• Nenhum resultado encontrado

Windoo Plus M 0-9 Kg. 0-4 M 0-7 Kg. GR Kg

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Windoo Plus M 0-9 Kg. 0-4 M 0-7 Kg. GR Kg"

Copied!
52
0
0

Texto

(1)

GB

GB

GB

Windoo

Plus

www.bebeconfort.com.br 0 - 6 M 0 - 9 Kg 0 - 10 KgGR 0 0 - 9 Kg0 - 6 M 0 - 7 Kg0 - 4 M ..0529004 www.bebeconfort.com

EN

• Read these instructions carefully before use

and keep them for future reference. Your child’s

safety may be affected if you do not follow these

instructions

FR

• Lire ces instructions avec attention avant uti

-lisation et les conserver pour les besoins futurs. Si

vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité

de votre enfant pourrait en être affectée.

DE

• Lesen sie die gebrauchsanweisung vor der

verwendung des produkts aufmerksam durch und

bewahren sie diese für späteres nachlesen sorgfäl

-tig auf. sollten sie sich nicht an diese anweisungen

halten, kann die sicherheit ihres kindes dadurch

beeinträchtigt werden.

NL

• Voor gebruik dient u de gebruiksinstructies

aandachtig te lezen. Bewaar de gebruiksinstruc

-ties zorgvuldig voor een eventueel later gebruik.

Indien de gebruiksinstructies niet opgevolgd

worden kan dit de veiligheid van het kind in

gevaar brengen.

DOREL FRANCE S.A. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE DOREL BELGIUM

BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE DOREL (U.K). LTD Hertsmere House, Shenley Road, Borehamwood Hertfordshire WD6 1TE UNITED KINGDOM DOREL GERMANY Augustinusstraße 9 c D-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND DOREL NETHERLANDS Postbus 6071 5700 ET HELMOND NEDERLAND

DOREL ITALIA S.P.A. a Socio Unico Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) ITALIA

DOREL HISPANIA, S.A. C/Pare Rodés n°26 Torre A 4° Edificio Del Llac Center 08208 Sabadell (Barcelona) ESPAÑA

DOREL PORTUGAL Artigos para Bebé, Lda. Rua Pedro Dias, 25 4480-614 Rio Mau Vila do Conde PORTUGAL DOREL JUVENILE SWITZERLAND S.A. Chemin de la Colice 4 1023 CRISSIER SWITZERLAND / SUISSE DOREL POLSKA Ul. Legnicka 84/86 41-503 CHORZOW POLAND 2

Windoo

Plus

(2)

0 - 6 M

0 - 9 kg 0 - 4 M0 - 7 kg 0 - 6 M0 - 9 kg 0 - 10 kgGR 0

(3)

3 FIX - Auto FIX - Auto 4 105

( )

( )

( )

( )

E F G H A B D J2 J1 L K M I

( )

( )

C

ÍNDICE

6

10

14

17

22

27

37

39

45

(4)

4

3 FIX - Auto FIX - Auto 4 105

( )

( )

( )

( )

E F G H A B D J2 J1 L K M I

( )

( )

C

(5)

5

3 FIX - Auto FIX - Auto 4 105

( )

( )

( )

( )

E F G H A B D J2 J1 L K M I

( )

( )

C

A. Capota

B. Protetor de tiras de ombro

C. Tira entrepernas

D. Presilhas para o cinto de segurança do veículo

E. Armação

F. Capa

G. Tiras de segurança

H. Alça de transporte

I. Botão de ajuste rápido

J. Zona de fixação das presilhas (D)

K. Colchão

L. Compartimento para o manual

M. Capa de cobertura

(6)

6

1

( )

a

b

c

d

e

10

(7)

7

b

a

2

(8)

8

b

x 2

a

x 2

CLICK! 3

( )

12

(9)

9

4

a

b

x 2

( )

13

(10)

10

1

b

c

a

SIM

14

(11)

11

( )

a

b

a

b

2 15

(12)

12

3

( )

CLICK!

(13)

13

4

SIM

NÃO

NÃO

(14)

14

PRESSIONE

a

b

1 2

PUSH

a

b

18

(15)

15

( )

3

4

(16)

16

a

b

CLICK!

( )

a

b

CLICK! 4 5 Max 1cm 20

(17)

17

SIM

NÃO

0 - 6 M 0 - 9 kg 21

(18)

18

( )

+ Loola + Loola UP + High Trek + Streety Plus + Elea + Loola New Windoo Plus 22

(19)

19

SIM

NÃO

(20)

20

CLICK!

CLICK!

1

( )

24

(21)

21

PRESSIONE

c

a

b

CLICK! CLICK! PRESSIONE 2 25

(22)

22

SIM SIM 0 - 6 M 0 - 9 kg 0 - 4 M 0 - 7 kg SIM NÃO 26

(23)

23

Windoo Plus

+ Keyo stand

SIM

NÃO

27

(24)

24

1

( )

(25)

25

2 PRESSIONE

c

PRESSIONE

a

CLICK!

b

CLICK! 29

(26)

26

3

b

x 2

a

( )

30

(27)

27

• Modelo aprovado para grupo 0 (criança com peso inferior a 10 kg). • Para maior segurança do bebê, NÃO o posicione com a cabeça virada

para porta do veículo, evitando assim, possíveis choques laterais.

