• Nenhum resultado encontrado

Sexo Feminino Data de nascimento 12/05/1990 Nacionalidade Romena

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Sexo Feminino Data de nascimento 12/05/1990 Nacionalidade Romena"

Copied!
5
0
0

Texto

(1)

INFORMAÇÃO PESSOAL DECLARAÇÃO PESSOAL EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL 01/04/2015–Presente 06/2012–04/2015 2015–Presente 01/12/2014–30/03/2015

Curriculum vitae

Stroe Mioara

Sexo Feminino | Data de nascimento 12/05/1990 | Nacionalidade Romena

Tradutor - Terminólogo

Estagiário Terminologia

Direção-Geral de Tradução do Parlamento Europeu, Luxemburgo (Luxemburgo)

Estágio de Tradução para titulares de diplomas universitários Unidade Terminologia - TermCoord:

▪ coordenação da base de dados interinstitucional IATE (EN, RO, PT) para os domínios: desabilidades, direitos humanos, taxonomia pássaros, segurança dos alimentos, energias, neologismos;

▪ gestão da atividade terminológica dos tradutores das Unidades DG TRAD; ▪ redação artigos de especialidade para o portal interno e externo TermCoord; ▪ formação dos tradutores na utilização do portal em terminologia EUR-Term; ▪ coordenação da investigação para os estagiários em tradução;

▪ criação e atualização glossários UE;

Unidade de Tradução da Língua Romena

▪ tradução de EN e FR para RO de documentos - OJ (ordes de jour), PV (procés verbal), SP (petitions summaries), QE (questions) in Workbench, Studio 2014, Cat4Trad.

Tradutor Freelancer

Línguas de chegada: PT RO, FR, (EN).

Colaboradores: Palavras escritas, Freelance SC International Languages, Traductanet, Prisonsystems;

▪ Tradução, Interpretação, Tradução consecutiva;

▪ Temática geral ou especializada (jurídica, financeira, literária, médica); Ferramentas: SDL Trados Studio 2014, WordFast.

Publicações

(Luxemburgo)

A Roménia, ficha do país, a folha,, nº47, 2015, Comissão Europeia. http://ec.europa.eu/translation/portuguese/magazin...

The depiction of terminological variation in medical images: Can you see the difference?,

TermCoord portal externo.

http://termcoord.eu/2015/05/the-depiction-of-termi...

Agente Suporte Técnico

Sellbytel Lisbon, Lisboa (Portugal)

(2)

▪ Suporte na área da tecnologia da informação para clientes Apple localizados em França, Luxemburgo, Bélgica, Suíça e utilizadores de produtos iOS.

01/07/2014–30/09/2014

Ténico de Administração

Serviços de Ação Social da Universidade Nova de Lisboa, Lisboa (Portugal) ▪ Residência Alfredo de Sousa (UL): 15/08/2012 - 30/09/2012;

▪ Residência Fraústo da Silva (UL): 01/06/2013 - 30/09/2013; ▪ Residência Fraústo da Silva (UL): 01/07/2014 - 30/09/2014;

Atividades:

▪ Gestão reservas em Host/NewHotel; ▪ Receção estudantes internacionais;

▪ Administração caução, contrato, pagamento, faturação, depósitos; ▪ Gestão registos residentes e funcionários.

10/10/2011–06/2012

Assistente Bibliotecário

Instituto Camões de Bucareste, Bucareste (Roménia) ▪ Gestão empréstimo de livros e material bibliográfico; ▪ Administração equipamento técnico;

▪ Colaboração em projetos culturais e educacionais de leitura.

10/2011–06/2012

Voluntário - Organização de projetos

Liga dos Estudantes de Bucareste (LSB), Bucareste (Roménia)

▪ Organização eventos culturais, académicos e ecológicosao apoio dos estudantes:

Feira da educação, Bucareste cria raízes.

10/2009–02/2011

Voluntário - Recursos Humanos

Associação dos Estudantes de Línguas Estrangeiras (ASLS), Bucareste (Roménia)

▪ Coordenação colaboradores e participantes em programas humanitários e académicos ao apoio dos Serviços Sociais Universitários: Cancro de colo uterino, Smile, Feira da

educação, Técnicas de negociação.

