• Nenhum resultado encontrado

4.1 Material de Abordagem Comunicativa

4.1.2 Nível Intermediário

Este material também é composto por quatro livros e utiliza-se o primeiro dessa sequência para realizar a análise. O livro9 tem como público-alvo adolescentes e adultos, e divide-se em seis unidades, cujo objetivo principal é encorajar discussões e debates entre professores e alunos. Além disso, em todas as lições encontra-se um cartum ou uma tira.

EXEMPLO 1:

Make Your Point Intermediate Plus 1. SP, 2004, p. 9

Na primeira unidade, por exemplo, trabalha-se com o tema “Relationships” e ao decorrer da mesma podemos encontrar um cartum relacionado a esse tópico. Este cartum apresenta a legenda “How to get a date” e a imagem de um homem e uma mulher correndo numa esteira. A legenda é proferida por um narrador extradiegético, ou seja, um narrador que não faz parte da estória apresentada no cartum. A imagem, por sua vez, consta de muitas cores, tendo, portanto, grande apelo visual. Com efeito, as metáforas visuais, representadas pelas gotas de suor e a cor vermelha nos rostos dos personagens, indicam que ambos estão fazendo muito esforço. A mulher encontra-se na esteira da frente e o homem logo atrás, ou seja, a mulher está se exercitando, enquanto o homem, na verdade, está “correndo atrás dela”, o que pode ser notado pela posição das mãos dele, sugerindo o desejo de alcançá-la. Neste caso, o humor resulta da articulação entre as linguagens verbal e icônica para transmitir o sentido desejado, portanto, tem-se a combinação interdependente. Além disso, o fato de o homem estar “correndo atrás da mulher” representa uma interferência de séries, pois há, nesse caso, dois sentidos possíveis: o homem exercitando-se no aparelho atrás da mulher ou o homem tentando conquistá-la. O desvio humorístico nesse cartum corresponde a um jogo com o pensamento, tendo em vista que a graça resulta do comportamento do homem.

Nesse cartum, coloca-se em foco o aspecto semântico do enunciado, uma vez que o aluno precisa saber o que significa a palavra “date”, que é um vocábulo relacionado ao tema da unidade, para entender o cartum. Percebe-se que o cartum não é parte de nenhuma tarefa e está, assim, exercendo o papel de uma ilustração sobre o tema. Entretanto, esse cartum poderia ter sido utilizado, por exemplo, para discutir sobre o tema da unidade e praticar a oralidade, já que um dos objetivos das atividades nesse livro é promover discussões.

EXEMPLO 2:

Em todas as unidades, os cartuns não fazem parte de tarefas, entretanto na unidade cinco, “Media in our lives”, há uma mudança na abordagem do humor, pois a unidade se inicia com uma tarefa baseada em uma tira. O exercício pede, então, que o aluno comente-a e, em seguida, converse com um amigo sobre tópicos relacionados à mesma. O objetivo do trabalho com o humor constitui em levantar uma discussão e colocar em prática a oralidade de acordo com o tópico explorado.

Neste exemplo, trata-se de uma tira canadense, cujos personagens são fixos: Betty e seu marido, Bub. Na tira, há articulação entre o verbal e o visual, pois percebe-se que Betty insiste em conversar, mas seu marido não solta o controle remoto e não tira os olhos da televisão. Betty por estar segurando um livro nos permite inferir que gosta de entretenimentos mais intelectuais enquanto seu marido mostra-se aficcionado pela televisão. A personagem aguarda seu marido como ele mesmo pede ao dizer “Just a sec”. Essa espera pode ser notada no terceiro quadro, onde não há balões de fala e os dois estão sentando, ela olhando para Bub e ele assistindo TV. Ele mantém a mesma expressão e mostra-se hipnotizado por aquele aparelho. Neste caso, explora-se o humor universal, pois televisão é apresentada como um vício, o que é um fato comum entre indivíduos de boa parte do mundo, pois muitos foram atraídos durante muito tempo pela televisão, apesar de isso atualmente estar mudando devido ao uso cada vez maior da internet. Na tira, o sentido do conteúdo verbal é complementado pelo icônico, numa combinação aditiva. O efeito humorístico resulta, pelo menos em parte, da repetição, que segundo Bergson (2007) pode ser de palavras, gestos, atos, etc., causando um desvio ou ressaltando aquilo que a torna cômica”. Portanto, a frase “just a second” repetida por Bub desencadeia o humor. A repetição dessa frase evidencia ao mesmo tempo um comportamento viciado dependente da TV e um comportamento indiferente em relação ao parceiro. É, então, classificado como um jogo com o pensamento. Nessa tira, há também um cômico de caráter, uma vez que Bub volta-se mais para a TV do que para a esposa, isto é, demonstra um comportamento egoísta.

