4. OS CLUTTER EM A SANGUE FRIO
4.2. NANCY MAE CLUTTER
Figura 5: Nancy Mae Clutter. Fonte: Associated Press 12
Excelente aluna e filha exemplar, Nancy Clutter era, aos 16 anos, queridinha de
Holcomb. Sempre prestativa com a comunidade, ela se ocupava de tarefas nos mais
diversos âmbitos:
aluna nota 10, presidente da classe, líder no programa 4-H e na 13 Liga dos Jovens Metodistas, habilidosa em andar a cavalo, uma 12Disponível em: https://goo.gl/528wFy. Acesso em: 2 jul. 2017.
13"4-H significa 'Cabeça, Coração, Mãos, Saúde', e o lema do clube é 'aprenda a fazer fazendo.' É uma organização nacional, com filiais no exterior, cujo propósito é ajudar aqueles que moram em áreas rurais — particularmente as crianças — a desenvolverem habilidades práticas e caráter moral." (CAPOTE, 2012, p. 34, tradução nossa)
musicista excelente (piano e clarinete), vencedora anual na feira do condado (doces, compotas, costura e arranjos florais) — como uma garota que ainda não tinha dezessete anos podia aguentar tantas atribuições, e fazê-lo sem 'se gabar', mas simplesmente com uma leveza de espírito radiante, era um enigma sobre o qual muitos da comunidade refletiam (…). Certamente sua característica mais forte (…) vinha de seu pai: um senso de organização refinado. (CAPOTE, 2012, tradução nossa) 14
Quando narra o último dia da vida de Nancy em A Sangue Frio, Capote conta que a
menina tinha, naquele dia em específico, compromissos demais: precisava ensinar a
uma garota da vizinhança como fazer uma torta; a uma outra, um solo no trompete;
depois disso, resolver três incumbências complicadas para a mãe; ir a uma reunião do grupo 4-H com o pai; organizar o almoço; e trabalhar nos vestidos das madrinhas do casamento de Beverly, sua irmã.
A única mulher da casa além de Bonnie — que, por estar sempre doente, passa mais
tempo no quarto do que cuidando dos filhos ou da casa — ela acaba exercendo papéis que seriam delegados à mãe, caso esta tivesse condições de cumpri-los — como o de cozinhar para a família. Embora tivesse apenas 16 anos, a garota era um modelo dos valores da época, e conseguia sê-lo mesmo com a mãe ausente.
Truman Capote a constrói como uma pessoa que, apesar de bastante atribulada,
consegue ser quase perfeita: tira boas notas, é solícita, altruísta, ativa nas atividades estudantis e da comunidade. Essa era a narrativa predominante a respeito dela na comunidade — reiterada, inclusive, por sua professora de economia doméstica: "Nancy Clutter está sempre com pressa, mas sempre tem tempo; e isso é o que define o que é uma lady". (CAPOTE, 2012, tradução nossa). 15
14No original: "a straight-A student, the president of her class, a leader in the 4-H program and the Young
Methodists League, a skilled rider, an excellent musician (piano, clarinet), an annual winner at the county fair (pastry, preserves, needlework, flower arrangement) — how a girl not yet seventeen could haul such a wagonload, and do so without "brag", with, rather, merely a radiant jauntiness, was an enigma the community pondered (...). Certainly her strongest trait (...) derived from her father: a fine-honed sense of organization." (CAPOTE, 2012, p. 18).
15‘Nancy Clutter is always in a hurry, but she always has time. And that’s one definition of a lady.’ “
Devido às expectativas relativas aos papéis de gênero da época, Nancy aprendia
economia doméstica na escola. A disciplina, lecionada durante os anos 50 quase que
exclusivamente a estudantes mulheres, consistia em ensinar às alunas como comprar,
manusear e cozinhar comida. As aulas de economia doméstica também contribuíram 16
para mudar os hábitos alimentares dos americanos e a estrutura da indústria de
alimentos na época:
economia doméstica era, literalmente, uma iniciativa de domesticar e treinar as mulheres para a excelência na sua esfera, o que, nos anos 50, significava consumir uma ampla gama de produtos pensados para os americanos mais abastados do pós-Segunda Guerra. (...) era um estudo sobre o consumo: como comprar, onde comprar, o que comprar (...). (BARNARD, 2010, tradução nossa) 17
É curioso notar que até mesmo a garota, que vivia em uma fazenda onde eram
plantados diversos alimentos, tinha aulas de economia doméstica — que visavam a
promover o consumo de produtos industrializados.
