• Nenhum resultado encontrado

Editorial

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Editorial"

Copied!
8
0
0

Texto

(1)

(2)

(3)

(4) Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores Anhanguera Educacional Participações S.A. Prof. Antonio Carbonari Netto – Diretor Presidente Profa. Ana Maria Costa de Sousa – Diretora Vice Presidente Acadêmica Ricardo Leonel Scavazza – Diretor Vice Presidente Operacional Marcos Lima Verde Guimarães Junior – Diretor Financeiro Profa. Maria Elisa Ehrhardt Carbonari – Diretora de Programas Institucionais José Augusto Teixeira – Diretor de Relações com Investidores e Diretor de Planejamento Anhanguera Educacional S.A. Prof. Antonio Carbonari Netto – Diretor Presidente José Augusto Gonçalves de Araujo Teixeira – Diretor Administrativo-Financeiro Profa. Ana Maria Costa de Sousa – Diretora Acadêmica de Graduação Prof. Carlos Afonso Gonçalves da Silva – Diretor de Operações Acadêmicas Prof. Edgard Dias Falcão Filho – Diretor de Extensão e Pós-Graduação Antonio Fonseca de Carvalho – Diretor de Serviços Administrativos Antonio Augusto de Oliveira Costa – Diretor Comercial Ricardo Leonel Scavazza – Diretor Superintendente Célio Marcos Lopes – Diretor de Serviços Financeiros Luciano Possani – Diretor de Tecnologia da Informação. A Revista detém todos os direitos autorais sobre a edição dos trabalhos aceitos, eximindo-se de qualquer responsabilidade sobre as idéias, as opiniões e os conceitos emitidos e sobre o estilo adotado pelos autores. A reprodução é permitida, contando que citada a fonte de maneira correta.. Esta Revista é indexada no St. Jerome Translation Studies Abstracts, Latindex e Univerciência.org (USP). This journal is indexed at the St. Jerome Translation Studies Abstracts, Latindex and Univerciência.org (USP).. Centro Universitário Anhanguera de São Paulo Profa. Ana Maria Costa Sousa – Reitora Profa. Cleide Marly Nébias – Vice-Reitora Prof. Elwyn Lourenço Correia – Diretor Executivo Secretária-Geral Viviane Veras (Unicamp) Conselho Editorial Alzira Leite Vieira Allegro (Centro Univ. Anhanguera de São Paulo) Lenita Rimoli Esteves (USP) Valderez Carneiro da Silva (Centro Univ. Anhanguera de São Paulo / Mackenzie) Conselho Consultivo Adriana Zavaglia (USP) Álvaro Hattnher (UNESP) Ana Elvira Luciano Gebara (Centro Univ. Anhanguera de São Paulo / FGV) Anthony Pym (Universitat Rovira i Virgili, ES) Audrei Gesser (UFSC) Claudia Dornbusch (USP) Cleide Maria Bocardo Cerdeira (Centro Univ. Anhanguera de São Paulo) Cristina Carneiro Rodrigues (UNESP) Deusa Maria de Souza (USP) Douglas Robinson (University of Mississippi, US) Elaine Trindade (Uninove) Eliana Fischer (USP) Elisa Duarte Teixeira (USP) Eva Genk (USP) Flavia Trocoli (Unianchieta) Francis Henrik Aubert (USP) Glória Regina Loretto Sampaio (PUC-SP) Heloisa Gonçalves Barbosa (UFRJ) Jiro Takahashi (Centro Univ. Anhanguera de São Paulo) Joaquín García Palácios (Universidad de Salamanca, ES) John Milton (USP) Jorge Cáceres (Centro Univ. Anhanguera de São Paulo) José Garcez Ghirardi (Centro Univ. Anhanguera de São Paulo / FGV) Leila Cristina de Melo Darin (PUC-SP) Marcos A. Fiola (Ryerson University, CA) Maria José Coracini (Unicamp) Maria Lúcia Vasconcellos (UFSC) Maria Tereza Celada (USP) Mário Laranjeira (USP) Maurício S. Dias (USP) Mayra Pinto (Centro Univ. Anhanguera de São Paulo) Michael Cronin (Dublin City University, IE) Nícia Adan Bonatti (Mackenzie) Neusa Matte (UFRGS) Neuza Vollet (PUC-PR) Ofir Bergemann de Aguiar (UFG) Paula Christina de Souza Falcão Pastore (Centro Univ. Anhanguera de São Paulo). Editoração Viviane Veras Universidade Estadual de Campinas - Unicamp Coordenação IPADE Adriano Thomaz Marcelo Augusto Cicogna Anhanguera Educacional S.A. Suporte Técnico e TI Hilário Viana Bacellar Anhanguera Educacional S.A.. Publicação eletrônica: Tradução & Comunicação - Revista Brasileira de Tradutores: 2010. Valinhos: Anhanguera Educacional S.A., 2010. Semestral.. SARE - Sistema Anhanguera de Revistas Eletrônicas website: http://sare.unianhanguera.edu.br/ e-mail: [email protected]. No. 20, p.1-150 Publicada anualmente até 2008. antigo Centro Universitário Ibero-Americano – Unibero Portaria Nº 1.747 de 23 de dezembro de 2009 - DOU 24/12/2009. ISSN 0101-2789 (online) ISSN 2178-6976. Centro Universitário Anhanguera de São Paulo (antigo Centro Universitário Ibero-Americano - Unibero). Av. Brigadeiro Luís Antônio, 871 Bela Vista - São Paulo, SP Tel.: (11) 3188-6700.

