P T
weiß nichtptÍndice
1 Explicação dos símbolos . . . 4
2 Indicações gerais de segurança . . . 5
3 Pessoal apropriado . . . 5
4 Informações sobre o aparelho . . . 6
4.1 Volume de fornecimento do sistema completo (incl. articulador virtual) . 6 4.2 Utilização confome as disposições . 6 4.3 Declaração de conformidade CE . . . 6
4.4 Componentes e interfaces . . . 7
4.4.1 Ceramill Map400 . . . 7
4.4.2 Kit de transferência Ceramill . . . 8
4.4.3 PC tipo T3500 . . . 8 5 Instalação . . . 9 5.1 Transporte . . . 9 5.2 Posicionamento . . . 9 5.3 Instalação do PC . . . 9 5.4 Instalação do software no PC . . . 9
5.4.1 Instalação do programa anti-virus . . 9
5.4.2 Instalação do software Ceramill Mind e Ceramill Map . . . 10
5.5 Instalação do Scanner . . . 10
5.6 Liberar módulos adicionais . . . 10
5.7 Calibragem do eixo . . . 10
5.8 Coordenação do fixador Artex . . . 11
5.9 Registo do fixador Artex . . . 12
6 Indicações de aplicação . . . 26
6.1 Fixador . . . 26
6.2 Posicionamento do modelo . . . 26
7 Registo e informações de download . . . 27
7.1 Registration M-center . . . 27
7.2 Informações para o dowload . . . 27
8 Limpeza e manutenção . . . 27
8.1 Limpeza . . . 27
8.2 Manutenção . . . 27
9 Avarias, reparações e garantia de qualidade . . . 28
9.1 Avarias . . . 28
9.2 Reparações . . . 28
9.3 Garantia de qualidade . . . 28
10 Protecção do meio ambiente . . . 28
E X P L I C A Ç Ã O D O S S Í M B O L O S
P T
1
Explicação dos símbolos
Avisos
Avisos no texto são marcados com um tri-ângulo de aviso de fundo colorido e orlado.
Em casos de perigo devido a corrente eléctrica, o ponto de exclamação no triân-gulo de aviso é substituído por um símbolo de relâmpago.
Palavras de sinalização no início de um aviso indi-cam o tipo e gravidade das consequências, caso as medidas para a prevenção de perigos não forem seguidas.
_ NOTA significa que podem ocorrer danos mate-riais.
_ CUIDADO significa que podem ocorrer leves a moderados danos físicos.
_ AVISO significa que podem ocorrer graves danos físicos.
_ PERIGO significa que podem ocorrer danos físi-cos mortais.
Informações importantes
Outros símbolos nestas instruções de serviço
Outros símbolos no aparelho
Informações importantes sem perigos para pessoas ou objectos são marcadas com o símbolo apresentado ao lado. Elas também são circundadas por linhas.
Símbolo Significado
▷ Ponto de uma descrição de acção
_ Ponto de uma lista
▪ Sub-ponto de uma descrição de acção ou de uma lista
[3] Números em parêntesis rectos se referem a números de localização em gráficos
Tab. 1
Símbolo Significado
Conexão USB (bucha do tipo B) Fusível
P T
2
Indicações gerais de
segu-rança
Para a instalação, colocação em funcionamento e utilização do aparelho devem sempre ser respei-tadas as seguintes indicações de segurança:
3
Pessoal apropriado
CUIDADO:
Funções incorrectas no aparelho defeituoso! Se verificar um dano ou uma funcionamento incorrecto do aparelho:
▷ Marcar o aparelho como defeituoso. ▷ Evitar que possa continuar a ser utilizado, até
ser reparado.
NOTA:
▷ Desligar o aparelho se não for mais utilizado ou se o aparelho permanecer sem vigilância por muito tempo, por ex. durante a noite. Isto também faz bem ao meio-ambiente, pois desta forma se economiza energia.
NOTA:
O aparelho só deve ser colocado em funciona-mento e operado por profissionais especializa-dos.