• O moisés só pode ser instalado no assento traseiro em automóveis

equipados com cintos de segurança de 2 pontos ou de 3 pontos, com ou sem retratores.

• Instale o moisés sobre o assento de trás do automóvel, perpendicularmente

à estrada e bem fixada ao assento do veículo.

• Verifique se o moisés está bem instalado antes de cada utilização. • Avance os assentos dianteiros ao máximo para que a criança não colida

com eles.

• Quando instalado no carro, é aconselhado que as alças de transporte do

moisés sejam baixadas/guardadas.

• Para sua segurança e do seu filho, em qualquer que seja o trajeto, fixar

sempre o moisés ao automóvel e prender sempre a criança com os cintos de segurança.

• A correia da fivela do cinto de segurança do veículo pode ser muito

comprida e portanto ficar alta demais, o que impede uma boa fixação do moisés. Neste caso, escolha outro lugar no automóvel. Se tiver alguma dúvida, entre em contato com o fabricante.

SIM

NÃO

GR 0 0 - 10 kg

+

FIX - Auto

=

FIX - Auto 31

(28)

28

• Por mais pequenos que sejam os acidentes, a criança pode ser projetada

para fora no veículo.

• Não utilizar o dispositivo de retenção para crianças sem a capa. E não

substituir a capa por uma outra que não seja a recomendada pelo fabricante uma vez que ela interfere diretamente no funcionamento do dispositivo de retenção.

• Não utilizar a capa de chuva e mosquiteiro sem a capota de proteção solar.

Não utilize-os no automóvel, para que se tenha sempre, fácil acesso a criança.

• A temperatura no interior do automóvel pode ficar muito alta após longa

exposição ao sol. Nestas condições recomenda-se cobrir partes metálicas evitando seu aquecimento e possíveis queimaduras a criança.

• Utilizar somente acessórios vendidos ou aprovados pelo fabricante. A

utilização de outros acessórios pode tornar-se perigosa.

• Este dispositivo de retenção só é eficaz se utilizado respeitando as

instruções de utilização. Nunca modifique ou acrescente nada.

EstE DIsPosItIvo DE rEtENção Está DE ACorDo CoM A NorMA ABNt NBr 14400:2009

SIM

NÃO

(29)

29

SIM

NÃO

GR 0 0 - 10 kg

+

FIX - Auto

=

FIX - Auto 31

(30)

30

SIM

NÃO

(31)

31

FIX - Auto FIX - Auto FIX - Auto FIX - Auto FIX - Auto

SIM

NÃO

1 33

(32)

32

2 FIX - Auto

a

FIX-Auto

( )

34

(33)

33

SIM

NÃO

FIX - Auto 3

b

c

d

e

x 2

x 2

x 2

x 2

35

(34)

34

FIX - Auto

SIM

NÃO

a

b

x 2

x 2

x 2

FIX - Auto FIX - Auto

c

d

e

4

( )

36

(35)

35

FIX - Auto FIX - Auto FIX - Auto FIX - Auto 5

( )

a

d

b

c

x 2

x 2

37

(36)

36

FIX - Auto FIX - Auto FIX - Auto FIX - Auto

( )

a

b

x 2

x 2

38

(37)

37

b

a

( )

( )

39

(38)

38

( )

( )

(39)

39

PRESSIONE

b

x 2

a

x 2

1 41

(40)

40

x 2

c

b

a

( )

2 42

(41)

41

d

e

f

( )

3 43

(42)

42

( )

x 2

x 2

J

h

g

i

4 44

(43)

43

( )

b

d

c

x 2

e

x 2

a

1 45

(44)

44

( )

i

g

f

h

x 2

J

k

x 2

2 3 46

(45)

45

LIMPEzA

Após desmontar (verificar antes de desmontar como estão montadas as diferentes partes de modo a montá-los corretamente).

• Para lavar os tecidos, consultar a etiqueta com as informações de lavagem. • Não passar a ferro

• Lavar o dispositivo somente com um pano úmido AtENção

• ESTE É UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS “UNIVERSAL”; ELE É

APROVADO PARA USO GERAL EM VEÍCULOS E SE ADAPTA NA MAIORIA, MAS NÃO EM TODOS OS ASSENTOS DE CARROS.

• A CORRETA ADAPTAÇÃO É APROPRIADA SE O FABRICANTE DO VEÍCULO

DECLARAR NO MANUAL QUE O VEÍCULO ACEITA UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS “UNIVERSAL” PARA ESTE GRUPO DE MASSA.

• EM CASO DE DÚVIDAS, CONSULTAR O FABRICANTE DO DISPOSITIVO DE

RETENÇÃO PARA CRIANÇAS.

• APROPRIADO SE O VEÍCULO ESTIVER EQUIPADO COM CINTO DE SEGURANÇA

DE TRÊS PONTOS ESTÁTICO OU COM RETRATOR.