(5) Sumário Editorial. 5. Viviane Veras. Artigos Originais El papel de la teoría de la traducción en la enseñanza de la traducción práctica. 7. Javier Ortiz García. Intérpretes de língua de sinais e a proficiência linguística em Libras: a visão dos potenciais avaliadores. 27. Maria Cristina Pires Pereira. Prefácios e notas do tradutor: tensão e acolhimento na relação com o outro. 47. Cristina Carneiro Rodrigues. Sobre a tradução e sua (in)definição em dicionários terminológicos. 61. Marluza da Rosa. Translation in India: History and Politics. 77. Santosh K. Sareen. Gêneros discursivos da esfera acadêmica e práticas de tradução-interpretação Libras-português: reflexões. 89. Ana Claudia Balieiro Lodi, Elomena Barbosa de Almeida. Os Estudos de tradução e Jacques Derrida: afinal, 'o que é desconstrução'?. 105. Olivia Augusta Niemeyer Santos. Heterogeneidade nas representações de tradução em contexto de ensino superior de literaturas estrangeiras: um lugar 'entre-línguas'. 113. Rosa Maria Olher. Tradução e Sociolinguística Variacionista: a língua pode traduzir a sociedade?. 127. Patrícia Fabiane Amaral da Cunha Lacerda. Entrevistas Entrevista com Anderson Braga Horta. 143. Andréa Cesco, Gilles Jean Abes. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores • Nº. 20, Ano 2010.

(6) Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores • Nº. 20, Ano 2010.

(7) Editorial Este número de Tradução & Comunicação traz contribuições de pesquisadores interessados em teorias e práticas da tradução concebidas como um espaço ao mesmo tempo autônomo e transdisciplinar, e que exige diferentes formas de lidar eticamente com a alteridade. No artigo de Javier Garcia Ortiz encontramos reflexões valiosas para pensar a formação de tradutores. El papel de la teoría de la traducción en la enseñanza de la traducción práctica tem por objetivo maior uma abordagem da relação entre tradução e ensino de língua estrangeira, fornecendo aos alunos além da boa compreensão do texto fonte (no caso, o inglês) parâmetros de aceitabilidade e possibilidades reais de publicação. Igualmente preocupada com o ensino e a avaliação dos intérpretes de línguas de sinais, Maria Cristina Pires Pereira propõe, no trabalho Intérpretes de língua de sinais e a proficiência linguística em libras: a visão dos potenciais avaliadores, que se considerem, além das competências linguísticas, as competências interacionais dos intérpretes. Para Cristina Carneiro Rodrigues, a tradução é acima de tudo uma prática criadora. Em Prefácios e notas do tradutor: tensão e acolhimento na relação com o outro, a autora reconstrói parte da história da tradução no Brasil a partir de traduções da Coleção Brasiliana, trabalhando o viajar e o traduzir como operações transformadoras e mediadoras. Considerando também questões socioculturais, históricas e políticas, Santosh K. Sareen traz-nos um estudo detalhado da complexa situação dos estudos de tradução na Índia. Translation in India: History and Politics elenca parâmetros linguísticos necessários para uma compreensão mais precisa da tradutologia indiana. O impossível na tradução é o foco de dois trabalhos que se inscrevem na linha que se convencionou chamar de desconstrução. O artigo de Marluza da Rosa, Sobre a tradução e sua (in)definição em dicionários terminológicos, analisa o verbete tradução em dicionários terminológicos, mostrando que cada tentativa de definição acaba por redundar em um movimento de différance. Mantendo-se também na impossibilidade do traçado de limites nos campos da tradução, Olivia Augusta Niemeyer Santos, seguindo ainda em uma linha derridiana, toma a filosofia ocidental como um projeto de tradução e se propõe a responder à pergunta que serve de título a seu trabalho Os estudos de tradução e Jacques Derrida: afinal, “o que é desconstrução”?. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores • Nº. 20, Ano 2010.