EDUCAÇÃO E FORMAÇÃO

07/10/2013–07/02/2014

Erasmus Estágio

Nível 7 QRQ

CRTT - Centre de Recherche en Terminologie et Traduction, Lyon (França)

▪ Investigação em Terminologia com vista a realizar a dissertação: Terminologia do

domínio dos subprodutos animais não destinados ao consumo humano;

▪ Pesquisa coordenada por Seminários de Orientação; ▪ Centros de pesquisa:

CRTT: Centre de Recherche en Terminologie Traduction, Université Lyon2;

CELEC: Centre d´Etude sur les Littératures Etrangères et Comparées, Université Jean Monnet.

09/2012–06/2014

Mestrado em Tradução

Nível 7 QRQ

Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa, Lisboa (Portugal)

1º Ano

▪ Metodologias da Tradução;

(3)

02/09/2013–06/09/2013 09/2012–06/2014 08/2009–07/2012 10/2009–06/2012 02/2011–07/2011 9/7/15

Curriculum vitae

Stroe Mioara

▪ Tradução Técnico - Científica Francês/Inglês - Português; ▪ Oficina de Tradução Multilingue;

▪ Tradução Assistida por Computador; ▪ Produção do Português Escrito;

2º Ano:

Terminologia do domínio dos subprodutos animais não destinados ao consumo humano:

▪ domínio: Segurança dos Alimentos;

▪ objetivo: criação mapas conceptuais e glossários em PT, FR, EN;

▪ colaboração: CRTT (Universidade Lyon2), especialistas em Terminologia (FLUL) e Medicina Veterinária (Universidade de Lisboa).

▪ Orientador: Pf. Auxiliar dr. Pierre Lejeune, Departamento de Linguística Geral e Românica, Faculdade de Letras – Universidade de Lisboa);

▪ Arguente - Júri: Paulo Correia, Tradutor/Terminólogo - Unidade da Língua Portuguesa, Comissão Europeia.

Introdução ao SDL Trados 2009-2011

FCSH Universidade Nova de Lisboa, Lisboa (Portugal)

▪ Formação intensiva em SDL Trados 2009 - 2011, no âmbito da Escola de Verão em Tradução.

Curso livre de Catalão A1 – B2

Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa, Lisboa (Portugal)

▪ Aquisição da língua e cultura catalã de ponto de vista gramatical, comunicacional e cultural.

Licenciatura Filologia Bilíngue (Francês - Português)

Nível 6 QRQ

Faculdade de Línguas e Literaturas Estrangeiras, Universidade de Bucareste, Bucareste (Roménia) Disciplinas:

▪ Língua, Literatura e Cultura Francesa/Portuguesa;

▪ Estrutura da Língua Francesa/Portuguesa: Fonética e Fonologia, Morfologia, Sintaxe, Semântica, Pragmática;

▪ Conceitos de linguística moderna; ▪ Textos e Redação;

▪ Tradução;

ERASMUS: Intercâmbio semestrial (2011) Universidade de Évora, Portugal. Dissertação: La photographie dans Nadja.

Curso Psico-Pedagógico

Faculdade de Psicologia - Universidade de Bucareste, Bucareste (Roménia) ▪ Aquisição de noções de pedagogia e didática para preparação didática; ▪ Certificado de ensino de línguas em Escolas Secundárias;

▪ Estágio pedagógico:

- francês- Colégio Nacional "Mihai Viteazul", Slobozia;

- português - Faculdade de Língua e Literaturas Estrangeiras, Universidade de Bucareste.

Intercâmbio semestrial ERASMUS Portugal

Nível 6 QRQ

Universidade de Évora, Faculdade de Letras, Évora (Portugal)

(4)

11/2010–11/2012 09/2009–01/2010 COMPETÊNCIAS PESSOAIS Língua materna Outras línguas inglês francês português catalão/valenciano italiano espanhol alemão Competências de comunicação

▪ Língua Estrangeira Francês IV e VI (Turismo); ▪ Literatura Francesa e Artes;

▪ Cultura Portuguesa I;Língua Portuguesa II; ▪ Técnicas de Expressão do Português II; ▪ Literatura Portuguesa IV.

Circulo de Literatura

Universidade de Bucareste, Bucareste (Roménia)

Estudo literários apresentados e publicados, Revista Cercurilor Studenti, 2010-2012: ▪ Le surréalisme, une anti-littérature;

▪ La complémentarité texte-image dans le roman photographique de Breton; ▪ Pour augmenter que le surréalisme est une intoxication;

▪ La Religieuse: farce, histoire classique ou réplique moderne?.