• ATENÇÃO: CASO ESTE PRODUTO TENHA SIDO SUBMETIDO A UM ESFORÇO

EM CASO DE ACIDENTE, SUBSTITUA-O IMEDIATAMENTE.

• Nunca deixe a criança sozinha no veículo.

( )

( )

101

HU

az öv nincs-e megcsavarodva.

13. Bizonyos járművek esetén, a biztonsági öv túl hosszú lehet, vagy túl magasra van helyezve. Ez megakadályozza a mózeskosár biztonságos rögzítését. Ebben az esetben, helyezze a mózeskosarat más helyre az autóban. A témával kapcsolatos bármilyen kérdésével forduljon a gyártóhoz.

14. Még a kisebb rázkódások is, amelyek egy másik járművel való ütközés során keletkeznek, gyermekét kihajíthatják a helyéről.

15. A felhasználónak mindig gondoskodnia kell az olyan csomagok vagy tárgyak eltávolításáról, amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak a hordozóban levő gyermeknek.

16. Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági felszerelés vagy hám egyetlen eleme se csípődjön be jármű ajtaja vagy valamely szék alá.

17. Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a autó csomagtértálcájára, hogy baleset esetén elkerülje ezek leborulását.

18. Semmiképp ne módosítsa az autós biztonsági felszerelés és öv felépítését vagy anyagát. 19. A gyermeket rögzítő felszerelést nem szabad

huzat nélkül használni és nem helyettesíthető semmilyen más, hanem csak a gyártó által ajánlott termékkel, mivel a huzat a rögzítés teljesítményének szerves részét képezi 20. Ne használja az esővédőt és a rovarhálót a

tető nélkül. Ne használja a rovarhálót a kocsi belterében. Vészhelyzet esetén megnehezítheti a gyermekhez való hozzáférést. Csak felnőtt felügyelete mellett használja.

21. Az autóban nagyon megemelkedhet a

hőmérséklet, különösen ha hosszabb ideig napsütésnek van kitéve. Ilyen körülmények között nyomatékosan ajánlott letakarni egy ruhával vagy bármilyen olyan anyaggal a hevedert, amely kivédi a hám rögzítő/ szabályozó és egyéb összetevőinek felhevülését, s így azt, hogy ezek gyermekét megégessék.

22. Csak azokat a kiegészítőket használja, amelyeket a gyártó forgalmaz, illetve jóváhagy. Bármilyen más kiegészítők használata kevésbé biztonságos.

23. A gyermekülés merev, műanyag alkotóelemeit úgy kell beállítani és elhelyezni, hogy a normál gépjárműhasználat során ne szoruljanak be a mozgatható ülés alá vagy az autó ajtaja és a váz közé. Ez a gyermekülés csak akkor hatékony, ha a gyártó útmutatásának megfelelően használják. Semmilyen körülmények között és semmilyen formában ne módosítsa ezt a gyermekülést.

24. Létfontosságú, hogy baleset után a mózeskosarat kicseréljék.

Tisztítás

A termék szétszerelése után (a helyes összeszerelés érdekében pontosan jegyezze meg az egyes alkatrészek helyét).

- Az autós biztonsági felszerelést csak nedves törlővel törölje le.

- Soha ne vasalja.

- A ruhazsák mosására vonatkozó utasításokat a megfelelő címkén találja meg.

(46)

46

• Siga todas as instruções deste manual para que a criança tenha a maior

proteção possível em caso de acidente.

• Este equipamento é projetado para ser utilizado apenas em bancos

veiculares voltados para frente.

• Este produto é apropriado para crianças com peso compreendido entre

0 e 10 kg.

• Os berços portáteis devem ser utilizados na posição perpendicular ao eixo

longitudinal do veículo.

• Nunca transporte a criança sem um dispositivo de retenção ou num

equipamento que não seja adequado a sua idade, peso e altura, pois desta forma, ela estará em maior risco de sofrer lesão em caso de acidente.

• O equipamento desocupado (que não esteja sendo utilizado) deve ser

mantido preso ao cinto de segurança ou no porta-malas do veículo.

• Posicione e instale corretamente itens rígidos e partes de plástico do

dispositivo para, durante o uso cotidiano do veículo, não ficarem presos por um assento móvel ou uma porta do veículo.

• Nunca efetue qualquer modificação ou acréscimo no dispositivo

de retenção para crianças em veículos automotivos. O conjunto de componentes do dispositivo de retenção foi testado e aprovado para proteger a criança. Desta forma, o responsável por qualquer alteração no dispositivo de retenção, descaracterizando assim as condições da certificação, afetará a segurança da criança.

• Por se tratar de um item de segurança, nunca adquira um produto usado,

( )

( )

101

HU

az öv nincs-e megcsavarodva.

13. Bizonyos járművek esetén, a biztonsági öv túl hosszú lehet, vagy túl magasra van helyezve. Ez megakadályozza a mózeskosár biztonságos rögzítését. Ebben az esetben, helyezze a mózeskosarat más helyre az autóban. A témával kapcsolatos bármilyen kérdésével forduljon a gyártóhoz.

