• Nenhum resultado encontrado

( ... ) Ne cherchez pas le quatrieme, ces mousquetaires-là ne sont b·ien que trois: Pierre Mondy ( ... ), Jean-Luc Moreau ( ... ) et Bernard Murat ( ... ).

Referência aos três Mosqueteiros Athos, Ararnis, Porthos, aos quais se une d'Artagnan, um gascão. Eles são personagens do romance histórico Les trois Mousquetaires, de Alexandre Pumas Pai ( 1 802-1 870), escritor francês. A referência aparece na página inicial

da revista PARIS MATCH, nº 2346, 1 2 mai 1 994, reportagem versando sobre três grandes 4iretores de teatro (ANEXO X).

"De Cape Cod, ou il vit en ermite, ce Des Esseintes en baskets envoie régulierement ses petites bombes moitié textes (laconiques) et dessins (minutieux)."

Referência, na reportagem CONNAISSEZ-VOUS GORf'Y :; (ANEXO XI), ao protagonista do livro À rebours, de Joris-Karl Huysmans ( 1 848-1907), Des t·sseintes,

personagem excêntrico, refinado, neurótico e ermitão, que simboliza o rompimento do autor com a estética Naturalista -- e inaugura a corrente literária que viria a ser denominada Decadentismo --, para apresentar o autor Edward Gorey, autor de "petits opuscules raffinés et maniaques", a quem a reportagem atribui as características do personagem de Huysmans.

8 - ROYAL THÉÂTRE LOLITA

Referência ao personagem Lolita, do romance homônimo do poeta e romancista russo, naturalizado americano, Vladimir Vladimirovitch Nabokov-Sirine ( 1 899 -1977), numa propaganda do ROYAL THÉÂ TRE LOLIT A, casa erótica, na rua Pigalle, em Paris (ANEXO XII). /,o/ita é um personagem picante e sensual, uma adolescente de treze anos que vive uma paixão ardente com um homem maduro; daí a utilização do nome do personagem, evocando a preferência sexual por moças jovens, do tipo adolescente, oferecidas pela casa de espetáculo (PARISCOPE, nº 1336, 23 décembre 1 993, p. 233).

9 -

lls avaient des rois et des reines; et comme celle d' Alice, ces dernieres n'aimaient rien tant que jouer avec les têtes coupées que leur rapportaient les guerriers. Nobles hommes et nobles dames se divertissaient aux tournois; ils étaient déchargés des travaux subalternes par une population plus anciennement installée, différente par la tangue et la culture, les Guana.

Referência à história de Alice no País das Maravilhas, no capítulo Une ,\'ociété Jndigene et son.Style, às páginas 205-206 do livro Tristes Tropiques, de Claude Lévi-Strauss,

10 - Numa exposição sobre embalagens intitulada "fünballe-moi!", na Cidade das Ciências e -da Indústria, em La Villette, subúrbio de Paris, durante o primeiro semestre de 1995 (até 27 de agosto), toda uma parte da exposição foi dedicada a embalagens de Camembert, uma das mais famosas marcas de queijo francês. Dentre as inúmeras embalagens, duas séries faziam referência à literatura: uma série refere-se à literatura de um modo geral, e outra, à literatura infantil (ANEXO XIII).

Fromagerie des Puits et des Sybilles Cravanti 1 24_

Le Gargantua, em referência ao personagem glutão de François Rabelais, escritor

francês, monge, cura, médico, professor de anatomia ( 1 494-1 553 ). Gargantua é um gigante

filho de Grandgousier e pai de Pantagruel. O livro ilustra o ideal humanista de Rabelais. Le Juif Errant, referência ao romance de Eugene Sue, folhetim anticlerical onde dois

personagens, o Judeu e a Judia errantes fazem de tudo para defenderem-se contra a perseguição religiosa da Companhia de Jesus. Eugene Sue foi um romancista francês ( 1 804- 1 857) que se dedicou a escrever folhetins de cunho humanitário e social, precedendo romances do mesmo gênero, como os escritos por Victor Hugo.

