A seguir, passa-se aos relatos das treze aulas tutoreadas entre os dias 16 de abril e 12 de junho. A aula do dia 29 de abril foi cancelada em virtude do conselho de classe na escola. Os PFs não participaram da aula do dia 15 de maio devido às manifestações em relação aos cortes de ver- bas da educação. Pelos mesmos motivos apontados à página 20, o oitavo ano não teve aula nos dias 14 e 15 de maio e os PFs também não foram à escola no dia 22 de maio.
33 3.2.1 AULA DO DIA 16 DE ABRIL
O PS iniciou a aula informando à turma que os PFs acompanha- riam as atividades do oitavo ano e, mais tarde, ministrariam algumas au- las. Em seguida, o professor realizou a rotina introdutória. Nessa aula houve um ausente.
Após a rotina introdutória, o PS entregou uma folha pautada para cada um, a fim de que realizassem um exercício avaliativo. O professor escreveu no quadro o cabeçalho com nome da escola, nome, turma e data e solicitou que traduzissem frases para o português (Quadro 27).
Quadro 27 - Atividade avaliativa - Das Wetter EBM Dr. Adalberto T...
Name: Klasse: 81 Datum: 16.04
Traduza as seguintes frases para o português: 1) Wie ist das Wetter heute?
2) Regnet es? 3) Ja, es regnet 4) Nein, es regnet nicht 5) Heute ist das Wetter gut 6) Es ist kalt
7) Nein, es ist nicht kalt, es ist kühl 8) Es ist ein bisschen kalt
9) Die Luft ist ein bisschen kalt
10) Der Tag ist warm, aber die Nacht ist kalt
Como alguns alunos e alunas demonstraram confusão em relação à expressão ein bisschen, o PS explicou seu significado.
Assim que acabavam, alunos e alunas entregavam o exercício e, após receber as primeiras folhas, o PS notou que havia uma confusão na tradução da frase 10 (Der Tag ist warm, aber die Nacht ist kalt), pois aqueles que haviam entregado, estavam traduzindo der Tag por a tarde. Nesse momento, o PS esclareceu que der Tag significava o dia, não sendo uma tradução literal da expressão “Guten Tag!” (conhecida pelos alunos como “Boa tarde!”). Após alguns minutos, o sinal para o fim da aula to- cou, e o PS e os PFs recolheram o exercício dos alunos e das alunas que ainda não haviam entregue.
34 a) Comentários
Cumpre ressaltar que, apesar de terem contato com as línguas es- trangeiras inglês e alemão desde o primeiro ano do EF, alunos e alunas ainda confundem palavras como nicht (não em alemão) e night (noite em inglês), cuja aproximação se dá apenas na modalidade escrita, não na oral. Se as palavras fossem aprendidas em contexto de uso, essas dificuldades seriam diminuídas?
3.2.2 AULA DO DIA 17 DE ABRIL
O PS iniciou a aula com a rotina introdutória, houve cinco ausentes nessa aula. Antes de começar com a correção do exercício da aula ante- rior, o PS solicitou que a aluna faltante do dia anterior fosse realizar a tarefa no pátio acompanhada do PF João. Após a saída da aluna, o PS deu prosseguimento à correção, solicitando que respondessem oralmente en- quanto escrevia no quadro e esclarecia possíveis dificuldades (Quadro 28).
Quadro 28 - Correção do exercício Traduza as seguintes frases para o português:
1) Wie ist das Wetter heute? – Como está o tempo hoje? 2) Regnet es? – Está chovendo?
3) Ja, es regnet – Sim, está chovendo.
4) Nein, es regnet nicht – Não, não está chovendo. 5) Heute ist das Wetter gut – Hoje o tempo está bom. 6) Es ist kalt – Está frio.
7) Nein, es ist nicht kalt, es ist kühl – Não, não está frio, está fresco. 8) Es ist ein bisschen kalt. – Está um pouco frio.
9) Die Luft ist ein bisschen kalt – O ar está um pouco frio.
10) Der Tag ist warm, aber die Nacht ist kalt – O dia é quente, mas a noite é fria.