14. Még a kisebb rázkódások is, amelyek egy másik járművel való ütközés során keletkeznek, gyermekét kihajíthatják a helyéről.

15. A felhasználónak mindig gondoskodnia kell az olyan csomagok vagy tárgyak eltávolításáról, amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak a hordozóban levő gyermeknek.

16. Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági felszerelés vagy hám egyetlen eleme se csípődjön be jármű ajtaja vagy valamely szék alá.

17. Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a autó csomagtértálcájára, hogy baleset esetén elkerülje ezek leborulását.

18. Semmiképp ne módosítsa az autós biztonsági felszerelés és öv felépítését vagy anyagát. 19. A gyermeket rögzítő felszerelést nem szabad

huzat nélkül használni és nem helyettesíthető semmilyen más, hanem csak a gyártó által ajánlott termékkel, mivel a huzat a rögzítés teljesítményének szerves részét képezi 20. Ne használja az esővédőt és a rovarhálót a

tető nélkül. Ne használja a rovarhálót a kocsi belterében. Vészhelyzet esetén megnehezítheti a gyermekhez való hozzáférést. Csak felnőtt felügyelete mellett használja.

21. Az autóban nagyon megemelkedhet a

hőmérséklet, különösen ha hosszabb ideig napsütésnek van kitéve. Ilyen körülmények között nyomatékosan ajánlott letakarni egy ruhával vagy bármilyen olyan anyaggal a hevedert, amely kivédi a hám rögzítő/ szabályozó és egyéb összetevőinek felhevülését, s így azt, hogy ezek gyermekét megégessék.

22. Csak azokat a kiegészítőket használja, amelyeket a gyártó forgalmaz, illetve jóváhagy. Bármilyen más kiegészítők használata kevésbé biztonságos.

23. A gyermekülés merev, műanyag alkotóelemeit úgy kell beállítani és elhelyezni, hogy a normál gépjárműhasználat során ne szoruljanak be a mozgatható ülés alá vagy az autó ajtaja és a váz közé. Ez a gyermekülés csak akkor hatékony, ha a gyártó útmutatásának megfelelően használják. Semmilyen körülmények között és semmilyen formában ne módosítsa ezt a gyermekülést.

24. Létfontosságú, hogy baleset után a mózeskosarat kicseréljék.

Tisztítás

A termék szétszerelése után (a helyes összeszerelés érdekében pontosan jegyezze meg az egyes alkatrészek helyét).

- Az autós biztonsági felszerelést csak nedves törlővel törölje le.

- Soha ne vasalja.

- A ruhazsák mosására vonatkozó utasításokat a megfelelő címkén találja meg.

(47)

47

principalmente por não serem conhecidos os esforços a que o produto foi submetido anteriormente.

• Não retire os adesivos do dispositivo.

• Nunca deixe bagagens ou outros objetos passíveis de causar ferimentos

próximos da criança.

• Este dispositivo de retenção para crianças foi projetado para absorver parte

da energia de um impacto do veículo, de forma a reduzir o risco do usuário, em casos de colisão ou de desaceleração repentina do veículo, limitando o deslocamento do corpo da criança.

• Não utilize este equipamento se o mesmo passar por acidente. • Nunca deixar a criança no dispositivo de retenção para crianças em

veículos automotivos, sem a devida supervisão de um adulto.

• Um dos grandes objetivos dos dispositivos de retenção é evitar ao máximo

que o corpo da criança sofra movimento. Desta forma, antes de sair com o veículo, certifique-se de que o dispositivo de retenção esteja bem firme no banco traseiro, e que o sistema de retenção do mesmo esteja devidamente afivelado à criança.

• Guardar este manual de instruções para eventuais consultas. • É necessário fechar bem o cinto de segurança de adulto que fixa o

dispositivo de retenção para crianças no veículo.

• É necessário ajustar todas as tiras do dispositivo de retenção para segurar

a criança de acordo com suas características biométricas.

• Não deixe as tiras torcidas.

( )

( )

101

HU

az öv nincs-e megcsavarodva.

13. Bizonyos járművek esetén, a biztonsági öv túl hosszú lehet, vagy túl magasra van helyezve. Ez megakadályozza a mózeskosár biztonságos rögzítését. Ebben az esetben, helyezze a mózeskosarat más helyre az autóban. A témával kapcsolatos bármilyen kérdésével forduljon a gyártóhoz.

14. Még a kisebb rázkódások is, amelyek egy másik járművel való ütközés során keletkeznek, gyermekét kihajíthatják a helyéről.

15. A felhasználónak mindig gondoskodnia kell az olyan csomagok vagy tárgyak eltávolításáról, amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak a hordozóban levő gyermeknek.

16. Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági felszerelés vagy hám egyetlen eleme se csípődjön be jármű ajtaja vagy valamely szék alá.

17. Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a autó csomagtértálcájára, hogy baleset esetén elkerülje ezek leborulását.