I N F O R M A Ç Õ E S S O B R E O A P A R E L H O
P T
4
Informações sobre o aparelho
4.1 Volume de fornecimento do
sis-tema completo (incl. articulador virtual)
_ Scanner Ceramill Map400 (179140) ▪ Kit de transferência
▪ Calibre da faixa de medição ▪ Cabo USB (2 ×)
▪ Cabo de rede (1 ×) ▪ Instruções de serviço
▪ CD com software de instalação e dados de cali-bragem
▪ Modelo de calibragem _ PC (179170)
▪ Sistema operacional Windows 7 ▪ Cabo de redel (1 ×)
▪ Monitor (1 × Cabo VGA, 1 × cabo DVI, 1 × cabo de rede)
▪ Teclado, rato, tapete de rato, fone de ouvido _ Ceramill Mind Package (179150)
▪ Ceramill Mind Dongle
▪ Curta instalação para a instalação ▪ Ceramill Mind CD
▪ DVD com tutorial de aplicações
▷ Depois de desembalar o aparelho é necessário verificar se o volume de fornecimento está com-pleto e se há eventuais danos de transporte. Se tiverem havido danos de transporte, estes devem ser reclamados imediatamente.
4.2 Utilização confome as disposições
O Ceramill Map400 é um 3D-Scanner comandado por PC, para a detecção de modelos dentais.
A Amann Girrbach não assume nenhuma respon-sabilidade por um uso indevido do sistema. A garantia de qualidade também é anulada por anexos e modificações no aparelho.
4.3 Declaração de conformidade CE
Este produto corresponde, em construção e com-portamento de funcionamento, às Directivas Européias, assim como às exigências nacionais complementares. A conformidade foi confirmada com a marcação CE.
A declaração de conformidade do produto pode ser encontrada em www.amanngirrbach.com.
NOTA:
O resultado do escaneamento depende do mate-rial escaneado. Superfícies metálicas podem por ex. provocar perturbações. Um aerossol para escaneamentos pode melhorar a capacidade de escaneamento de materiais.
P T
4.4 Componentes e interfaces
4.4.1 Ceramill Map400
Fig. 1 Vista geral do aparelho, lado da frente 1 Artex Scan Base Plate
2 Tecla de comando
Fig. 2 Vista geral do aparelho, lado de trás 1 Conexão USB (comando)
2 Interruptor principal 3 Ligação à terra funcional 4 Conexão USB (câmara) 5 Ligação à rede
1
2
1
2
5
4
3
I N F O R M A Ç Õ E S S O B R E O A P A R E L H O
P T
4.4.2 Kit de transferência Ceramill
Fig. 3
A Estrutura do escaneamento para modelos sem base de articulação
B Estrutura do escaneamento para modelos com base de articulação
C Estrutura do escaneamento para modelos em relação com o articulador
1 No Plast 2 Placa do modelo
3 Parafusos com diferentes comprimentos, dependendo da utilização das placas distancia-doras
4 Chave para parafusos sextavados internos 5 Placa de fixação com pinça
6 Placa distanciadora 2 (20 mm) opcional, depen-dendo da altura do modelo
7 Placa distanciadora 1 (10 mm) opcional, depen-dendo da altura do modelo
8 Fixador Artex
A Artex Scan Base Plate se encontra fixa no Scan-ner Ceramill Map400. Sobre estas, são atarraxa-das as placas distanciadoras 1 7 e 2 6 e a placa de fixação com pinça 5. As placas distanciadoras e os parafusos 3 a serem usados, dependem da altura do modelo a ser escaneado.
4.4.3 PC tipo T3500
Fig. 4
1 Conexão de rede do PC 2 Conexão de rede Motion 3 Conexão digital do monitor 4 Conexão de rede Internet
5 Conexões USB para teclado, rato, scanner e dongle
8
ABC
AB
C
A
3
5
6
7
2
1
4
5
4
3
2
1
P T
5
Instalação
5.1 Transporte
▷ Levantar o aparelho da placa de base e trans-portar com duas pessoas.
5.2 Posicionamento
_ O aparelho é exclusivamente destinado para a utilização em recintos fechados e secos. _ O mínimo espaço necessário para a operação do
Ceramill Map400, incl. conexões, é de: ▪ Largura: 420 mm
▪ Profundidade: 450 mm (excl. cabo de conexões) ▪ Altura: 610 mm
_ A superfície de apoio deve ser capaz de supor-tar até 35 kg.
_ A temperatura ambiente durante o funciona-mento deve se encontrar entre 15°C e 30 °C e devem ser evitadas grandes oscilações de tem-peratura.