Alunos e alunas anotavam as respostas, mas não fizeram pergun- tas. Após a correção, o PS propôs a realização de um trabalho em grupo com o objetivo de criar um jogo da memória e os alunos e alunas concor- daram em realizar o trabalho. A tarefa consistia em construir um jogo em duplas (com um trio) utilizando o vocabulário referente ao tema das aulas (das Wetter), servindo como uma das atividades avaliativas do bimestre. Como o sinal tocou antes de o PS conseguir estabelecer todas as regras para criação do jogo, este seria esclarecido na aula seguinte. O PS e os
35 PFs se despediram da turma, concluindo a aula.
a) Comentários
Enquanto o PS estava corrigindo a atividade na sala, o PF João acompanhou a aluna até o pátio ajudando-a com o exercício. Primeira- mente, ele ditou as frases para a aluna, a qual precisou de auxílio em dois momentos: quando confundiu o significado de nicht com o de night (em inglês), gerando uma incompreensão da frase e quando precisou de expli- cação sobre a expressão ein bisschen, pois não estava presente na aula anterior, quando o PS tinha explicado o significado da expressão.
O PS informou aos PFs que a motivação para esse trabalho foi sua insatisfação com o resultado pedagógico do jogo da memória, pois, se- gundo ele, a turma não parecia ter aprendido nada quando tinha jogado em outras oportunidades, tendo um caráter unicamente recreativo. Ainda não foi possível observar a realização do jogo, não sabendo como funci- onava na prática.
3.2.3 AULA DO DIA 23 DE ABRL
A aula iniciou com a rotina introdutória e o professor solicitou que respondessem à chamada com uma palavra do vocabulário aprendido em relação ao tema Wetter. Cumpre ressaltar que um dos alunos se recusou a utilizar o vocabulário e respondeu a chamada em português.
O PS entregou o exercício realizado na semana anterior e informou que quem tivesse tirado nota abaixo de sete (7,0) devia fazer a recupera- ção na aula seguinte.
Em seguida, o PS passou a estabelecer as regras para a criação do jogo da memória com a turma. Ficou acordado que o vocabulário seria o do tema das aulas até o momento, qual seja, das Wetter. A turma se orga- nizou em duplas (como há um número ímpar de alunos, houve a necessi- dade de um trio). A data para a entrega do trabalho foi determinada para o dia 7 de maio, dando aproximadamente duas semanas para a conclusão do trabalho. A turma e o professor concordaram que o trabalho poderia ser manuscrito (desde que com letra legível) ou impresso e as imagens poderiam ser desenhadas ou recortadas e coladas. O PS trouxe um exem- plo de jogo de uma aluna do sexto ano, sugerindo um tamanho de aproxi- madamente 10 cm por 7 cm para cada carta do jogo e que fosse plastifi- cado com fita adesiva. Após o estabelecimento das regras a aula acabou,
36 os alunos e alunas se reuniram brevemente com suas duplas e o sinal to- cou, a turma se despediu do PS e dos PFs, encerrando a aula.
a) Comentários
A retomada do vocabulário durante a chamada é uma metodologia que pode trazer o aluno para o tema da aula e já serve como revisão do conteúdo. É algo que pode ser adotado nas aulas a serem ministradas no estágio?
A turma pode participar do estabelecimento das regras para a cria- ção dos jogos, isso possibilita a autonomia do aprendiz e dá motivação para realizar a tarefa, pois pode resultar em algo que escolheu fazer. Esse protagonismo em relação à escolha dos temas é algo recorrente como me- todologia?
3.2.4 AULA DO DIA 24 DE ABRIL
Antes de iniciar a aula, o PS solicitou que os PFs acompanhassem seis alunos e alunas ao pátio para realizarem a recuperação do exercício do dia 16 de abril.
Nos mesmos moldes do exercício anterior, o PS solicitou que tra- duzissem ao português frases (Quadro 29), que deviam ser entregues em uma folha identificada.
Quadro 29 - Tarefa de recuperação EBM Dr. Adalberto T...
Name: Klasse: 81 Datum: 24.04
Traduza as seguintes frases para o português: 1) Wie ist das Wetter heute?
2) Regnet es? 3) Ja, es regnet. 4) Nein, es regnet nicht. 5) Heute ist das Wetter gut.
6) Die Sonne scheint und der Himmel ist blau. 7) Heute ist es nicht kalt.
8) Nein, es ist nicht kalt. 9) Es ist ein bisschen kühl. 10) Die Luft ist ein bisschen kalt.