18. Semmiképp ne módosítsa az autós biztonsági felszerelés és öv felépítését vagy anyagát. 19. A gyermeket rögzítő felszerelést nem szabad

huzat nélkül használni és nem helyettesíthető semmilyen más, hanem csak a gyártó által ajánlott termékkel, mivel a huzat a rögzítés teljesítményének szerves részét képezi 20. Ne használja az esővédőt és a rovarhálót a

tető nélkül. Ne használja a rovarhálót a kocsi belterében. Vészhelyzet esetén megnehezítheti a gyermekhez való hozzáférést. Csak felnőtt felügyelete mellett használja.

21. Az autóban nagyon megemelkedhet a

hőmérséklet, különösen ha hosszabb ideig napsütésnek van kitéve. Ilyen körülmények között nyomatékosan ajánlott letakarni egy ruhával vagy bármilyen olyan anyaggal a hevedert, amely kivédi a hám rögzítő/ szabályozó és egyéb összetevőinek felhevülését, s így azt, hogy ezek gyermekét megégessék.

22. Csak azokat a kiegészítőket használja, amelyeket a gyártó forgalmaz, illetve jóváhagy. Bármilyen más kiegészítők használata kevésbé biztonságos.

23. A gyermekülés merev, műanyag alkotóelemeit úgy kell beállítani és elhelyezni, hogy a normál gépjárműhasználat során ne szoruljanak be a mozgatható ülés alá vagy az autó ajtaja és a váz közé. Ez a gyermekülés csak akkor hatékony, ha a gyártó útmutatásának megfelelően használják. Semmilyen körülmények között és semmilyen formában ne módosítsa ezt a gyermekülést.

24. Létfontosságú, hogy baleset után a mózeskosarat kicseréljék.

Tisztítás

A termék szétszerelése után (a helyes összeszerelés érdekében pontosan jegyezze meg az egyes alkatrészek helyét).

- Az autós biztonsági felszerelést csak nedves törlővel törölje le.

- Soha ne vasalja.

- A ruhazsák mosására vonatkozó utasításokat a megfelelő címkén találja meg.

(48)

48

• É importante certificar-se de que os cintos subabdominais estejam sendo

usados na região pélvica.

• É importante destacar que a utilização de almofadas de adaptação

para bebês deve contornar a cabeça, e não apoiar, para não prejudicar o pescoço da criança. Considere a utilização desse acessório, quando necessário, para crianças com até 10 kg. Quando não existe esse adaptador de cabeça, mas a cadeira parece ser grande para o bebê (no caso das conversíveis quando o bebê é recém-nascido), recomendado o uso de rolinhos de toalha de algodão para dar sustentação ao corpo e cabeça do bebê.

• É recomendado que qualquer bagagem ou outros objetos passíveis de

causar ferimentos em caso de uma colisão sejam devidamente guardados.

• ATENÇÃO: Não utilizar este dispositivo de retenção para crianças em

assentos equipados com airbag. Caso não exista opção, desative o airbag.

• Este dispositivo de retenção está de acordo com a norma ABNT NBR

14400:2009

sEGUrANçA

Ler atentamente estas instruções antes da utilização e guardá-las para futuras consultas.

• Os produtos Bébé Confort foram concebidos e testados com rigor para

a segurança e o conforto do seu bebê. Utilize só acessórios vendidos ou aprovados pela Bébé Confort.

( )

( )

101

HU

az öv nincs-e megcsavarodva.

13. Bizonyos járművek esetén, a biztonsági öv túl hosszú lehet, vagy túl magasra van helyezve. Ez megakadályozza a mózeskosár biztonságos rögzítését. Ebben az esetben, helyezze a mózeskosarat más helyre az autóban. A témával kapcsolatos bármilyen kérdésével forduljon a gyártóhoz.

14. Még a kisebb rázkódások is, amelyek egy másik járművel való ütközés során keletkeznek, gyermekét kihajíthatják a helyéről.

15. A felhasználónak mindig gondoskodnia kell az olyan csomagok vagy tárgyak eltávolításáról, amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak a hordozóban levő gyermeknek.

16. Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági felszerelés vagy hám egyetlen eleme se csípődjön be jármű ajtaja vagy valamely szék alá.

17. Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a autó csomagtértálcájára, hogy baleset esetén elkerülje ezek leborulását.

18. Semmiképp ne módosítsa az autós biztonsági felszerelés és öv felépítését vagy anyagát. 19. A gyermeket rögzítő felszerelést nem szabad

huzat nélkül használni és nem helyettesíthető semmilyen más, hanem csak a gyártó által ajánlott termékkel, mivel a huzat a rögzítés teljesítményének szerves részét képezi 20. Ne használja az esővédőt és a rovarhálót a

tető nélkül. Ne használja a rovarhálót a kocsi belterében. Vészhelyzet esetén megnehezítheti a gyermekhez való hozzáférést. Csak felnőtt felügyelete mellett használja.

21. Az autóban nagyon megemelkedhet a

hőmérséklet, különösen ha hosszabb ideig napsütésnek van kitéve. Ilyen körülmények között nyomatékosan ajánlott letakarni egy ruhával vagy bármilyen olyan anyaggal a hevedert, amely kivédi a hám rögzítő/ szabályozó és egyéb összetevőinek felhevülését, s így azt, hogy ezek gyermekét megégessék.