(8) Ana Claudia Balieiro Lodi e Elomena Barbosa de Almeida trazem para discussão uma experiência de tradução/interpretação de uma dissertação de mestrado escrita por uma pessoa surda. O trabalho Gêneros discursivos da esfera acadêmica e práticas de traduçãointerpretação libras-português: reflexões apresenta o processo vivenciado pelas autoras pensando a tradução a partir do lugar teórico assumido pelas intérpretes. O artigo de Rosa Olher, Heterogeneidade nas representações de tradução em contexto de ensino superior de literaturas estrangeiras: um lugar “entre-línguas”, examina o processo tradutório como uma forma de dessacralização das obras canônicas estrangeiras, defendendo que esses originais podem ser iluminados pela relação intercultural e interlinguística proporcionada pela tradução. Patrícia Cunha Lacerda, por sua vez, põe em debate o papel do tradutor como intermediador de variantes e variedades linguísticas motivadas socialmente. Tradução e Sociolinguística Variacionista: a língua pode traduzir a sociedade? mostra como a noção de equivalência, tão cara aos estudos da tradução, vem sendo influenciada pelas pesquisas dedicadas a variantes/variedades linguísticas. Destacamos, finalmente, a contribuição preciosa de Andréa Cesco e de Gilles Jean Abes, que entrevistaram o poeta, contista, ensaísta e tradutor Anderson Braga Horta para este número de Tradução & Comunicação. Agradecemos a nossos colaboradores e pareceristas e desejamos a todos uma boa leitura!. Viviane Veras Editora da revista Tradução & Comunicação. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores • Nº. 20, Ano 2010.

(9)

Referências

Documentos relacionados

Francisco Machado Filho (Unesp); José Afonso da Silva Junior (UFPE); Wagner Souza e Silva (USP); Lígia Maria Prezia Lemos (USP); Larissa Leda Rocha (UFMA); Débora Cristina

Gerenciamento em Enfermagem, Universidade de São Paulo –USP, São Paulo, 2016.. PINTO, Karina Araújo; MELO, Cristina Maria Meira de. A prática de enfermagem em auditoria em

Maria Cristina Correia Leandro Pereira, da Universidade de São Paulo (USP), com o artigo, “Figurar a imagem: sobre representações pictóricas de esculturas devocionais”, no qual

Warren – The University of British Columbia (UBC), Vancouver, Canadá Maria Arminda do Nascimento Arruda, Universidade de São Paulo (USP), São Paulo, Brasil Maria da Glória

Sergio De Zen, PhD Professor at University of São Paulo (USP) Research at Center for Advanced Studies on Apllied Economics (Cepea/Esalq/USP)... Universidade de São Paulo

Warren – The University of British Columbia (UBC), Vancouver, Canadá Maria Arminda do Nascimento Arruda, Universidade de São Paulo (USP), São Paulo, Brasil Maria da Glória

Dia 13/9 – Auditório Paulo Emílio (ECA/USP) Atualizadores das Ciências da Comunicação Coordenadora: Maria Cristina Gobbi (UNESP) 9h - 9h15 Mestre de Cerimônia: Luiz Alberto de

Cristiane Freitas Gutfreind (PUCRS) Edson Alves de Souza Filho (UFRJ) Elisa Reinhardt Piedras (UFRGS) Elizabeth Bastos Duarte (UFSM) Elza Maria Ajzenberg (USP) Fábio Souza Cruz