4.1.3

Nível Avançado

O livro “American Inside Out”10 é utilizado durante dois semestres no curso de nível avançado. Esse livro é destinado a jovens e adultos e foi elaborado com o objetivo de desenvolver habilidades comunicativas. Nesse material há a proposta de um trabalho com a gramática de forma criativa, tarefas orais personalizadas, vocabulário contextualizado e atividades de escuta e leitura reais realizadas por meio de cartuns, poesia, cartas, entrevistas etc. Em quase todas as unidades pode-se encontrar um cartum, que apresenta algum tipo de relação com o tema trabalhado.

EXEMPLO 1:

American Inside out .Student`s Book. Advanced. Oxoford: Mcmillan Education, 2003, p. 75.

A unidade oito é intitulada “cyberspace” e fala-se sobre previsões para o futuro, vídeo games, internet, “reality show” e trabalha-se com vocabulário relacionado ao tema, tempo verbal do futuro, marcadores discursivos, frases preposicionais etc. O cartum apresenta o pai conversando com seu filho. A linguagem verbal complementa a icônica, pois observando apenas a imagem não há como depreender o sentido do cartum. Todavia, ao aliar

10

Mcmillan Publishers Limited. American Inside out .Student`s Book. Advanced. Oxoford: Mcmillan Education, 2003.

a linguagem visual ao verbal, o cartum passa a apresentar uma mensagem significativa devido à articulação de dependência entre as duas linguagens. Por conseguinte, tem-se a combinação interdependente. No que se refere ao desencadeamento do humor, este se dá pelo uso de pressuposto que, por sua vez, é uma situação ou um fato, que exerce necessariamente o papel de um antecedente, como afirma Ducrot (1987). O homem segurando a bola ao dizer para o seu filho “pretend it`s a video game”/ “finja que isto é um vídeo game”, pressupõe que seu filho está habituado a jogar vídeo game, mas desconhece o jogo de bola, o que é reforçado pela expressão facial séria apresentada pelo menino, pois se gostasse da ideia do pai, aparentaria entusiasmo ou alegria. A pressuposição é o que gera o humor, trata-se de um jogo com o pensamento. Além disso, o cartum tem caráter universal, pois este trata da importância que vídeo games têm na vida dos jovens, devido ao avanço da tecnologia, e que por isso os jovens (crianças e adolescentes) tendem a praticar menos esportes e fazer atividades ao ar livre com menos frequência. Este cartum apresenta um conteúdo interessante para ser discutido, entretanto, como no exemplo anterior, trata-se somente de uma ilustração.

Assim, podemos perceber que a proposta do livro de selecionar cartuns entre outros recursos para trabalhar leitura não é cumprida, pois como no material de nível intermediário, os cartuns são apresentados em quase todas as unidades, tendo um caráter apenas ilustrativo.

EXEMPLO 2:

Este cartum é encontrado na unidade quatro, cujo título é “talk” e objetivo é discutir hábitos, tendências conversacionais, trabalhar vocabulário relacionado ao tema, explorar conteúdo gramatical para falar sobre o presente e o passado, praticar a elaboração de perguntas com “WH” etc. No cartum, há três personagens: uma mulher e um homem sentados além de uma mulher em pé, talvez a esposa de George, possivelmente irmã daquela sentada, uma vez que ambas têm uma aparência física similar. De acordo com o pictórico, percebe-se que a esposa de George estava falando dele para os outros, pois os três estão rindo, o que pode ser percebido pela maneira como as bocas estão abertas e pelas metáforas visuais, gotas ao redor dos olhos de um deles, mostrando que o personagem está “morrendo de rir”. As gargalhadas somadas ao fato de a mulher apontar para George e dizer: “Oh, hello, George.