37 Alunos e alunas não puderam utilizar o caderno, mas o PS autori- zou os PFs a fornecer ajuda quando fosse necessário. Na medida em que acabavam o exercício, os alunos e alunas retornavam à sala. Um aluno e uma aluna ficaram realizando a tarefa até tocar o sinal. Os PFs recolheram as folhas e entregaram ao PS.
a) Comentários
Como os PFs estiveram em maior contato com a turma nesse exer- cício, foi possível observar algumas das dificuldades, principalmente em relação à construção de frases. Ao realizar o exercício seria possível que alunos e alunas ajudassem uns aos outros não limitando-se exclusiva- mente ao caderno? A Relação com os pares pode ser produtiva no pro- cesso de aprendizagem, na hora de identificar as dificuldades.
Como os dois PFs estavam fora da sala, não há um relato sobre as atividades que ocorreram dentro da sala de aula.
3.2.5 AULA DO DIA 7 DE MAIO
Na aula desse dia, o PS apenas perguntou à turma se havia algum faltante, como não havia nenhum, não foi feita a chamada nominal, ape- nas fizeram a oração Vaterunser.
Após o momento inicial, o PS escreveu algumas frases no quadro, retomando o que havia sido iniciado na aula anterior, e solicitou que os alunos fizessem a sua tradução (Quadro 30).
Quadro 30 - Retomada de exercício
O outono é muito nublado. - Der Herbst ist sehr nebelig/ bewölkig/ wolkig. No outono também neva. - Im Herbst schneit es auch.
Neva no outono? - Schneit es im Herbst?
O PS corrigiu as frases com os alunos e explicou a função do pro- nome “es” na frase “Im Herbst schneit es auch”. O PF João explicou a questão da posição 2 do verbo em alemão. Em seguida, o PS seguiu com a correção e explicação da construção de perguntas em alemão.
A aula desse dia foi a data estipulada para a entrega do jogo de memória; contudo, somente duas duplas entregaram. O PS permitiu que os outros grupos entregassem no dia seguinte.
Os alunos e alunas fizeram a correção no caderno e aula se encer- rou ao tocar o sinal.
38 a) Comentários
Os alunos e alunas não pareceram demonstrar responsabilidade na realização do trabalho proposto, pois, embora as datas tenham sido com- binadas previamente e acordadas com a turma, não cumpriram com o combinado e não entregaram o jogo, argumentando que não haviam con- seguido plastificar ou recortar as cartas em tempo. Metodologicamente, é preciso levar em consideração esse comportamento da turma e propor para o estágio de docência atividades que se realizem em sala e não ex- traclasse.
3.2.6 AULA DO DIA 08 DE MAIO
O PS realizou a rotina introdutória, havendo dois alunos faltantes. Em seguida avisou que a turma faria uma atividade avaliativa com o in- tuito de retomar o conteúdo, por isso permitiria o uso do caderno como forma de auxílio.
Quadro 31 - Atividade de revisão de conteúdo EBM Dr. Adalberto T...
Name: Klasse: 81 Datum: 08.05
Escreva as frases em alemão: 1) Hoje está chovendo.
2) Não, está chovendo e relampejando. 3) O céu está azul? Não, o céu está cinza! 4) Está chovendo e estou molhado. 5) Na primavera o ar é muito seco. 6) No inverno o vento é gelado. 7) Neva na primavera?
8) Como é o tempo no verão? 9) No verão é muito quente. 10) O sol está brilhando.
Uma aluna teve dúvida em relação à tradução da construção com o uso da preposição em + artigo definido (ex.: no outono; na primavera). O PS informou que em alemão essa construção permanece a mesma para todas as estações (im Herbst; im Frühling, im Winter e im Sommer), não variando, como em português.
39 ainda não tinham no caderno o adjetivo “gelado”. Então, o PS ofereceu duas possibilidades de tradução: eisig ou eiskalt.
Nessa aula, os grupos que ainda não haviam entregado o jogo da memória no dia anterior, puderam fazê-lo.
Os alunos e alunas ficaram resolvendo o exercício até tocar o sinal para encerrar a aula. O PS e os PFs recolheram as folhas e se despediram da turma.
a) Comentários
A realização da avaliação com o auxílio do caderno pode permitir que alunos e alunas compreendam a importância de manterem um registro atualizado das aulas, de forma que possam consultá-lo quando houver ne- cessidade, autorregulando seu processo de aprendizagem.
Haveria a possibilidade de fazer a atividade em duplas ou pequenos grupos, como forma de compartilhamento de conhecimentos entre estu- dantes? Alunos e alunas poderiam auxiliar uns aos outros para melhor fixação do conteúdo?
