmaz, illetve jóváhagy. Bármilyen más kiegészítők használata kevésbé biztonságos.

23. A gyermekülés merev, műanyag alkotóelemeit úgy kell beállítani és elhelyezni, hogy a normál gépjárműhasználat során ne szoruljanak be a mozgatható ülés alá vagy az autó ajtaja és a váz közé. Ez a gyermekülés csak akkor hatékony, ha a gyártó útmutatásának megfelelően használják. Semmilyen körülmények között és semmilyen formában ne módosítsa ezt a gyermekülést.

24. Létfontosságú, hogy baleset után a mózeskosarat kicseréljék.

Tisztítás

A termék szétszerelése után (a helyes összeszerelés érdekében pontosan jegyezze meg az egyes alkatrészek helyét).

- Az autós biztonsági felszerelést csak nedves törlővel törölje le.

- Soha ne vasalja.

- A ruhazsák mosására vonatkozó utasításokat a megfelelő címkén találja meg.

46

• Siga todas as instruções deste manual para que a criança tenha a maior

proteção possível em caso de acidente.

• Este equipamento é projetado para ser utilizado apenas em bancos

veiculares voltados para frente.

• Este produto é apropriado para crianças com peso compreendido entre

0 e 10 kg.

• Os berços portáteis devem ser utilizados na posição perpendicular ao eixo

longitudinal do veículo.

• Nunca transporte a criança sem um dispositivo de retenção ou num

equipamento que não seja adequado a sua idade, peso e altura, pois desta forma, ela estará em maior risco de sofrer lesão em caso de acidente.

• O equipamento desocupado (que não esteja sendo utilizado) deve ser

mantido preso ao cinto de segurança ou no porta-malas do veículo.

• Posicione e instale corretamente itens rígidos e partes de plástico do

dispositivo para, durante o uso cotidiano do veículo, não ficarem presos por um assento móvel ou uma porta do veículo.

• Nunca efetue qualquer modificação ou acréscimo no dispositivo

de retenção para crianças em veículos automotivos. O conjunto de componentes do dispositivo de retenção foi testado e aprovado para proteger a criança. Desta forma, o responsável por qualquer alteração no dispositivo de retenção, descaracterizando assim as condições da certificação, afetará a segurança da criança.

• Por se tratar de um item de segurança, nunca adquira um produto usado,

( )

( )

101

HU

az öv nincs-e megcsavarodva.

13. Bizonyos járművek esetén, a biztonsági öv túl hosszú lehet, vagy túl magasra van helyezve. Ez megakadályozza a mózeskosár biztonságos rögzítését. Ebben az esetben, helyezze a mózeskosarat más helyre az autóban. A témával kapcsolatos bármilyen kérdésével forduljon a gyártóhoz.

14. Még a kisebb rázkódások is, amelyek egy másik járművel való ütközés során keletkeznek, gyermekét kihajíthatják a helyéről.

15. A felhasználónak mindig gondoskodnia kell az olyan csomagok vagy tárgyak eltávolításáról, amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak a hordozóban levő gyermeknek.

16. Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági felszerelés vagy hám egyetlen eleme se csípődjön be jármű ajtaja vagy valamely szék alá.

17. Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a autó csomagtértálcájára, hogy baleset esetén elkerülje ezek leborulását.

18. Semmiképp ne módosítsa az autós biztonsági felszerelés és öv felépítését vagy anyagát. 19. A gyermeket rögzítő felszerelést nem szabad

huzat nélkül használni és nem helyettesíthető semmilyen más, hanem csak a gyártó által ajánlott termékkel, mivel a huzat a rögzítés teljesítményének szerves részét képezi 20. Ne használja az esővédőt és a rovarhálót a

tető nélkül. Ne használja a rovarhálót a kocsi belterében. Vészhelyzet esetén megnehezítheti a gyermekhez való hozzáférést. Csak felnőtt felügyelete mellett használja.

21. Az autóban nagyon megemelkedhet a

hőmérséklet, különösen ha hosszabb ideig napsütésnek van kitéve. Ilyen körülmények között nyomatékosan ajánlott letakarni egy ruhával vagy bármilyen olyan anyaggal a hevedert, amely kivédi a hám rögzítő/ szabályozó és egyéb összetevőinek felhevülését, s így azt, hogy ezek gyermekét megégessék.

