• Nenhum resultado encontrado

ESCOLA DE ENFERMAGEM DE RIBEIRÃO PRETO – UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO CENTRO COLABORADOR DA ORGANIZAÇÃO MUNDIAL DA SAÚDE PARA

O DESENVOLVIMENTO DA PESQUISA EM ENFERMAGEM

Avenida Bandeirantes, 3900 – Campus Universitário – Ribeirão Preto – CEP 14040-902 – São Paulo – Brasil FAX: 55-16-6333271 / 55-16-6302561 – TELEFONES: 55-16-6330379 / 6023382

INSTRUMENTO PARA REALIZAÇÃO DA ETAPA DO PAINEL DE ESPECIALISTAS

Ribeirão Preto, 01 de março de 2010. Prezado(a) Senhor (a),

Gostaríamos de convidá-lo(a) a participar na qualidade de juiz/especialista da avaliação que constitui parte do desenvolvimento do projeto de pesquisa “Adaptação transcultural e Validação do questionário Health and Work Performance Questionnaire (HPQ) para enfermeiros brasileiros”, que tem como objetivo principal adaptá-lo culturalmente para a língua portuguesa e avaliar sua validade em enfermeiros brasileiros. O estudo é parte do Projeto de Doutorado desenvolvido no Programa de Pós- Graduação de Enfermagem Fundamental da Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto da Universidade de São Paulo (USP).

O HPQ foi desenvolvido para avaliar a saúde e o desempenho no trabalho, investigando a presença de doenças crônicas, e a ocorrência de absenteísmo e de acidentes de trabalho.

O questionário está sendo traduzido seguindo o protocolo de tradução da Organização Mundial da Saúde e segue as seguintes etapas:

1-Tradução

2-Painel de Especialistas 3-Retro-Tradução

4-Harmonização Internacional 5-Pré-teste e entrevista cognitiva 6-Versão Final

ESCOLA DE ENFERMAGEM DE RIBEIRÃO PRETO – UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO CENTRO COLABORADOR DA ORGANIZAÇÃO MUNDIAL DA SAÚDE PARA

O DESENVOLVIMENTO DA PESQUISA EM ENFERMAGEM

Avenida Bandeirantes, 3900 – Campus Universitário – Ribeirão Preto – CEP 14040-902 – São Paulo – Brasil FAX: 55-16-6333271 / 55-16-6302561 – TELEFONES: 55-16-6330379 / 6023382

Para a avaliação proposta nesta metodologia, é necessária a análise por especialistas com reconhecido saber na área, além da habilidade para o reconhecimento das expressões na língua inglesa e desenvoltura com a língua portuguesa.

Desta forma, gostaríamos de contar com sua importante participação no estudo ao proceder a análise da tradução do HPQ para nosso idioma.

As instruções para avaliação da equivalências do referido instrumento seguem em anexo, juntamente com o formulário para preenchimento.

Informamos que serão realizados, posteriormente, procedimentos para avaliação da confiabilidade e validade do HPQ, por meio de coleta de dados e avaliações estatísticas recomendadas pela literatura internacional.

Agradecemos antecipadamente pela atenção, e colocamo-nos à disposição para esclarecimento que se fizerem necessários, e aguardamos retorno de sua avaliação até o dia 20 de março de 2010 .

Mônica Bonagamba Chiodi

Enfermeira – Doutoranda da Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto-USP Pesquisadora

Profª Drª Maria Helena Palucci Marziale

Enfermeira - Professora Titular da Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto-USP Orientadora

ESCOLA DE ENFERMAGEM DE RIBEIRÃO PRETO – UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO CENTRO COLABORADOR DA ORGANIZAÇÃO MUNDIAL DA SAÚDE PARA

O DESENVOLVIMENTO DA PESQUISA EM ENFERMAGEM

Avenida Bandeirantes, 3900 – Campus Universitário – Ribeirão Preto – CEP 14040-902 – São Paulo – Brasil FAX: 55-16-6333271 / 55-16-6302561 – TELEFONES: 55-16-6330379 / 6023382

INSTRUÇÕES PARA REALIZAÇÃO DA AVALIAÇÃO DAS EQUIVALÊNCIAS ENTRE AS VERSÕES ORIGINAL E TRADUZIDA DO “HEALTH AND WORK

PERFORMANCE QUESTIONNAIRE” (HPQ)

Para realizar a avaliação das equivalências entre as versões original e traduzida do “Health and Work Performance Questionnaire”, você deve ler o material aqui disponibilizado e preencher os campos disponíveis. Você pode sugerir que eu realize alterações na versão traduzida do instrumento para torná-lo adequado à nossa realidade.