3.2.7 AULA DO DIA 14 DE MAIO
O PS perguntou à turma se havia algum faltante, como ninguém faltou, o PS passou diretamente à entrega das atividades avaliativas reali- zadas na semana anterior. Em seguida, deu início a um novo tema, a saber, as formas verbais do passado em alemão e escreveu no quadro as regras para formação do passado em alemão (Quadro 32).
Quadro 32 - Passado em alemão Vergangenheit
Duas formas de conjugar o passado: Präteritum e Perfekt:
Präteritum → Conjuga o verbo diretamente no passado
Perfekt → utiliza os verbos sein e haben como verbos auxiliares e o verbo recebe o prefixo “ge” e a terminação “t”
Após escrever no quadro, o PS leu as regras de formação do pas- sado, mas, por conta do tempo, pois o sinal já havia tocado, disse que continuariam vendo o passado na semana seguinte.
40 a) Comentários
O PS partiu de um método dedutivo para apresentar o novo conte- údo, trazendo primeiramente a regra, para, em seguida, trabalhar a apli- cação. Cumpre ressaltar que, por falta de tempo, não foi possível exem- plificar a regra por meio de exemplos. Esse foi o primeiro contato da turma com a construção do passado em alemão. Por isso, gostaríamos de saber se foi uma escolha metodológica do PS não contrastar as duas lín- guas, uma vez que existem muitas diferenças entre os tempos do passado em português e em alemão.
3.2.8 AULA DO DIA 21 DE MAIO
Após a realização da rotina introdutória, o PS dedicou a aula à de- volução dos jogos criados pelas duplas. Cada dupla foi chamada à mesa do professor para receber o feedback sobre seu jogo. O PS informou que ia realizar a entrega a partir dos grupos que tiraram as notas melhores para as piores.
O PS indicou para cada dupla quais foram os problemas encontra- dos em seus jogos (desde erros de ortografia, ou confusão com vocábulos, até qualidade dos desenhos e imagens escolhidas para fazer as cartas) e teceu alguns elogios, principalmente em relação à criatividade. O PS cha- mou a atenção de um aluno que não seria avaliado pelo jogo entregue, pois não havia seguido as instruções estabelecidas, dando ao aluno a chance de entregar na aula do dia 28 de maio. Após entregar todos os jogos, o sinal tocou e a aula se encerrou.
a) Comentários
Será que falar as notas dos alunos em voz alta aumenta o filtro afetivo em relação ao professor e à matéria? Seria possível utilizada outra metodologia para entrega das avaliações a fim de evitar exposição dos alunos?
3.2.9 AULA DO DIA 28 DE MAIO
A aula iniciou com a rotina introdutória. Em seguida, o PS relem- brou a turma que haveria uma recuperação na aula seguinte referente ao exercício do dia 8 de maio. Após o aviso, passou à correção do exercício no quadro (Quadro 33).
41 Quadro 33 - Correção da atividade
Correção da atividade:
1) Hoje está chovendo. - Heute regnet es.
2) Não, está chovendo e relampejando. - Nein, es regnet und blitzt
3) O céu está azul? Não, o céu está cinza! - Ist der Himmel blau? Nein, der Himmel ist grau.
4) Está chovendo e estou molhado. - Es regnet und ich bin nass.
5) Na primavera o ar é muito seco. - Im Frühling ist die Luft sehr trocken. Ao final da correção, alguns alunos e alunas estavam confundindo a função do pronome pessoal neutro es com o verbo sein (ser/estar). Para tentar esclarecer as dúvidas da turma, o PS explicou a necessidade de uti- lizar sempre um pronome ao construir frases em alemão e deu como exemplo a frase “Na primavera é muito seco”, cuja tradução seria “Im Frühling ist es sehr trocken”, contrastando-a com a frase 4 do exercício, escrevendo-as no quadro (Quadro 34).
Quadro 34 - Frase com pronome Na primavera é muito seco. Im Frühling ist es sehr trocken. Está chovendo e estou molhado.
Es regnet und ich bin nass.
