• Nenhum resultado encontrado

CAPÍTULO III ANÁLISE

3.6 Timor-Leste

3.6.1 Quantificação definida e indefinida na variedade de Timor-Leste

Analisa-se a marcação de plural em Timor-Leste com o mesmo intuito das demais variedades, ou seja, o de verificar concordância ou ausência de concordância na marcação de plural. A seguir, encontra-se o gráfico com porcentagens sobre a concordância na marcação de plural e ausência de concordância em Timor-Leste:

Gráfico 6: Número de ocorrências de marcação de plural no Português de Timor-Leste

A variedade da língua portuguesa falada em Timor-Leste apresentou alto grau de concordância, pois as 37 ocorrências apresentam redundância na marcação de plural. Tal fato ocorre tanto com a quantificação definida como com a indefinida. Isso revela que o português

100 0

de Timor-Leste se apresenta como altamente redundante, portanto, as ocorrências do córpus oral indicam que os falantes timorenses recorrem à cópia do morfema de plural -S de forma constante.

3.6.2 Quantificação definida e indefinida na variedade de Timor-Leste

Com o propósito de compreender melhor como se dá a marcação de plural na variedade timorense, assim como os índices de redundância apresentados pela variedade, analisa-se a quantificação definida e indefinida de forma separada, como verifica-se na tabela 7, que segue:

Tabela 7: Dados sobre a quantificação na variedade timorense

Fatores Concordância Ausência Total

Quantificação indefinida 27 100% 0 0% 27 73% Quantificação definida 10 100% 0 0% 10 27% Valores totais 37 100% 0 0% Total 37

A quantificação indefinida representa 73% do total de ocorrências, com 100% de concordância, o que revela que a variedade timorense apresenta a marcação de plural de forma acentuada. Logo abaixo, encontra-se a ocorrência (91), que corresponde à quantificação indefinida:

(91) a maneira muito diferente. Os portugueses entraram em Timor com uma cruz. (TL99: IdentidadePovo)

Os dados mostram alto índice de quantificação definida, correspondente a 27% das ocorrências registradas, sendo que todas as ocorrências de quantificação definida apresentam concordância. Verificam-se, logo abaixo, ocorrências de quantificação definida:

(92) por exemplo, só no meu caso, na, na minha terra, um posto com ... uma superfície ums pouco superior a Macau ai ... vinte vezes, fala quatro línguas, ou quatro dialectos (TL99:Regras)

Verifica-se que, em ambas as quantificações, ou seja, definida e indefinida, ocorre, de forma unânime, a marcação entre os elementos do SN. Portanto, de forma contínua, ocorre o rompimento da relação um-para-um entre o NR e o NM na variedade timorense analisada no córpus oral.

3.6.3 Presença de variantes explícitas e variantes (0) nos SNs da variedade timorense

A variedade timorense não apresentou variantes (0), assim, as ocorrências são constituídas pela marcação de plural em todos os elementos do SN. Segue uma ocorrência de quantificação indefinida:

(93) a maneira muito diferente. Os portugueses entraram em Timor com uma cruz. (TL99: IdentidadePovo)

O SN da ocorrência (93), assim como indicado, apresenta marcação em todos os seus elementos, dessa forma, temos o fenômeno de acordo de número por meio do rompimento da relação um-para-um, pois há a designação mais-de-um do NR ocorrendo mais de uma vez no NM por meio da repetição do morfema de marcação de plural -S entre o artigo, o determinante e o núcleo, gerando, portanto, o fenômeno de cópia dentro do NM.

A variedade apresentou-se 100% redundante no que diz respeito à quantificação definida, como verifica-se na ocorrência (94):

(94) por exemplo, só no meu caso, na, na minha terra, um posto com ... uma superfície ums pouco superior a Macau ai ... vinte vezes, fala quatro línguas, ou quatro dialectos (TL99:Regras)

No que se refere à ocorrência (94), constata-se a concordância de número, visto que, segundo Leufkens (2015), nesse tipo de ocorrência, a pluralidade é indicada por meios lexicais, (número cardinal), e gramaticais (emprego do morfema de plural -S no nome), ocorrendo marcação de plural em todos os elementos do SN, não existindo variante (0).

3.6.4 Marcação de plural em SNs simples e complexos na variedade timorense

A maioria dos SNs presentes na variedade timorense são simples, contudo, o português falado em Timor-Leste apresentou ocorrências constituídas por SNs complexos, mas em

inferioridade numérica. Os inquéritos da variedade apontaram, em maior quantidade, SNs formados por determinante + núcleo, como em (95) e (96):

(95) os alunos (TL99:Regras) (96) vinte réguas (TL99:Regras)

O SN da ocorrência (95) indica acordo de número, isto é, redundância, já na ocorrência (96), há concordância de número, pois ocorrem duas marcas de plural, sendo uma lexical, pertencente ao número, e outra gramatical, devido à marcação de plural no nome, resultando, de acordo com Leufkens (2015), em dupla marcação de plural.

A variedade apresentou três SNs complexos e duas possibilidades de formação desse tipo de SN, como visualiza-se em (97) e (98):

(97) Todas as religiões (TL99:IdentidadePovo) (98) Os seus filhos (TL99:Regras)

O SN da ocorrência (97) é constituído por pré-determinate + determinate + núcleo e o da (98) por determinante + pós-determinante + núcleo. Destaca-se que, na variedade timorense, ambos os SNs, ou seja, simples ou complexos, são marcados.

3.6.5 Posição dos elementos do SN na variedade timorense

No que se refere à posição dos elementos no SN, constata-se que a variedade timorense, ao ser analisada, apresentou três posições, como segue: (PI + PM), (PI + PM + PF)e (PI + PI+1 + PM), todos os SNs se portaram marcados, independentemente de suas posições.

Em (99) o SN é formado pela posição PI + PM. Destaca-se, na ocorrência, o fenômeno de acordo de número devido ao SN ser constituído por quantificação indefinida e apresentar redundância referente à marcação de plural.

PI PM

(99) Os timorenses (TL99:IdentidadePovo)

Nas ocorrências (100) e (101), verifica-se que, independentemente da posição dos elementos dentro do SN, ocorre opacidade, porém, em (100), ocorre concordância de número e, em (101), acordo de número. Ambas as ocorrências rompem com a relação um-para-um entre a unidade de significado e a de forma.

PI PM PF

(100) Quinhentos alunos internos (TL99:Regras) PI PI+1 PM

(101) todas as religiões (TL99:IdentidadePovo)

Independentemente da posição, os SNs da variedade do português falado em Timor- Leste pertencentes ao córpus oral se comportaram opacos, rompendo, assim, com a relação de transparência entre os níveis da GDF, de Hengeveld e Mackenzie (2008).

Analisou-se a marcação de plural referente à quantificação definida e indefinida na variedade timorense, com o objetivo de dar sequência à próxima variedade analisada, a europeia, isto é, o português falado em Portugal.

Documentos relacionados