Naturalmente, Nancy também tinha pontos de conflito com o pai: Herb não aprovava o namoro dela. Aos 13 anos, a garota havia começado, com a permissão do pai, a ir a encontros ('dating'). Essa prática era comum entre adolescentes dos anos 50. Após a
Segunda Guerra Mundial, eles ganharam voz e uma vida pública, se tornando
independentes de seus pais e tendo seu próprio dinheiro. Com essa nova vida, ir a
encontros se tornou mais corriqueiro e popular. (SOMBAT, 2000). Ultrapassado o
estágio dos encontros, a próxima etapa era "namorar firme:
Se um casal estivesse 'namorando firme', eles sairiam juntos exclusivamente e sentiam como se o outro 'pertencesse' a ele ou ela, mas isso ocorria sem nenhuma consideração séria de casamento. Se o rapaz desse um anel à moça, ele deveria ser
16No original: "(...) You'll also learn the principles of food buying, food handling." (BARNARD, p. 39, 2010). 17No original: "Home Economics (...) was literally a initiative to domesticate and train women for
excellence in their sphere, which by the 1950s meant consuming a vast array of products aimed at wealthier post-war Americans. (...) was the study of consumption: how to buy, where to buy, what to buy (...)." (BARNARD, p. 42, 2010).
usado no terceiro dedo da mão esquerda. (SOMBAT, 2000, tradução nossa). 18
O sr. Clutter, apesar de entender o costume adolescente de formar casais, não
aprovava o relacionamento, especialmente após flagrar Nancy e Bobby em um beijo. Apesar de gostar do garoto, ele não admitia a possibilidade de um futuro para os dois devido à diferença de religião entre as duas famílias — o menino era católico e os Clutter, metodistas. A única insatisfação de Nancy, durante toda a primeira parte do livro, é justamente o fato de o pai exigir dela que termine o namoro —assunto que ela discute em uma conversa telefônica com sua melhor amiga, Susan Kidwell:
'Bem — o papai. Ele tem estado de péssimo humor nas últimas três semanas. Horrível. Pelo menos ao meu redor. E quando eu cheguei em casa ontem à noite, ele começou aquilo de novo.' (...) 'toda vez que eu começo a dizer alguma coisa, ele me me olha como se eu não o amasse. Ou como se o amasse menos. E de repente minha língua fica travada;eu só quero ser a filha dele e fazer o que ele quer.' (CAPOTE, 2012, tradução nossa, grifo
nosso). 19
É interessante notar, com o trecho grifado dessa fala de Nancy, que a família tem uma
estrutura bastante patriarcal — apesar de Herb não ser descrito em A Sangue Frio
como um homem necessariamente autoritário. O pai da garota tem plena certeza de
que, devido à sua própria insatisfação com a diferença de religião dela e de Bobby, Nancy irá terminar o namoro — e logo:
(...) um afastamento gradual agora seria menos doloroso do que um rompimento abrupto mais tarde — pois, como ele a fez lembrar, era uma separação que eventualmente deveria acontecer. Os Rupps eram católicos romanos e os Clutters, metodistas — um fato que deveria ser, por si só, suficiente para
pôr fim a quaisquer fantasias que ela e esse garoto
pudessem ter de um dia se casarem. (...) O Sr. Clutter
conseguiu dela uma promessa de começar um rompimento 18No original: "If a couple was said to be "going steady," they would date one another exclusively and feel
as if the other "belongs" to him or her but this occurred without any serious thoughts of marriage. (...) If a ring was given, it had to be worn on the third finger of the left hand." (SOMBAT, 2000).
19No original: "“Well—Daddy. He’s been in an awful mood the last three weeks. Awful. At least, around
me. And when I got home last night he started that again.”(...) "whenever I start to say something, he looks at me as though I must not love him. Or as though I loved him less. And suddenly I’m tongue-tied; I just want to be his daughter, and do as he wishes.”" (CAPOTE, 2012, p. 20-21).
gradual com Bobby. (CAPOTE, 2012, p. 8, tradução nossa, grifo20 nosso)
Não parece passar pela cabeça de Herb, em momento algum, que Nancy possa querer
desafiar as suas ordens; no trecho anterior, apesar de suas reclamações, a garota
também não vê outra possibilidade além de, por fim, aquiescer ao desejo do pai — mesmo que deseje adiar o término do relacionamento até estar na faculdade.