▷ Instalar o aparelho sobre uma mesa de trabalho pesada ou sobre uma bancada de trabalho (afastada do chão, importante devido à própria vibração).
▷ A abertura da câmara do Scanner deve ser posi-cionada com as costas viradas para janelas e fortes iluminações artif$iciais.
▷ A altura dos pés do aparelho deve ser ajustada, girando de modo que o aparelho esteja fime-mente na posição horizontal, apoiado sobre os quatro pés.
5.3 Instalação do PC
▷ Conectar o cabo de rede à conexão de rede do PC, assim como a uma tomada de rede. ▷ Conectar um cabo de rede a uma conexão de
rede do PC e ao router de internet/modem.
▷ Encaixar o cabo VGA azul (analógico) no moni-tor.
▷ O cabo DVI branco (digital) deve ser conectado ao monitor, assim como à conexão digital do PC. ▷ Conectar o rato e o teclado ao PC.
5.4 Instalação do software no PC ▷ Conectar o Scanner ao interruptor principal. ▷ Ligar o PC.
▷ Para a instalação é necessário comutar o usuá-ro e se registrar como Administrador. Depois da reinicialização, o PC regista o usuário-padrão “cadcam”. Não foi definida uma senha a partir de fábrica.
Comutação do idioma
O sistema Ceramill Digital é fornecido, a partir de fábrica, em inglês. Para ajustar o idioma desejado após colocar o PC em funcionamento:
▷ Abrir no Desktop Manual Language Selector e seguir as instruções.
5.4.1 Instalação do programa anti-virus Como protecção do PC:
▷ Clicar no Desktop em Microsoft Security Essen-tials.
Este link faz referência à Homepage da Micro-soft Security Essentials.
▷ Seguir as instruções da Homepage para instalar o programa anti-virus.
A instalação é realizada no usuário espe-cial “Administrador”:
_ Nome do usuário: Administrador _ Senha: ceramill mall
▷ Este usuário só deve ser usado para a instalação.
I N S T A L A Ç Ã O
P T
5.4.2 Instalação do software Ceramill Mind e Ceramill Map
Os PCs são equipados, a partir de fábrica, com uma instalação básica. Os softwares Ceramill Mind e Ceramill Map devem ser instalados nesta sequência pelo utilizador. Para a instalação é necessário estar registado como Administrador: ▷ Introduzir o CD Ceramill Mind fornecido. ▷ Abrir as instruções de instalação no CD e seguir
as instruções.
▷ Introduzir o CD Ceramill Map fornecido. ▷ Abrir as instruções de instalação no CD e seguir
as instruções.
Para comutar para o idioma desejado dos compo-nentes de software instalados:
▷ Clicar no Desktop para abrir Manual Language Selector (Manual Language Selector), seguir as instruções e seleccionar o Scanner instalado.
5.5 Instalação do Scanner
Antes da instalação:
▷ Assegurar-se de que o interruptor principal do Scanner esteja na posição 0.
▷ Os dois cabos USB fornecidos devem ser conec-tados ao Scanner e ao PC.
▷ Introduzir o Ceramill Mind Dongle numa cone-xão USB livre no lado de trás do PC.
▷ Conectar o cabo de rede à conexão de rede do Scanner, assim como a uma tomada de rede. 5.6 Liberar módulos adicionais Módulos adicionais devem ser activados no sof-tware do Scanner antes da utilização.
▷ Através de Options > Access > Add Activation Code ... (Opções > Acesso > Adicionar Activation Code ...) poderá entrar o respectivo código de activação para o Scanner, que se encontra- lá.
▷ Para activar o módulo é necessário reinicializar o software.
5.7 Calibragem do eixo
Antes de ser instalado e conectado, o Scanner Ceramill Map400 deve ser calibrado no PC com ajuda de um modelo de calibragem fornecido. ▷ Colocar a placa distanciadora n° 1, a placa de
fixação com a pinça e a placa de modelo (veja capítulo 4.4.2).
Fig. 5 Modelo de calibragem Como cada Scanner é indidualmente
cali-brado a partir de fábrica, os dados no CD de instalação só são válidos para o respec-tivo Scanner.
Antes da instalação:
▷ Verifique se o número de série apresen-tado no logotipo do Scanner coincide com o número de série indicado no CD!
P T
▷ Colocar o modelo de calibragem.
▷ Criar um novo caso de paciente e iniciar Cera-mill Map em Database.