22. Csak azokat a kiegészítőket használja, amelyeket a gyártó forgalmaz, illetve jóváhagy. Bármilyen más kiegészítők használata kevésbé biztonságos.

23. A gyermekülés merev, műanyag alkotóelemeit úgy kell beállítani és elhelyezni, hogy a normál gépjárműhasználat során ne szoruljanak be a mozgatható ülés alá vagy az autó ajtaja és a váz közé. Ez a gyermekülés csak akkor hatékony, ha a gyártó útmutatásának megfelelően használják. Semmilyen körülmények között és semmilyen formában ne módosítsa ezt a gyermekülést.

24. Létfontosságú, hogy baleset után a mózeskosarat kicseréljék.

Tisztítás

A termék szétszerelése után (a helyes összeszerelés érdekében pontosan jegyezze meg az egyes alkatrészek helyét).

- Az autós biztonsági felszerelést csak nedves törlővel törölje le.

- Soha ne vasalja.

- A ruhazsák mosására vonatkozó utasításokat a megfelelő címkén találja meg.

47

principalmente por não serem conhecidos os esforços a que o produto foi submetido anteriormente.

• Não retire os adesivos do dispositivo.

• Nunca deixe bagagens ou outros objetos passíveis de causar ferimentos

próximos da criança.

• Este dispositivo de retenção para crianças foi projetado para absorver parte

da energia de um impacto do veículo, de forma a reduzir o risco do usuário, em casos de colisão ou de desaceleração repentina do veículo, limitando o deslocamento do corpo da criança.

• Não utilize este equipamento se o mesmo passar por acidente. • Nunca deixar a criança no dispositivo de retenção para crianças em

veículos automotivos, sem a devida supervisão de um adulto.

• Um dos grandes objetivos dos dispositivos de retenção é evitar ao máximo

que o corpo da criança sofra movimento. Desta forma, antes de sair com o veículo, certifique-se de que o dispositivo de retenção esteja bem firme no banco traseiro, e que o sistema de retenção do mesmo esteja devidamente afivelado à criança.

• Guardar este manual de instruções para eventuais consultas. • É necessário fechar bem o cinto de segurança de adulto que fixa o

dispositivo de retenção para crianças no veículo.

• É necessário ajustar todas as tiras do dispositivo de retenção para segurar

a criança de acordo com suas características biométricas.

• Não deixe as tiras torcidas.

( )

( )

101

HU

az öv nincs-e megcsavarodva.

13. Bizonyos járművek esetén, a biztonsági öv túl hosszú lehet, vagy túl magasra van helyezve. Ez megakadályozza a mózeskosár biztonságos rögzítését. Ebben az esetben, helyezze a mózeskosarat más helyre az autóban. A témával kapcsolatos bármilyen kérdésével forduljon a gyártóhoz.

14. Még a kisebb rázkódások is, amelyek egy másik járművel való ütközés során keletkeznek, gyermekét kihajíthatják a helyéről.

15. A felhasználónak mindig gondoskodnia kell az olyan csomagok vagy tárgyak eltávolításáról, amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak a hordozóban levő gyermeknek.

16. Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági felszerelés vagy hám egyetlen eleme se csípődjön be jármű ajtaja vagy valamely szék alá.

17. Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a autó csomagtértálcájára, hogy baleset esetén elkerülje ezek leborulását.

18. Semmiképp ne módosítsa az autós biztonsági felszerelés és öv felépítését vagy anyagát. 19. A gyermeket rögzítő felszerelést nem szabad

huzat nélkül használni és nem helyettesíthető semmilyen más, hanem csak a gyártó által ajánlott termékkel, mivel a huzat a rögzítés teljesítményének szerves részét képezi 20. Ne használja az esővédőt és a rovarhálót a

tető nélkül. Ne használja a rovarhálót a kocsi belterében. Vészhelyzet esetén megnehezítheti a gyermekhez való hozzáférést. Csak felnőtt felügyelete mellett használja.