Laiterie Sévigné, em referência à Marquesa de Sévigné l 25_

Referência à fábula Le Corbeau et le Renard (O Corvo e a Raposa), de La Fontaine, poeta francês ( 1 621 -1 695), famoso por suas tàbulas de cunho moralista e filosófico.

Referência à Valkyrie, do ciclo dramático "O Anel dos Nibelungos'.', de Richard Wagner ( 1 81 3-1 883), compositor alemão, que para compor esta obra, inspirou-se em lendas alemãs e escandinavas.

L'appetissant 1 24.

Cendrillon, referência ao conto de fadas Cinderela, existente na versão de Charles

Perrault ( 1 628-1 703 ), escritor francês e membro da Acudémie Frunçaise que inaugura os contos de fadas como gênero literário, como Cendrillon ou la petite pantoufle de verre.

Referência ao conto Chapeuzinho Vermelho (Le Petit Chaperon rouge), também

.existente na versão de Charles Perrault.

Referência à fabula de La Fontaine Le Lievre et la Tortue (A Lebre e a Tartaruga). Referência ao conto O Gato de Botas (Le maitre chat ou le chat botté), na versão de Referência ao conto O Pequeno Polegar, (Le petit Poucet), na versão de Perrault. Referência ao conto Branca de Neve (Blanche Neige).

É interessante ressaltar, sobre as referências literárias das caixas de Camembert, a estratégia de marketing imaginada para atingir um determinado público. ,t.,o ilustrar as tampas

de Camembert com elementos que povoam as histórias infantis, o que se deseja é atingir um

outro público, a princípio não consumidor, isto é, sem poder de compra: as crianças. Estas

serão atraídas mais pela embalagem do que pelo produto propriamente dito.

Com esta estratégia de marketing, usando a literatura como atrativo para a compra de queijo, o produtor vem confirmar a interação entre o público comprador/consumidor de queijo -- o que praticamente todo francês é, o queijo sendo um dos elementos da mitologiu

francesa -- e o universo literário. Se tal certeza não existisse, de nada valeriam as referências literárias enumeradas acima para a venda do produto.

As referências a que agora me refiro não são propriamente ligadas à literatura enquanto instituição social, mas ao universo metalingüístico que a cerca. No caso, às figuras de linguagem.

1 1 - ANACOLUTHE e LITOTE

Na mesma propaganda que utiliza um verso de Charles Baudelaire para vender viagens de Pén_iche pela França (ANEXO VI), duas referências a figuras de linguagem são encontradas como nomes das embarcações. Assim como encontramos navios e embarcações

com nomes de mulheres amadas, mães, etc., duas das quatro Péniches da propaganda thamam-se ANACOLUTHE e LITOTE.

Tais referências ultrapassam o universo literário de referências e encontram-se no campo metalingüístico. As denominções causam, sem dúvida, uma certa estranheza em se tratando de nomes de barcaças.

3.3.2 - Alusões Literárias A - Alusão a Nomes de Autores JEUX DESCARTES

Alusão a René Descartes ( 1596-1650), filósofo francês, na fachada de uma loja de brinquedos em Paris (ANEXO XIV), onde se percebe um jogo de palavras comjeux de cartes (baralho).

B - Alusões a Obras Literárias

1 - LES PLEURS DU MÂLE

Alusão à obra de Charles Baudelaire Les fleurs du Mal, através de um entalhe anagramático de troca de fonemas, no título da crítica de cinema do Magazine Littéraire (KAPLAN, Nelly. MAGAZINE LITTÉRAIRE. Cinéma. Paris: 330, mars 1 995, p. 1 O), sobre o filme Harcelement (Assédio Sexual), com Michael Douglas e Demi Moore (ANEXO VI). Apesar do tema picante, caro também ao poeta, parece-me que se trata àpenas de um jogo de palavras (As flores do Mal / O Choro do macho).

Documentos relacionados