We were talking about you”, denuncia que a esposa estava falando do marido, o qual

apresenta um semblante sério. Esse cartum representa uma situação muito comum entre mulheres casadas que, na ausência de seus maridos, aproveitam para falar deles. Com efeito, a mensagem icônica depende da mensagem verbal para produzir sentido, fato que corresponde à combinação interdependente. Tem-se humor universal, tendo em vista que o cartum aborda um aspecto da relação entre marido e mulher, e o sentido humorístico surge do uso de estereótipo (TRAVAGLIA;1992). De acordo com Charaudeau e Maingueneau (2004), “estereótipo e clichê denunciam uma cristalização no nível do pensamento ou da expressão; portanto, estereótipo designa o que é fixo, estratificado, cristalizado” (p. 213). O estereótipo, em questão, diz respeito ao fato de no casamento as mulheres reclamarem dos maridos com os outros. O estereótipo responsável por gerar o humor refere-se a uma atitude, em vista disso, o desvio humorístico é classificado como um jogo com o pensamento. Por fim, acrescentamos que o cartum não é utilizado para trabalhar nenhuma das quatro habilidade comunicativas e serve, mais uma vez, para ilustrar o tema da unidade.

EXEMPLO 3:

American Inside out .Student`s Book. Advanced. Oxoford: Mcmillan Education, 2003, p.43.

Ainda, na unidade quatro, “talk”/ “converse”, encontramos um diferencial em relação às demais: dois exercícios com piadas. O primeiro exercício é intitulado “joke time”, cujo objetivo é chamar atenção para o modo como uma piada é contada, considerando a importância da entonação. Já o segundo exercício, chama-se “Doctor! Doctor!”/ “Doutor!Doutor!”, pois baseia-se em piadas de médico. O exercício é apresentado em três partes: na primeira os alunos devem ligar diferentes trechos para formar piadas; na segunda, os estudantes devem checar se formaram piadas corretamente com um colega sem desconsiderar a entonação; na última parte, os alunos têm a oportunidade de discutir algumas questões relacionadas às piadas. Na primeira parte da tarefa, espera-se que os alunos formem as seguintes piadas:

a) A man goes to see his doctor and says, “ Doctor! Doctor! I can`t stop shaking”.

The doctor asks him, “Do you drink a lot?”

b) A man says to his doctor, “Doctor! Doctor! Will I be able to play the violin after

the operation?

“Yes, of course,” replies the doctor.

“Great! The man says. “I never could before!”

c)A man speaks frantically into the phone, “Doctor! Doctor!My wife is pregnant,

and her contractions are only 2 minutes apart”. “Is this her first child?” the doctor asks.

“No, idiot!” the man shouts. “This is her husband”.

American Inside out .Student`s Book. Advanced. Oxoford: Mcmillan Education, 2003,p. 43

A piada, na letra “a”, apresenta dois scripts: beber/não-beber. Quando o paciente afirma: “Eu não consigo parar de tremer”/ “I can`t stop shaking”, o médico associa a tremedeira a um dos sintomas do alcoolismo e, então, perguntou ao indivíduo: “Do you drink

a lot?”/ Você bebe muito?”. Nesse contexto, a palavra “drink”/”beber” significa ingerir

bebidas alcoólicas e não, como em seu sentido literal, tomar líquidos comuns. Logo, o humor é acionado na parte final da piada quando o homem responde à pergunta do médico da seguinte forma: “not really; I spill most of it.”/ “não muito; eu derramo a maior parte”. O paciente não entende a conotação da palavra “beber” e responde inadequadamente. A piada é de cunho linguístico e o humor resulta do duplo sentido de “drink”/”beber”, pois o desvio encontra-se na falha da comunicação entre médico e paciente, que remete ao jogo com as palavras.