22. Csak azokat a kiegészítőket használja, amelyeket a gyártó forgalmaz, illetve jóváhagy. Bármilyen más kiegészítők használata kevésbé biztonságos.

23. A gyermekülés merev, műanyag alkotóelemeit úgy kell beállítani és elhelyezni, hogy a normál gépjárműhasználat során ne szoruljanak be a mozgatható ülés alá vagy az autó ajtaja és a váz közé. Ez a gyermekülés csak akkor hatékony, ha a gyártó útmutatásának megfelelően használják. Semmilyen körülmények között és semmilyen formában ne módosítsa ezt a gyermekülést.

24. Létfontosságú, hogy baleset után a mózeskosarat kicseréljék.

Tisztítás

A termék szétszerelése után (a helyes összeszerelés érdekében pontosan jegyezze meg az egyes alkatrészek helyét).

- Az autós biztonsági felszerelést csak nedves törlővel törölje le.

- Soha ne vasalja.

- A ruhazsák mosására vonatkozó utasításokat a megfelelő címkén találja meg.

(49)

49

• Não utilize o moisés para transportar/guardar produtos de consumo. • Utilizar somente o suporte recomendado pelo fabricante.

• Use sempre as tiras de segurança do moisés, mesmo quando só utilizado

em casa para descanso ou transporte.

• Para conservar a higiene do dispositivo, é importante limpar regularmente. • Não utilizar a capa de chuva em dias de muito sol por causa do calor

excessivo. Não utilizar a capa de chuva sem a capota.

AvIso:

• Este produto destina-se apenas a crianças que não consigam sentar

sozinhas, rolar sobre si próprias ou apoiar sobre as mãos e os joelhos.

• Não deixar outras crianças brincar sem vigilância perto do moisés. • Não utilizar se uma das peças estiver quebrada, rasgada ou em falta.

Utilizar exclusivamente peças fornecidas ou autorizadas pelo fabricante. Convém verificar regularmente as tiras e o fundo da alcofa para ver se encontra sinais de desgaste ou estrago.

AvIso:

• É perigoso utilizar ou colocar este produto sobre uma superfície alta, exceto

sobre o suporte vendido e aprovado pelo fabricante.

• Não adicionar colchão extra.

• Pousar só em superfícies planas e horizontais, seguras e secas.

( )

( )

101

HU

az öv nincs-e megcsavarodva.

13. Bizonyos járművek esetén, a biztonsági öv túl hosszú lehet, vagy túl magasra van helyezve. Ez megakadályozza a mózeskosár biztonságos rögzítését. Ebben az esetben, helyezze a mózeskosarat más helyre az autóban. A témával kapcsolatos bármilyen kérdésével forduljon a gyártóhoz.

14. Még a kisebb rázkódások is, amelyek egy másik járművel való ütközés során keletkeznek, gyermekét kihajíthatják a helyéről.

15. A felhasználónak mindig gondoskodnia kell az olyan csomagok vagy tárgyak eltávolításáról, amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak a hordozóban levő gyermeknek.

16. Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági felszerelés vagy hám egyetlen eleme se csípődjön be jármű ajtaja vagy valamely szék alá.

17. Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a autó csomagtértálcájára, hogy baleset esetén elkerülje ezek leborulását.

18. Semmiképp ne módosítsa az autós biztonsági felszerelés és öv felépítését vagy anyagát. 19. A gyermeket rögzítő felszerelést nem szabad

huzat nélkül használni és nem helyettesíthető semmilyen más, hanem csak a gyártó által ajánlott termékkel, mivel a huzat a rögzítés teljesítményének szerves részét képezi 20. Ne használja az esővédőt és a rovarhálót a

tető nélkül. Ne használja a rovarhálót a kocsi belterében. Vészhelyzet esetén megnehezítheti a gyermekhez való hozzáférést. Csak felnőtt felügyelete mellett használja.

21. Az autóban nagyon megemelkedhet a

hőmérséklet, különösen ha hosszabb ideig napsütésnek van kitéve. Ilyen körülmények között nyomatékosan ajánlott letakarni egy ruhával vagy bármilyen olyan anyaggal a hevedert, amely kivédi a hám rögzítő/ szabályozó és egyéb összetevőinek felhevülését, s így azt, hogy ezek gyermekét megégessék.

22. Csak azokat a kiegészítőket használja, amelyeket a gyártó forgalmaz, illetve jóváhagy. Bármilyen más kiegészítők használata kevésbé biztonságos.

23. A gyermekülés merev, műanyag alkotóelemeit úgy kell beállítani és elhelyezni, hogy a normál gépjárműhasználat során ne szoruljanak be a mozgatható ülés alá vagy az autó ajtaja és a váz közé. Ez a gyermekülés csak akkor hatékony, ha a gyártó útmutatásának megfelelően használják. Semmilyen körülmények között és semmilyen formában ne módosítsa ezt a gyermekülést.

24. Létfontosságú, hogy baleset után a mózeskosarat kicseréljék.

Tisztítás

A termék szétszerelése után (a helyes összeszerelés érdekében pontosan jegyezze meg az egyes alkatrészek helyét).

- Az autós biztonsági felszerelést csak nedves törlővel törölje le.