O PS procurou esclarecer a dúvida, informando que o verbo regnen significa chove ou está chovendo e que a palavra es é um pronome. Após a explicação, perguntou a alunos e alunas se tinham entendido, todos as- sentiram. Em seguida o sinal bateu, encerrando a aula.
a) Comentários
O PS tentou estabelecer uma relação entre o uso do verbo no pre- sente em alemão (por meio do exemplo com es regnet) com o uso do gerúndio em português (traduzindo es regnet como está chovendo). En- tretanto, os alunos e as alunas não compreenderam que há a necessidade de um sujeito na frase em alemão, o que não ocorre na frase em português (tratando-se de sujeito inexiste, pois é um fenômeno da natureza). O que entenderam é que o pronome es funciona como o verbo auxiliar em por- tuguês (estar, nesse caso). A partir disso, estabeleceram uma generaliza- ção “o pronome alemão es = verbo auxiliar do gerúndio em português estar” e usaram essa generalização em contextos que deviam usar o verbo
42 ser/estar, como por exemplo “Es der Himmel blau?” para dizer “O céu está azul?”. Como desfazer esse mal-entendido?
3.2.10 AULA DO DIA 29 DE MAIO
Nessa aula, foi realizada uma recuperação do exercício do dia 8 de maio. O PS perguntou se havia alguém ausente. Como estavam todos pre- sentes, prosseguiu para a realização da recuperação, solicitando que os PFs distribuíssem folhas pautadas à turma e, escrevendo no quadro as ins- truções do exercício (Quadro 35), em seguida, pediu que todos e todas guardassem os cadernos.
Quadro 35 - Recuperação de atividade Escreva as frases em alemão: 1) O dia está nublado.
2) Hoje está trovejando e relampejando. 3) O outono é chuvoso.
4) No inverno é muito frio e no verão é muito quente. 5) Na primavera não é muito frio.
6) O sol= A lua= A chuva= A trovoada= O vento= A nuvem= As estrelas= O ar= O dia= A noite=
Apenas os alunos e alunas que estavam em recuperação precisa- vam realizar o exercício, de modo que o restante da turma ficou sem en- caminhamentos. A atividade de recuperação durou a aula toda. Ao tocar o sinal do fim da aula, os alunos e alunas entregaram a atividade de recu- peração e o PS e os PFs se despediram da turma.
a) Comentários
Como nem toda a turma precisava realizar a recuperação, mais ou menos metade da turma ficou sem algo para fazer. Seria possível solicitar
43 que realizassem a atividade apenas como revisão de conteúdo, ou dispo- nibilizar um material alternativo para quem não ficou em recuperação, de modo a evitar o tempo ocioso em sala de aula?
Mesmo que a atividade avaliativa e a recuperação tenham um for- mato bastante semelhante, alunos e alunas parecem não conseguir alcan- çar os objetivos propostos para a avaliação, qual seja, traduzir as frases para o alemão. Seria possível realizar outro tipo de atividade avaliativa? 3.2.11 AULA DO DIA 04 DE JUNHO
Logo após a realização da rotina introdutória, a aula foi interrom- pida pelo Diretor para tratar de assuntos da escola. Primeiro, explicou o funcionamento da venda da rifa, que será realizada na festa junina da es- cola para angariar fundos para a escola; em seguida explicou como fun- ciona a pontuação para a venda dos números da rifa e revelou qual seria o prêmio para a turma que conseguisse mais pontos. Após as explicações, alunos e alunas receberam um bilhete contendo todas a informações já explicadas.
Após esse momento dedicado aos assuntos da escola, o PS consi- derou que o tempo que havia restado para aula não era o bastante para retomar a aula normalmente. Então, ele deixou o resto da aula para que montassem estratégias para a venda das rifas e para conseguir a maior quantidade de pontos.
3.2.12 AULA DO DIA 05 DE JUNHO
Após a realização da rotina introdutória, o PS solicitou que o PF Filipe acompanhasse um aluno para realizar a recuperação do dia 29 de maio, pois o aluno havia faltado na ocasião. O exercício que o aluno re- cebeu foi o mesmo que os colegas haviam feito (Quadro 35).
O PF e o aluno retornaram para a sala depois de aproximadamente vinte e cinto minutos. Na sala, o PS estava retomando a construção do Perfekt utilizando fenômenos da natureza, com as regras apresentadas an- teriormente (Quadro 32). Para isso, solicitava que os alunos e as alunas transformassem as sentenças escritas no quadro em sentenças no passado, chamando-os ao quadro. O primeiro aluno chamado devia converter a frase “Es regnet.”, mas ao invés de escrever “Es hat geregnet.”, escreveu “Es hat regnet.”. O PS corrigiu o equívoco do aluno, escrevendo a forma correta ao lado da frase do aluno e retomou oralmente a regra de formação