Laboratório comunicacional

Faculdade de Psicologia, Universidade de Bucareste, (Roménia)

▪ Prática de competências comunicacionais de grupo assistida por um especialista em comunicação.

romeno

COMPREENDER

FALAR

ESCREVER

Compreensão oral Leitura Interação oral Produção oral

C2 C2 C2 C2 C2

Colégio em Filologia Bilingue Francês - Inglês

C2 C2 C1 C2 C1

Licenciatura: Faculdade de Línguas e Literaturas Estrangeiras (francês – português )

C2 C2 C2 C2 C2

Licenciatura: Faculdade de Línguas e Literaturas Estrangeiras (francês – português )

B2 B2 B2 B2 B2

Curso livre de Catalão A1 – B2 (Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa)

A2 A2 A1 A2 A2

Curso livre, DR TRAD Parlamento Europeu

C1 C1 B2 B2 B1

Curso livre, DG TRAD Parlamento Europeu

A1 A1 A1 A1 A1

Curso Escola Secundária

Níveis: A1 e A2: Utilizador básico - B1 e B2: Utilizador independente - C1 e C2: Utilizador avançado Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas

▪ Pessoa aberta, sociável, comunicativa, capacidades empáticas; ▪ Boa gestão do discurso argumentativo e persuasivo em público; ▪ Fácil adaptação em ambientes coloquiais ou profissionais novos;

(5)

Curriculum vitae

Stroe Mioara

▪ Prática de atividades de voluntariado (ASLS, LSB).

Competências de organização ▪ Capacidade de trabalho em equipa, gestão e liderança e organização;

▪ Voluntariado nos departamentos: Recursos Humanos (ASLS) e Organização de projetos (LSB).

Competência digital Programas: ▪ Microsoft Office; ▪ Photoshop, Picasa;

▪ New Hotel, Host/Host Back Office; ▪ Outlook;

▪ Wordfast LLC, SDL Studio Trados 2011-2014, Studio 2015, Cat4Trad, ranslators Workbench.

Outras competências ▪ Artes plásticas: pintura, desenho, fotografia, artesanato; ▪ Aptidões literárias: escrita criativa e ensaística.

Carta de Condução B

INFORMAÇÃO ADICIONAL

Referências ▪ Prof. conf. Ileana Mihăilă - Professor Conferenciar Faculdade de Línguas e Literaturas Estrangeiras, Bucareste;

▪ Leitor Daniel Silva Perdigão - Diretor Instituto Camões, Bucareste;

▪ Professora Doutora Maria Clotilde Almeida, Diretora do Mestrado em Tradução; ▪ Rodolfos Maslias, Diretor Unidade Terminologia, Parlamento Europeu

Referências

Documentos relacionados

For additional support to design options the structural analysis of the Vila Fria bridge was carried out using a 3D structural numerical model using the finite element method by

Figura A.164 – Custos de Exploração por metro cúbico de água faturada em função do número médio de trabalhadores para EG de gestão direta por grau de fiabilidade dos dados.

Os resultados obtidos demonstraram que as concentrações no tecido foliar dos macronutrientes (NPK) foram relativamente baixa e em relação aos metais pesados (Cd, Cu, Mn e Zn)

Aplicando o nosso modelo acho que deve ser feito um trabalho antes com as situações, e tentar introduzir nos jovens uma consciência de uma relação saudável e

Jorge, Madalena, Maria, Miranda e Manuel de Sousa, entrando com vários Criados que o seguem, alguns com brandões acesos. Já, sem mais detença! Não apaguem esses brandões;

MADALENA (Repetindo maquinalmente e devagar o que acabava de ler.) – “Naquele engano d’alma ledo e cego / Que a fortuna não deixa durar muito...” Com a paz e a alegria de

v) por conseguinte, desenvolveu-se uma aproximação semi-paramétrica decompondo o problema de estimação em três partes: (1) a transformação das vazões anuais em cada lo-

Silva e Márquez Romero, no prelo), seleccionei apenas os contextos com datas provenientes de amostras recolhidas no interior de fossos (dado que frequentemente não há garantia