- Soha ne vasalja.

- A ruhazsák mosására vonatkozó utasításokat a megfelelő címkén találja meg.

(50)

50

• Evitar a proximidade do moisés em chamas vivas ou outras fontes de calor,

de origem elétrica ou gasosa, etc.

AMBIENtE

Quando deixar de usar o produto, solicitamos, por razões ambientais, que descarte em locais apropriados

PErGUNtAs

Entre em contato com seu distribuidor local Bébé Confort ou visite o nosso site www.bebeconfort.com.br

Tenha consigo as seguintes informações:

• Número de série.

• A idade (o tamanho) e o peso de seu bebê. GArANtIA

Agradecemos por adquirir este produto e garantimos ao comprador que este produto é livre de defeitos quando usado sob condições normais, por um período de 24 meses a partir da data da compra. O primeiro comprador é o único beneficiário. Caso o produto apresente defeitos de material ou de fabricação a Bébé Confort reparará ou substituirá o produto, a nosso critério, de forma gratuita. Em caso de problemas procure a loja onde foi adquirido,

( )

( )

101

HU

az öv nincs-e megcsavarodva.

13. Bizonyos járművek esetén, a biztonsági öv túl hosszú lehet, vagy túl magasra van helyezve. Ez megakadályozza a mózeskosár biztonságos rögzítését. Ebben az esetben, helyezze a mózeskosarat más helyre az autóban. A témával kapcsolatos bármilyen kérdésével forduljon a gyártóhoz.

14. Még a kisebb rázkódások is, amelyek egy másik járművel való ütközés során keletkeznek, gyermekét kihajíthatják a helyéről.

15. A felhasználónak mindig gondoskodnia kell az olyan csomagok vagy tárgyak eltávolításáról, amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak a hordozóban levő gyermeknek.

16. Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági felszerelés vagy hám egyetlen eleme se csípődjön be jármű ajtaja vagy valamely szék alá.

17. Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a autó csomagtértálcájára, hogy baleset esetén elkerülje ezek leborulását.

18. Semmiképp ne módosítsa az autós biztonsági felszerelés és öv felépítését vagy anyagát. 19. A gyermeket rögzítő felszerelést nem szabad

huzat nélkül használni és nem helyettesíthető semmilyen más, hanem csak a gyártó által ajánlott termékkel, mivel a huzat a rögzítés teljesítményének szerves részét képezi 20. Ne használja az esővédőt és a rovarhálót a

tető nélkül. Ne használja a rovarhálót a kocsi belterében. Vészhelyzet esetén megnehezítheti a gyermekhez való hozzáférést. Csak felnőtt felügyelete mellett használja.

21. Az autóban nagyon megemelkedhet a

hőmérséklet, különösen ha hosszabb ideig napsütésnek van kitéve. Ilyen körülmények között nyomatékosan ajánlott letakarni egy ruhával vagy bármilyen olyan anyaggal a hevedert, amely kivédi a hám rögzítő/ szabályozó és egyéb összetevőinek felhevülését, s így azt, hogy ezek gyermekét megégessék.

22. Csak azokat a kiegészítőket használja, amelyeket a gyártó forgalmaz, illetve jóváhagy. Bármilyen más kiegészítők használata kevésbé biztonságos.

23. A gyermekülés merev, műanyag alkotóelemeit úgy kell beállítani és elhelyezni, hogy a normál gépjárműhasználat során ne szoruljanak be a mozgatható ülés alá vagy az autó ajtaja és a váz közé. Ez a gyermekülés csak akkor hatékony, ha a gyártó útmutatásának megfelelően használják. Semmilyen körülmények között és semmilyen formában ne módosítsa ezt a gyermekülést.

24. Létfontosságú, hogy baleset után a mózeskosarat kicseréljék.

Tisztítás

A termék szétszerelése után (a helyes összeszerelés érdekében pontosan jegyezze meg az egyes alkatrészek helyét).

- Az autós biztonsági felszerelést csak nedves törlővel törölje le.

- Soha ne vasalja.

- A ruhazsák mosására vonatkozó utasításokat a megfelelő címkén találja meg.

(51)

51

uma Assistência Técnica autorizada ou o departamento de Atendimento ao Consumidor. O comprador é responsável pelos custos de envio do produto para a Assistência Técnica ou para o fabricante. O produto defeituoso deve ser devolvido em sua embalagem original acompanhado da nota fiscal de compra. Esta garantia perderá a validade se o produto for modificado ou consertado por profissional não autorizado ou se o defeito for decorrente de utilização indevida.

Validade do produto de 5 anos.

rEGIstrE sEU ProDUto

Registre seu produto e mantenha-se informado(a) dos alertas de segurança e informações associadas que podem surgir sobre o item que você adquiriu. Somente assim poderemos prestar um serviço de melhor qualidade e contata-lo(a) em caso de uma necessidade especial. Os dados informados serão mantidos em sigilo e não serão compartilhados com terceiros. Ao enviar o registro, você autorizará o envio de informações e mensagens que julgamos de seu interesse.