Todavia, não era provável que houvesse, dentro da sociedade estadunidense de então, grande discordância das opiniões dele quanto a um casamento inter-religioso. Entre as pessoas que se casaram antes de 1960 no país, apenas 11% eram de vertentes cristãs diferentes:
20No original: "(...) a slow retreat now would hurt less than an abrupt severance later—for, as he reminded
her, it was a parting that must eventually take place. The Rupps were Roman Catholic, the Clutters Methodist—a fact that should in itself be sufficient to terminate whatever fancies she and this boy might have of someday marrying. (...) Mr. Clutter secured from her a promise to begin a gradual breaking off with Bobby." (CAPOTE, 2012, p. 8).
Figura 6: "Americanos recém-casados mais propensos a se casarem com pessoas de outra religião" Fonte: Pew Research Center 21
Em outro possível ponto de discordância entre Nancy e o pai, Capote nota que a
menina (assim como Kenyon) fuma de vez em quando, comportamento que provavelmente não era sabido ou aprovado por Herb:
'Mas eu continuo sentindo cheiro de cigarro.' 'No seu hálito?' perguntou Kenyon.
'Não, engraçadinho. No seu.'
Isso o fez se calar, pois Kenyon, como ele sabia que ela sabia, dava um trago de vez em quando — mas, ao mesmo tempo, Nancy também o fazia. (CAPOTE, 2012, tradução nossa). 22 21Disponível em: https://goo.gl/dd2wHZ. Acesso em 2 jul. 2017.
22No original: "But I keep smelling cigarette smoke."
"On your breath?" inquired Kenyon. ’“No, funny one. Yours.”
Esse hábito — uma pequena transgressão que destoa da imagem da garota como um
todo — era provavelmente compartilhado por muitos dos leitores de A Sangue Frio,
pois o costume de fumar estava em alta naqueles anos:
Ao contrário do símbolo de morte e doenças que é hoje, desde o início dos anos 1900 até os anos 60, o cigarro era um ícone cultural de sofisticação, glamour e apelo sexual — uma mercadoria muito aprecida por um a cada dois americanos. Muitas campanhas publicitárias da década de 1930 até 1950 exaltavam as virtudes saudáveis dos cigarros. (MARKEL, 2007, tradução nossa). 23
Apesar desse ato de rebeldia contra as regras de Herb, não há, no livro, nada que demonstre que esse era outro ponto de conflito entre Nancy e o pai. Pelo contrário: ela parece concordar, de forma geral, com as opiniões dele — inclusive não tolerando
álcool. A menina, inclusive, briga com Bobby quando descobre que ele bebeu cerveja
em uma festa.
Truman Capote mostra em Nancy uma personalidade bastante altruísta. Todas as
tarefas que ela tinha que realizar em seu último dia de vida eram voltadas a outras
pessoas. Esse traço de seu caráter é bastante ressaltado pelo autor em toda a primeira
parte do livro — até mesmo na última descrição que faz da dela em Os Últimos a
Vê-los Vivos:
Nancy era invariavelmente a última da família a se recolher; como ela havia uma vez dito a sua amiga e professora de economia doméstica, a sra. Polly Stringer, o período noturno era a sua 'hora de ser egoísta e vaidosa.' Era então que ela realizava sua rotina de beleza, um ritual de limpeza e hidratação que aos sábados incluía lavar o cabelo." (CAPOTE, 2012, tradução nossa). 24
That quieted him, for Kenyon, as he knew she knew, did once in a while sneak a puff—but, then, so did Nancy.” (CAPOTE, 2012, p. 19).
23No original: "In contrast to the symbol of death and disease it is today, from the early 1900s to the 1960s
the cigarette was a cultural icon of sophistication, glamour and sexual allure — a highly prized commodity for one out of two Americans.
Many advertising campaigns from the 1930s through the 1950s extolled the healthy virtues of cigarettes." (MARKEL, 2007).
24No original: "Nancy was invariably the last of the family to retire; as she had once informed her friend
Ao colocar os rituais de beleza por último na caracterização da garota, Capote dá o
toque final na construção da menina. De tão abnegada e devotada às necessidades
dos outros, Nancy só dedica a si mesma, em todo um dia atribulado, algumas poucas
horas da noite, recolhida em seu quarto. Ali, pouco tempo após ela lavar o cabelo e
escrever em seu diário, terminaria a sua vida e a de seus familiares.
vain.” It was then that she went through her beauty routine, a cleansing, creaming ritual, which on Saturday nights included washing her hair." (CAPOTE, 2012, p. 56).