▷ Interromper a subsequente solicitação de entrada para o 2D-Scan.
▷ Iniciar a calibragem de eixo em Options > Extras > Axes Calibration (Opções > Extras > Calibragem de eixo).
▷ Seguir as outras instruções do software. Se necessário:
▷ Para a instalação é necessário entrar nova-mente os valores do modelo de calibragem entrados em Options > Extras > Calibration Model Registration (Opções > Extras > Registro do modelo de calibragem).
5.8 Coordenação do fixador Artex
Antes de usar o fixador Artex no Scanner, este deve ser codificado com a chave Splitex:
Fig. 6
1 Parte inferior do fixador 2 Superfície adesiva 3 Placa Splitex 4 Chave Splitex
5 Parte superior do fixador 6 Parafuso lateral 7 Parafuso traseiro ▷ Abrir o fixador.
▷ Colocar a chave Splitex 4 sobre a parte superior 5.
▷ Colocar a placa Splitex 3 sobre a chave. ▷ Aplicar a cola (Loctite) sobre o lado inferior da
placa Splitex.
▷ Pulverizar o activador sobre a parte inferior do fixador 1.
O Scanner deveria ser recalibrado em intervalos regulares.
A coordenação do fixador com a chave Splitex deveria ser controlada em interva-los regulares.
1
2
3
4
5
6
7
I N S T A L A Ç Ã O
P T
▷ Abrir completamente o fixador e fixar com o parafuso lateral 6.
▷ Deixar a união colada endurecer de acordo com as instruções de colagem.
▷ Abrir o fixador.
▷ Remover a chave Splitex. 5.9 Registo do fixador Artex Aquando da primeira utilização do fixador, os escaneamentos da mandíbula superior e da man-díbula inferior devem ser atribuídos ao escanea-mento vestibular, por meio do método manual de 3 pontos.
A atribuição manual serve para o pré-alinhamento automático posterior do scan da mandíbula. O método manual pode ser repetido a qualquer momento.
Exigência em relação a modelos utilizados para a primeira atribuição de 3 pontos:
_ Os modelos devem ter sido engessados no arti-culador Artex CR.
_ Dentes e apoio suficientes, uns entre os outros, para que possa ser asseguradauma atribuição bem-sucedida
▷ Três marcações de modelos com uma fresa pequena (recomendável)
Fig. 7 O Scanner deve ser calibrado antes de ser utilizado pela primeira vez (veja capítulo 5.7)!
NOTA: Resultados incorrectos!
▷ O articulador usado para a articulação dos modelos deve ser controlado com a chave Splitex e codificado se necessário (veja instru-ção “Coordenação Splitex”.
▷ Na articulação dos modelos de mandíbulas usados para o registro é necessário colocar o ponto de apoio do articulador em zero.
NOTA:
Registro errado do fixador!
▷ Basicamente, os modelos de mandíbulas devem ser colocados, com a base de gesso, no Scanner. Não usar modelos com Artex Noplast.
P T
▷ Iniciar Ceramill Mind Database.
▷ Criar um caso de paciente fictício com indicações na mandíbula superior & inferior (por ex. tampinha em OK e antagonista UK).
▷ Tipo de antagonista Artex CR.
Fig. 8
▷ Iniciar o Scanner.
▷ Posicionar o maxilar superior na faixa de medição no Scanner, utilizando a necessária placa distancia-dora (0, 1, 2 ou 1+2) (veja capítulo 6.2).
I N S T A L A Ç Ã O
P T
▷ Seleccionar o número de placas distanciadoras.
▷ Seleccionar Complete law (Maxilar completo) no tipo de escaneamento.
Fig. 9
P T
▷ Controlar o resultado de escaneamento e escanear se necessário.
Fig. 10
▷ Seguir as instruções do software. ▷ Remover o maxilar superior.
▷ Posicionar o maxilar inferior na faixa de medição no Scanner, utilizando a necessária placa distancia-dora (0, 1, 2 ou 1+2) (veja capítulo 6.2).
▷ Realizar um escaneamento 2D.
▷ Seleccionar o número de placas distanciadoras.
▷ Seleccionar Complete law (Maxilar completo) no tipo de escaneamento. ▷ Iniciar o 3D-Scan através do botão Next (Continuar).