21. Az autóban nagyon megemelkedhet a

hőmérséklet, különösen ha hosszabb ideig napsütésnek van kitéve. Ilyen körülmények között nyomatékosan ajánlott letakarni egy ruhával vagy bármilyen olyan anyaggal a hevedert, amely kivédi a hám rögzítő/ szabályozó és egyéb összetevőinek felhevülését, s így azt, hogy ezek gyermekét megégessék.

22. Csak azokat a kiegészítőket használja, amelyeket a gyártó forgalmaz, illetve jóváhagy. Bármilyen más kiegészítők használata kevésbé biztonságos.

23. A gyermekülés merev, műanyag alkotóelemeit úgy kell beállítani és elhelyezni, hogy a normál gépjárműhasználat során ne szoruljanak be a mozgatható ülés alá vagy az autó ajtaja és a váz közé. Ez a gyermekülés csak akkor hatékony, ha a gyártó útmutatásának megfelelően használják. Semmilyen körülmények között és semmilyen formában ne módosítsa ezt a gyermekülést.

24. Létfontosságú, hogy baleset után a mózeskosarat kicseréljék.

Tisztítás

A termék szétszerelése után (a helyes összeszerelés érdekében pontosan jegyezze meg az egyes alkatrészek helyét).

- Az autós biztonsági felszerelést csak nedves törlővel törölje le.

- Soha ne vasalja.

- A ruhazsák mosására vonatkozó utasításokat a megfelelő címkén találja meg.

48

• É importante certificar-se de que os cintos subabdominais estejam sendo

usados na região pélvica.

• É importante destacar que a utilização de almofadas de adaptação

para bebês deve contornar a cabeça, e não apoiar, para não prejudicar o pescoço da criança. Considere a utilização desse acessório, quando necessário, para crianças com até 10 kg. Quando não existe esse adaptador de cabeça, mas a cadeira parece ser grande para o bebê (no caso das conversíveis quando o bebê é recém-nascido), recomendado o uso de rolinhos de toalha de algodão para dar sustentação ao corpo e cabeça do bebê.

• É recomendado que qualquer bagagem ou outros objetos passíveis de

causar ferimentos em caso de uma colisão sejam devidamente guardados.

• ATENÇÃO: Não utilizar este dispositivo de retenção para crianças em

assentos equipados com airbag. Caso não exista opção, desative o airbag.

• Este dispositivo de retenção está de acordo com a norma ABNT NBR

14400:2009

sEGUrANçA

Ler atentamente estas instruções antes da utilização e guardá-las para futuras consultas.

• Os produtos Bébé Confort foram concebidos e testados com rigor para

a segurança e o conforto do seu bebê. Utilize só acessórios vendidos ou aprovados pela Bébé Confort.

( )

( )

101

HU

az öv nincs-e megcsavarodva.

13. Bizonyos járművek esetén, a biztonsági öv túl hosszú lehet, vagy túl magasra van helyezve. Ez megakadályozza a mózeskosár biztonságos rögzítését. Ebben az esetben, helyezze a mózeskosarat más helyre az autóban. A témával kapcsolatos bármilyen kérdésével forduljon a gyártóhoz.

14. Még a kisebb rázkódások is, amelyek egy másik járművel való ütközés során keletkeznek, gyermekét kihajíthatják a helyéről.

15. A felhasználónak mindig gondoskodnia kell az olyan csomagok vagy tárgyak eltávolításáról, amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak a hordozóban levő gyermeknek.

16. Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági felszerelés vagy hám egyetlen eleme se csípődjön be jármű ajtaja vagy valamely szék alá.

17. Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a autó csomagtértálcájára, hogy baleset esetén elkerülje ezek leborulását.

18. Semmiképp ne módosítsa az autós biztonsági felszerelés és öv felépítését vagy anyagát. 19. A gyermeket rögzítő felszerelést nem szabad

huzat nélkül használni és nem helyettesíthető semmilyen más, hanem csak a gyártó által ajánlott termékkel, mivel a huzat a rögzítés teljesítményének szerves részét képezi 20. Ne használja az esővédőt és a rovarhálót a

tető nélkül. Ne használja a rovarhálót a kocsi belterében. Vészhelyzet esetén megnehezítheti a gyermekhez való hozzáférést. Csak felnőtt felügyelete mellett használja.