Na segunda piada, letra “b”, os scripts em oposição são: habilidade/falta de habilidade. A pergunta do paciente ao médico: “...will I be able to play violin after

operation?”/ “ eu poderei tocar violino após a operação?” seria absolutamente normal se esse

paciente soubesse tocar piano. Contudo, ao final da piada, temos uma surpresa quando o paciente comenta a resposta positiva dada pelo médico: “Great! The man says”. “I never

could before!”/ “Ótimo! O homem diz: eu nunca pude antes”. Essa piada é um exemplo de

ambiguidade pragmática devido à pergunta do paciente, o qual pensa poder tirar proveito da situação, causando um mal-entendido intencional por meio do seu discurso e, por isso, o desvio humorístico é de cunho linguístico.

Na última piada, letra “c”, há uma conversa por telefone entre um médico e o marido de uma paciente grávida. O humor é acionado no trecho: “No, idiot! The man shouts. This is

her husband. Não, idiota.” “O homem grita. É o marido dela.” Esse trecho é decorrente da

ambiguidade na pergunta do médico: “Is this her first child ?”, “É o primeiro filho dela?”, que diz respeito à criança que a mulher está esperando. Entretanto, o homem, que está do outro lado da linha, entende que a pergunta é direcionada a ele, devido ao fato de “Is this...?” ser uma pergunta típica de conversas telefônicas para saber quem está falando e, o homem, por sua vez, entende tal pergunta literalmente em razão do elemento dêitico, o pronome “this”, que possibilita duas interpretações, causando ambiguidade na frase. Essa piada é, portanto de cunho linguístico, cujo desvio humorístico baseia-se na ambiguidade da pergunta, ou seja, no jogo com as palavras.

Após combinarem os trechos dessas piadas, na segunda parte do exercício os alunos checam e lêem as piadas em voz alta. Em seguida, os estudantes fazem a última parte da tarefa, que é discutir questões relativas às piadas. Esse exercícioé interessante, pois os alunos praticam a oralidade em língua inglesa e, ao mesmo tempo, eles expressam suas opiniões sobre as piadas, como, por exemplo, de qual gostaram mais. Além disso, no exercício há perguntas como tais como: “existem piadas de médicos na sua língua materna?” “Que tipo de piada é comum hoje em dia?”. A tarefa tem como objetivo não só trabalhar a expressão oral em língua estrangeira, mas também ensinar um pouco sobre as piadas e entreter os alunos.

Neste material, o humor é encontrado em cartuns e em apenas uma das unidades há o trabalho com piadas. De acordo com a análise, percebemos que a proposta do livro de selecionar cartuns entre outros recursos para trabalhar leitura não é cumprida. Os cartuns fazem parte das unidades, porém somente ilustram as lições apesar de constituírem um material rico para ser utilizado. Já no que diz respeito às piadas, estas poderiam ter maior presença nas atividades dos livros, levando em conta o exercício da unidade quatro, que serve como uma boa proposta inicial de se trabalhar com humor, como mencionado anteriormente. A partir disso, as piadas poderiam aparecer gradativamente nos exercícios dos materiais didáticos, tendo diferentes aspectos explorados.

4.2 Material de Metodologia Audiolingual

O segundo material analisado é constituído por um livro de cada nível, cuja metodologia é a audiolingual. Cada livro é utilizado nas aulas durante um semestre. Nesse material, a ocorrência de humor, que se dá por meio de cartum ou tira, aumenta conforme o nível de dificuldade do módulo.

4.2.1 Nível Básico

O material11analisado é uma versão condensada, que engloba os níveis um e dois em apenas um livro e é constituído por quatorze lições. Há o recurso do humor em quase todas as unidades, na seção “Read for fun”, por meio de um cartum.

EXEMPLO:

Way Ahead Getting started. Condensed version, textbook 1-2, 1997, p.132.