Para auxiliá-lo neste trabalho, seguem em anexo:

Anexo 1: Health and Work Performance Questionnaire – O instrumento original escolhido para a adaptação;

Anexo 2: Tradução- A versão da tradução para a língua portuguesa do instrumento original, realizada por um tradutor independente;

A lista de itens a seguir corresponde às versões original e traduzida do HPQ, já citado anteriormente. A sua participação no estudo ocorrerá na forma de juiz da tradução realizada para o mesmo. Ao realizar a avaliação considere que o instrumento pode ser aplicado para cada profissional por meio de entrevista, ou ser preenchido individualmente, na ausência do pesquisador.

É importante ressaltar que, como juiz, não importa sua opinião quanto a concordar ou não com a afirmativa proposta, mas sim realizar seu procedimento de avaliação com base nos seguintes critérios:

Equivalência semântica: avalia o significado das palavras de cada item (um ou vários significados) preservando a equivalência do significado e a formulação dos termos.

Equivalência cultural: avalia a existência de itens que reflitam experiências próprias de cada cultura, os quais podem ser modificados, na tentativa de compensar um item não significante na cultura alvo por outro significante.

Equivalência idiomática: avalia expressões coloquiais ou expressões idiomáticas difíceis de traduzir. O comitê poderá formular uma expressão equivalente para a versão traduzida.

Equivalência conceitual: avaliam palavras que, freqüentemente, capturam conceitos ou significados de ambas as culturas. Esse tipo de equivalência é alcançada quando as respostas para algumas questões refletem os conceitos requeridos nas diferentes culturas, isto é, o construto passa a ser reconhecido como sendo conceitualmente equivalente entre ambas as culturas.

Por favor, utilize a seguinte escala para designar a sua avaliação de equivalência. Escala de Equivalência 4- não equivalente 5- pouco equivalente 6- equivalente

Caso indique 1 ou 2, por favor faça sugestões quanto alterações que julgar mais pertinentes.

Atenciosamente,

ESCOLA DE ENFERMAGEM DE RIBEIRÃO PRETO – UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO CENTRO COLABORADOR DA ORGANIZAÇÃO MUNDIAL DA SAÚDE PARA

O DESENVOLVIMENTO DA PESQUISA EM ENFERMAGEM

Avenida Bandeirantes, 3900 – Campus Universitário – Ribeirão Preto – CEP 14040-902 – São Paulo – Brasil FAX: 55-16-6333271 / 55-16-6302561 – TELEFONES: 55-16-6330379 / 6023382

FORMULÁRIO PARA REGISTRO DA AVALIAÇÃO

Item:

Sugestões

( ) Semântica ( ) Cultural ( ) Idiomática ( ) Conceitual

Sugestões ________________________________________________________________ _________________________________________________________________________

Item:

Sugestões

( ) Semântica ( ) Cultural ( ) Idiomática ( ) Conceitual

Sugestões ________________________________________________________________ _________________________________________________________________________

Item:

Sugestões

( ) Semântica ( ) Cultural ( ) Idiomática ( ) Conceitual

Sugestões ________________________________________________________________ _________________________________________________________________________

PE S Q U I S A S O B R E S A Ú D E N O T R A B A L H O

A Pesquisa Saúde no Trabalho foi elaborada pela Organização Mundial da Saúde (OMS) como parte da Composite International Diagnostic Interview (CIDI) (copyright © 2001 by OMS) e é aqui usada com autorização da Organização Mundial da Saúde.