• Visite o endereço http://www.bebeconfort.com.br/registro • Preencha o formulário eletrônico identificando este produto como

Carrinho Windoo Plus 1529 Bébé Confort

• Você receberá a comprovação de seu registro por email

( )

( )

101

HU

az öv nincs-e megcsavarodva.

13. Bizonyos járművek esetén, a biztonsági öv túl hosszú lehet, vagy túl magasra van helyezve. Ez megakadályozza a mózeskosár biztonságos rögzítését. Ebben az esetben, helyezze a mózeskosarat más helyre az autóban. A témával kapcsolatos bármilyen kérdésével forduljon a gyártóhoz.

14. Még a kisebb rázkódások is, amelyek egy másik járművel való ütközés során keletkeznek, gyermekét kihajíthatják a helyéről.

15. A felhasználónak mindig gondoskodnia kell az olyan csomagok vagy tárgyak eltávolításáról, amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak a hordozóban levő gyermeknek.

16. Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági felszerelés vagy hám egyetlen eleme se csípődjön be jármű ajtaja vagy valamely szék alá.

17. Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a autó csomagtértálcájára, hogy baleset esetén elkerülje ezek leborulását.

18. Semmiképp ne módosítsa az autós biztonsági felszerelés és öv felépítését vagy anyagát. 19. A gyermeket rögzítő felszerelést nem szabad

huzat nélkül használni és nem helyettesíthető semmilyen más, hanem csak a gyártó által ajánlott termékkel, mivel a huzat a rögzítés teljesítményének szerves részét képezi 20. Ne használja az esővédőt és a rovarhálót a

tető nélkül. Ne használja a rovarhálót a kocsi belterében. Vészhelyzet esetén megnehezítheti a gyermekhez való hozzáférést. Csak felnőtt felügyelete mellett használja.

21. Az autóban nagyon megemelkedhet a

hőmérséklet, különösen ha hosszabb ideig napsütésnek van kitéve. Ilyen körülmények között nyomatékosan ajánlott letakarni egy ruhával vagy bármilyen olyan anyaggal a hevedert, amely kivédi a hám rögzítő/ szabályozó és egyéb összetevőinek felhevülését, s így azt, hogy ezek gyermekét megégessék.

22. Csak azokat a kiegészítőket használja, amelyeket a gyártó forgalmaz, illetve jóváhagy. Bármilyen más kiegészítők használata kevésbé biztonságos.

23. A gyermekülés merev, műanyag alkotóelemeit úgy kell beállítani és elhelyezni, hogy a normál gépjárműhasználat során ne szoruljanak be a mozgatható ülés alá vagy az autó ajtaja és a váz közé. Ez a gyermekülés csak akkor hatékony, ha a gyártó útmutatásának megfelelően használják. Semmilyen körülmények között és semmilyen formában ne módosítsa ezt a gyermekülést.

24. Létfontosságú, hogy baleset után a mózeskosarat kicseréljék.

Tisztítás

A termék szétszerelése után (a helyes összeszerelés érdekében pontosan jegyezze meg az egyes alkatrészek helyét).

- Az autós biztonsági felszerelést csak nedves törlővel törölje le.

- Soha ne vasalja.

- A ruhazsák mosására vonatkozó utasításokat a megfelelő címkén találja meg.

(52)

20130930 REV1

Importado por

CoMPANHIA DorEL BrAsIL CNPJ 10.659.948/0001-07 Todos os direitos reservados Imagens Ilustrativas Av. Nilo Peçanha, 1516/1582 Campos dos Goytacazes – RJ CEP 28030-035 www.dorel.com.br AtENDIMENto Ao CoNsUMIDor site: bebeconfort.com.br/atendimento email: sac@bebeconfort.com.br tel: (22) 4141-1111 Fabricado em Portugal

Referências

Documentos relacionados

Incluem: (i) aulas teóricas predominantemente expositivas, com períodos para questionamento e participação dos estudantes; (ii) sessões práticas laboratoriais com aplicação

Os empregados admitidos entre 01 de novembro de 2.009 e 31 de outubro de 2.010 terão seus salários alterados pelo único critério da tabela de proporcionalidade abaixo, entendido para

São muitos os conceitos aplicáveis nesse contexto, assim como as es- calas nas quais esses conceitos são utilizados: distribuição da população entre áreas urbanas e rurais,

Portanto, embora a cláusula seja, em princípio, lícita, a instituição financeira precisa agir de acordo com a boa-fé ao explicar ao consumidor tudo que envolve o

Empurrou um adversário, provocando um conflito entre jogadores das duas equipas 17 - João Mário 772525 65' Sporting CP Culpado de

saúde e do cuidado, especialmente, ao que tange à pratica do sexo seguro. Este artigo busca analisar situações de vulnerabilidades em saúde em casais

Além das versões carregadas com bagos múltiplos de chumbo, estão também disponíveis com câmara de 3” os Cartuchos Knock M3” Plus e Knock M3” Down que compõe a série Knock

Defina a fun¸c˜ao f que recebe como argumento uma matriz de n´umeros inteiros e devolve um vector de comprimento igual ao n´umero de colunas que cont´em na posi¸c˜ao k a soma