11

Na unidade sete, por exemplo, um dos conteúdos abordados é o uso do “How”. No “Read for Fun”, o cartum, consequentemente, gira em torno da pergunta “how old...?”, pois o menininho pergunta ao homem a idade de uma pessoa nascida em 1975, e o homem, então, responde com uma outra pergunta “Well, is it a man or a woman?”. A linguagem verbal transmite parte importante da informação, por isso, tem-se a combinação específica de palavras. O humor resulta do estereótipo manifestado implicitamente, que se reflete na pergunta do homem “Well, is it a man or a woman?”, demonstrando conhecimento sobre o fato de que maioria das mulheres não gosta de revelar a idade, uma vez que a sociedade considera o envelhecimento como algo negativo para elas e para os homens, por outro, como um charme. O humor é sexista, tem caráter universal, já que envelhecer é um problema a mulher em geral. O entendimento desse cartum exige uma maior ativação de conhecimento prévio, se comparado aos demais apresentados anteriormente. Aqueles são mais facilmente compreendidos através do conteúdo apresentado explicitamente enquanto este exige a leitura das entrelinhas para enxergar no cartum o uso de um estereótipo implicitado. A produção do sentido humorístico remete ao jogo com o pensamento, pois há um desvio na comunicação, já que o natural seria dizer a idade da pessoa ao invés de perguntar se diz respeito a um homem ou a uma mulher.

O objetivo desse cartum é fazer com que o aluno tenha contato com o conteúdo gramatical ensinado “how old...?”, exemplificando tal uso. Entretanto, o cartum é encontrado em uma seção extra e esse fato pode acarretar uma abordagem superficial do gênero humorístico ou até a não utilização do mesmo.

4.2.2

Nível Intermediário

Nos livros de intermediário há uma presença de humor maior do que nos livros de básico. Cartuns ou tiras podem ser encontrados mais comumente na seção de regras gramaticais e, às vezes, na seção de exemplificação de vocabulário ou na “Read for Fun”.

EXEMPLO:

Way Ahead: on the move. Textbook 3, 2000, p.78.

No livro de intermediário três12 há onze unidades e na lição vinte nove são apresentadas várias palavras novas e as formas gramaticais “will” e “might”. A tira em questão, criada por Johnny Hart, cartonista americano, situa-se na época da pré-história e tem com personagem principal, B.C., um troglodita. No primeiro quadro, através do plano total, vemos o personagem, sozinho na praia. Ele depara-se com uma conha, shell em inglês, que está tocando, como indica a palavra RING, uma onomatopeia linguística. Em seguida, ele “atende a concha” e, no terceiro quadro, o troglodita, então, pergunta: “what`ll they think of

next?”/ “Em que eles pensarão daqui a pouco?” “A shellular phone”. Há, neste caso, uma

articulação entre a linguagem icônica e a verbal, pois o trocadilho feito pelo homem, uma fusão entre “cellular” e “shell”, depende das imagens para ter sentido, o que corresponde à combinação de interdependência. Essa tira encontra-se na seção “Read for Fun” a fim de fazer uma brincadeira com a palavra “cellular phone”, trabalhada na unidade. O trocadilho “shellular phone” mostra que existe o jogo com as palavras e, por isso, o humor é de cunho linguístico. A tira serve como uma exemplificação, pois o uso de “shellular phone” remete à palavra “cellular phone”, vocabulário explorado na unidade.

12

4.2.3

Nível Avançado

Nos livros de nível avançado há humor em cada uma das unidades, mais especificamente, na seção “Read for fun”. Além disso, pode-se encontrar cartuns ou tiras no decorrer de algumas unidades para exemplificar o uso de itens gramaticais. Esse material13 inicia-se na unidade vinte e cinco e finaliza-se na trinta e seis, ou seja, é composto por onze unidades.

EXEMPLO 1:

Way Ahead To The Top. Textbook 2, 1999 ,p.16

Na lição vinte e cinco, há um cartum com um personagem fixo e muito conhecido tanto nos EUA quanto no Brasil: Dennis, o pimentinha, que é utilizado para exemplificar o uso de “wish about the present”/“Desejos em relação ao presente”. Nesse cartum Dennis, está passando bons momentos com sua mãe e diz: “I like being a good boy. I just wish I was

better at it.” Neste exemplo, apenas a linguagem icônica ou a verbal não é capaz de transmitir

a mensagem do cartum e, por conseguinte, a primeira é complementada pela segunda, o que diz respeito à combinação interdependente. Já o recurso encarregado por desencadear o

13

humor é a contradição. Segundo Travaglia (1992, p. 62) isso acontece “quando a ação, palavras ou atitudes contradizem algo estabelecido ou esperado de um grupo, instituição ou pessoa”. Com base nisso, verifica-se que a afirmação de Dennis “I like being a good boy. I

Documentos relacionados