• Nenhum resultado encontrado

3 MATERIAL E MÉTODOS

3.3 PROCEDIMENTOS DE COLETA DE DADOS

Os dados foram coletados de Setembro a Dezembro de 2013 e foram utilizados: um questionário semiestruturado; três vídeos; três roteiros com perguntas disparadoras. Antes de iniciar a coleta de dados com os adolescentes deste estudo, foi realizado um teste de aplicação do instrumento elaborado por outros adolescentes surdos.

3.3.1 Teste do instrumento de coleta de dados

O primeiro passo para a coleta de dados foi validar o questionário semiestruturado por meio de um teste da aplicação do instrumento com surdos que frequentam um grupo de adolescentes de um centro de estudos ligado a uma universidade do interior do estado de São Paulo, pois estes também cursavam o EM, em escolas diferentes daquela escolhida para a pesquisa.

Essa fase foi acompanhada por uma professora surda sinalizadora, que conhece muito bem a língua portuguesa5, e que cedeu um momento do grupo para a realização do teste. A professora falou aos alunos da proposta e eles optaram por responder às questões por meio da escrita. O primeiro questionário

5

30

semiestruturado criado era composto por 24 questões para coletarmos informações pessoais dos alunos, hábitos sociais e percepções acerca do tema da pesquisa.

Durante o teste dos instrumentos, os questionários foram entregues e a principal dúvida foi com relação ao significado dos termos “nacional” e “internacional”, e a professora interviu traduzindo essas palavras por “brasileiro” e “estrangeiro” e essa alteração foi realizada. Os adolescentes, durante o teste, alegaram não conhecer as diferenças entre as legendas escritas no questionário e, como essa questão não foi respondida, percebeu-se a necessidade de elaborar materiais gráficos com imagens explicativas dos diferentes tipos de legenda, conforme pedido no questionário, para facilitar o entendimento da questão. Notou- se que as questões relativas à escolaridade poderiam ser simplificadas por meio de uma tabela em que os alunos pudessem marcar com um ‘X’ se eles foram acompanhados ou não por intérpretes. Percebeu-se que havia questões que sugeriam a mesma resposta, portanto, o questionário foi simplificado, e tomou nova forma, com 21 questões, conforme APÊNDICE 2.

3.3.2 Questionário semiestruturado

Foi aplicado um questionário semiestruturado, composta por 21 questões (APÊNDICE 2), sendo 13 fechadas, 6 semiabertas e duas dissertativas, acompanhado pelo material explicativo dos diferentes tipos de legenda (FIGURAS 11 a 16), conforme apontado necessidade durante a aplicação do teste do instrumento.

Uma parte do instrumento foi dirigida às questões socioeconômicas e culturais dos sujeitos entrevistados e outra parte elencando interesses inerentes a filmes, sobre o conhecimento ou não das tentativas de favorecer a inclusão dos surdos no cinema (closed caption), e suas expectativas nesse setor. Foi dada a opção de resposta por meio da escrita ou em Libras. Os alunos que fizeram a escolha de usar a Libras foram filmados e sua resposta foi transcrita posteriormente por um intérprete.

31

A proposta de solicitar que os alunos optassem pela maneira de responder o questionário visou respeitar a singularidade de cada aluno.

3.3.2.1 As respostas dos alunos

Há de se considerar nessa pesquisa três tipos de respostas, devido aos diferentes estágios de apropriação linguística dos alunos surdos.

No primeiro caso, os alunos que optaram por responder as questões em português escrito, suas respostas estarão aqui descritas entre aspas e fonte itálica, conforme o exemplo abaixo:

“respostas dos alunos escritas em português”

No segundo caso, os alunos que optaram por responder em Libras, suas respostas foram gravadas e posteriormente interpretadas por uma professora surda sinalizante, e aqui descritas entre aspas e fonte itálica e em negrito, conforme exemplo abaixo:

“respostas em Libras dos alunos, interpretadas por uma professora ouvinte sinalizante”.

No terceiro caso, os diálogos serão descritos aqui entre aspas, com fonte normal e em negrito, conforme exemplo abaixo, são as respostas em Libras dadas pelos alunos após a aplicação do questionário e nos demais momentos da pesquisa que foram registrados no caderno de campo.

“respostas em Libras dos alunos nos diálogos com a pesquisadora, e registros do caderno de campo”.

A escrita dos surdos e a interpretação dos vídeos em Libras serão aqui representadas respeitando-se ao máximo a singularidade de cada aluno. Silva

32

(42), traz em seus estudos a discussão de vários autores sobre língua materna, língua estrangeira e o contexto multilíngue aos quais os surdos estão expostos: Libras, Português, Mesclas etc. A autora defende que: “É surdo aquele que se comunica por meio de Libras como, também, o é aquele que aprendeu a falar português. Continua sendo surdo, além disso, aquele que usa misturas destas línguas”. Portanto, serão apresentadas todas as respostas trazidas pelos alunos surdos, sem considerar as noções de gramática padrão.

3.3.3 Os vídeos

Para a terapia ocupacional a interseção entre a função terapêutica e a ação educativa compreende a especificidade das dinâmicas na relação terapeuta- sujeito-atividade. É preciso criar, portanto, um espaço que crie condições para estimular a atenção dos sujeitos, sustentadas pelo uso da atividade (49).

A sala de recursos da escola é ampla e possuía ambiência necessária para a apresentação dos filmes. As cadeiras foram organizadas em um semicírculo, para possibilitar a visualização dos filmes por todos os alunos. A sala de aula foi escurecida, apagando-se as luzes. Foi servido pipoca e refrigerante aos alunos. Próximo ao local onde a pipoca foi servida havia um informativo com o nome do filme do dia e o horário de início da sessão e o filme foi apresentado exatamente na hora marcada nesse papel.

Foi elaborada uma vinheta por meio do software CyberLink PowerDirector 11, versão teste, mostrando ao fundo uma sala de cinema com os dizeres: CINE PIPOCA e o nome da escola em questão seguida de contagem regressiva para iniciar a sessão.

Os filmes foram apresentados em televisão de 32’, com dispositivo para pendrive. Foram três sessões de filmes, um a cada semana. A temática da sala era organizada com antecedência, para favorecer o ambiente agradável aos alunos. Dois projetos de longa-metragem foram apresentados: um com legenda em português, outro com legenda closed caption. Um curta-metragem com legenda visual foi editado para apresentar aos surdos.

33

Os filmes foram escolhidos seguindo os parâmetros: disponibilidade de material, pertinência do tema (pensando no espaço escolar, horário e faixa etária), qualidade estética e conveniência.

3.3.4 Fechamento do grupo

Após a visualização de cada vídeo, foi perguntado aos alunos se eles tinham entendido o filme por meio da imagem, por meio da legenda, ou por meio da imagem e legenda. E no último encontro com os alunos, foi solicitado que cada um comentasse a sua preferência de legendas com base nas experiências durante a pesquisa.

Documentos relacionados