21. Az autóban nagyon megemelkedhet a

hőmérséklet, különösen ha hosszabb ideig napsütésnek van kitéve. Ilyen körülmények között nyomatékosan ajánlott letakarni egy ruhával vagy bármilyen olyan anyaggal a hevedert, amely kivédi a hám rögzítő/ szabályozó és egyéb összetevőinek felhevülését, s így azt, hogy ezek gyermekét megégessék.

22. Csak azokat a kiegészítőket használja, amelyeket a gyártó forgalmaz, illetve jóváhagy. Bármilyen más kiegészítők használata kevésbé biztonságos.

23. A gyermekülés merev, műanyag alkotóelemeit úgy kell beállítani és elhelyezni, hogy a normál gépjárműhasználat során ne szoruljanak be a mozgatható ülés alá vagy az autó ajtaja és a váz közé. Ez a gyermekülés csak akkor hatékony, ha a gyártó útmutatásának megfelelően használják. Semmilyen körülmények között és semmilyen formában ne módosítsa ezt a gyermekülést.

24. Létfontosságú, hogy baleset után a mózeskosarat kicseréljék.

Tisztítás

A termék szétszerelése után (a helyes összeszerelés érdekében pontosan jegyezze meg az egyes alkatrészek helyét).

- Az autós biztonsági felszerelést csak nedves törlővel törölje le.

- Soha ne vasalja.

- A ruhazsák mosására vonatkozó utasításokat a megfelelő címkén találja meg.

49

• Não utilize o moisés para transportar/guardar produtos de consumo. • Utilizar somente o suporte recomendado pelo fabricante.

• Use sempre as tiras de segurança do moisés, mesmo quando só utilizado

em casa para descanso ou transporte.

• Para conservar a higiene do dispositivo, é importante limpar regularmente. • Não utilizar a capa de chuva em dias de muito sol por causa do calor

excessivo. Não utilizar a capa de chuva sem a capota.

AvIso:

• Este produto destina-se apenas a crianças que não consigam sentar

sozinhas, rolar sobre si próprias ou apoiar sobre as mãos e os joelhos.

• Não deixar outras crianças brincar sem vigilância perto do moisés. • Não utilizar se uma das peças estiver quebrada, rasgada ou em falta.

Utilizar exclusivamente peças fornecidas ou autorizadas pelo fabricante. Convém verificar regularmente as tiras e o fundo da alcofa para ver se encontra sinais de desgaste ou estrago.

AvIso:

• É perigoso utilizar ou colocar este produto sobre uma superfície alta, exceto

sobre o suporte vendido e aprovado pelo fabricante.

• Não adicionar colchão extra.

• Pousar só em superfícies planas e horizontais, seguras e secas.

( )

( )

101

HU

az öv nincs-e megcsavarodva.

13. Bizonyos járművek esetén, a biztonsági öv túl hosszú lehet, vagy túl magasra van helyezve. Ez megakadályozza a mózeskosár biztonságos rögzítését. Ebben az esetben, helyezze a mózeskosarat más helyre az autóban. A témával kapcsolatos bármilyen kérdésével forduljon a gyártóhoz.

14. Még a kisebb rázkódások is, amelyek egy másik járművel való ütközés során keletkeznek, gyermekét kihajíthatják a helyéről.

15. A felhasználónak mindig gondoskodnia kell az olyan csomagok vagy tárgyak eltávolításáról, amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak a hordozóban levő gyermeknek.

16. Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági felszerelés vagy hám egyetlen eleme se csípődjön be jármű ajtaja vagy valamely szék alá.

17. Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a autó csomagtértálcájára, hogy baleset esetén elkerülje ezek leborulását.

18. Semmiképp ne módosítsa az autós biztonsági felszerelés és öv felépítését vagy anyagát. 19. A gyermeket rögzítő felszerelést nem szabad

huzat nélkül használni és nem helyettesíthető semmilyen más, hanem csak a gyártó által ajánlott termékkel, mivel a huzat a rögzítés teljesítményének szerves részét képezi 20. Ne használja az esővédőt és a rovarhálót a

tető nélkül. Ne használja a rovarhálót a kocsi belterében. Vészhelyzet esetén megnehezítheti a gyermekhez való hozzáférést. Csak felnőtt felügyelete mellett használja.

21. Az autóban nagyon megemelkedhet a

hőmérséklet, különösen ha hosszabb ideig napsütésnek van kitéve. Ilyen körülmények között nyomatékosan ajánlott letakarni egy ruhával vagy bármilyen olyan anyaggal a hevedert, amely kivédi a hám rögzítő/ szabályozó és egyéb összetevőinek felhevülését, s így azt, hogy ezek gyermekét megégessék.

22. Csak azokat a kiegészítőket használja, amelyeket a gyártó forgalmaz, illetve jóváhagy. Bármilyen más kiegészítők használata kevésbé biztonságos.

23. A gyermekülés merev, műanyag alkotóelemeit úgy kell beállítani és elhelyezni, hogy a normál gépjárműhasználat során ne szoruljanak be a mozgatható ülés alá vagy az autó ajtaja és a váz közé. Ez a gyermekülés csak akkor hatékony, ha a gyártó útmutatásának megfelelően használják. Semmilyen körülmények között és semmilyen formában ne módosítsa ezt a gyermekülést.

24. Létfontosságú, hogy baleset után a mózeskosarat kicseréljék.

Tisztítás

A termék szétszerelése után (a helyes összeszerelés érdekében pontosan jegyezze meg az egyes alkatrészek helyét).

- Az autós biztonsági felszerelést csak nedves törlővel törölje le.

- Soha ne vasalja.

- A ruhazsák mosására vonatkozó utasításokat a megfelelő címkén találja meg.

50

• Evitar a proximidade do moisés em chamas vivas ou outras fontes de calor,

de origem elétrica ou gasosa, etc.

AMBIENtE

Quando deixar de usar o produto, solicitamos, por razões ambientais, que descarte em locais apropriados

PErGUNtAs

Entre em contato com seu distribuidor local Bébé Confort ou visite o nosso site www.bebeconfort.com.br

Tenha consigo as seguintes informações:

• Número de série.

• A idade (o tamanho) e o peso de seu bebê. GArANtIA

Agradecemos por adquirir este produto e garantimos ao comprador que este produto é livre de defeitos quando usado sob condições normais, por um período de 24 meses a partir da data da compra. O primeiro comprador é o único beneficiário. Caso o produto apresente defeitos de material ou de fabricação a Bébé Confort reparará ou substituirá o produto, a nosso critério, de forma gratuita. Em caso de problemas procure a loja onde foi adquirido,

( )

( )

101

HU

az öv nincs-e megcsavarodva.

13. Bizonyos járművek esetén, a biztonsági öv túl hosszú lehet, vagy túl magasra van helyezve. Ez megakadályozza a mózeskosár biztonságos rögzítését. Ebben az esetben, helyezze a mózeskosarat más helyre az autóban. A témával kapcsolatos bármilyen kérdésével forduljon a gyártóhoz.

14. Még a kisebb rázkódások is, amelyek egy másik járművel való ütközés során keletkeznek, gyermekét kihajíthatják a helyéről.

15. A felhasználónak mindig gondoskodnia kell az olyan csomagok vagy tárgyak eltávolításáról, amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak a hordozóban levő gyermeknek.

16. Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági felszerelés vagy hám egyetlen eleme se csípődjön be jármű ajtaja vagy valamely szék alá.

17. Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a autó csomagtértálcájára, hogy baleset esetén elkerülje ezek leborulását.

18. Semmiképp ne módosítsa az autós biztonsági felszerelés és öv felépítését vagy anyagát. 19. A gyermeket rögzítő felszerelést nem szabad

huzat nélkül használni és nem helyettesíthető semmilyen más, hanem csak a gyártó által ajánlott termékkel, mivel a huzat a rögzítés teljesítményének szerves részét képezi 20. Ne használja az esővédőt és a rovarhálót a

tető nélkül. Ne használja a rovarhálót a kocsi belterében. Vészhelyzet esetén megnehezítheti a gyermekhez való hozzáférést. Csak felnőtt

No documento Windoo Plus M 0-9 Kg. 0-4 M 0-7 Kg. GR Kg (páginas 36-52)

Documentos relacionados