▷ Controlar o resultado de escaneamento e escanear se necessário. ▷ Seguir as instruções do software.
▷ Remover o maxilar inferior, junto com a estrutura do modelo para modelos (veja figura 3 na página 8). ▷ Posicionar ambos os modelos no fixador.
I N S T A L A Ç Ã O
P T
▷ Colocar o fixador no Scanner.
Fig. 11 Fixador no Ceramill Map400 1 Fixador Artex
2 Parafuso
3 Placa de fixação com pinça 4 Placa distanciadora (opcional)
5 Artex Scan Base Plate
NOTA:
A parte superior basculante do fixador não deve ser colocada no Scanner sem ser fixada! ▷ Apertar o parafuso que se encontra no lado de trás do fixador!
▷ Em seguida é necessário apertar o parafuso lateral do fixador.
A pinça da placa de fixação deve engatar na parte inferior do fixador.
1
2
3 4 5
P T
▷ Iniciar o escaneamento vestibular com o botão Next (Continuar). ▷ Seguir as instruções do software.
▷ O software exige, para o necessário registo do fixador, a atribuição de 3 pontos. ▷ Confirmar com OK.
▷ Para o registro no escaneamento do maxilar inferior e no escaneamento vestibular, devem ser defi-nidos pelo menos três pontos unânimes.
Destino Ação
Colocar um ponto premir a tecla do rato
Girar o modelo Premir Strg/Ctrl e a tecla direita do rato e movimentar o rato
Deslocar o modelo Premir Strg/Ctrl e as duas teclas do rato e movimentar o rato Tab. 3 + Strg / Ctrl + Strg / Ctrl
I N S T A L A Ç Ã O
P T
▷ Colocar três pontos no maxilar inferior (nas marcações do modelo).
Fig. 12
P T
▷ Comutar o escaneamento vestibular com a space bar (Barra) de espaço.
I N S T A L A Ç Ã O
P T
▷ Lá devem ser colocados três pontos nos mesmos locais, na mesma sequência. O maxilar inferior é atribuído.
Fig. 14
Se a atribuição tiver sido criada de forma errada, ela pode ser repetida através da função Articulation (Articulação).
P T
▷ Iniciar a atribuição do maxilar superior com o botão Next (Continuar).
I N S T A L A Ç Ã O
P T
▷ O registro do maxilar superior deve ser realizado da mesma forma que o do maxilar inferior. O maxilar superior é atribuído.
P T
▷ Iniciar o alinhamento fino com o botão Next (Continuar).
I N S T A L A Ç Ã O
P T
Após o alinhamento fino de ambos os maxilares:
▷ Iniciar o processo de combinação com o botão Next (Continuar).
Os pontos definifos para o registo do fixador são memorizados no software.
Fig. 18
O registo do fixador está encerrado. Todos os futuros escaneamentos do maxilar de casos de pacientes serão imediatamente atribuídos de modo automático.
P T
Quanto mais exactos os pontos forem colocados, mais exacta será a atribuição. Pequenas diver-gências são permitidas e será eliminadas no processo de combinação!
Se a atribuição tiver sido criada de forma incorrecta:
▷ Seleccionar Options > Extras > Reset jaw registration (Opções > Extras > Reset do registo do maxilar) e fazer o reset do registo incorrecto.
▷ Clicar no botão Articulation (Articulação).
▷ Seleccionar Manual alignment (Alinhamento manual) ▷ Iniciar o processo de registo com OK.
I N D I C A Ç Õ E S D E A P L I C A Ç Ã O
P T
6
Indicações de aplicação
6.1 Fixador
Utilização de um fixador para casos de pacientes com suficiente restos de dentes (oclusão travada), que assegura um apoio do maxilar:
▷ Não apertar o parafuso traseiro do fixador. Assim é assegurada a máxima dentição dos maxilares durante o processo de escanea-mento.
Quando se utiliza o fixador para casos de pacien-tes, nos quais não é possível alcançar um apoio para o maxilar através da estrutura restante do dente (oclusão terminal):
▷ Articular os modelos com a posição zero do pino de apoio.
▷ Apertar o parafuso traseiro do fixador.
6.2 Posicionamento do modelo
O modelo deve ser posicionado, com ajuda de pla-cas distanciadoras, de modo que esteja no foco de escaneamento. Este se encontra no Scanner, no nível do eixo oscilante. Para o posicionamento correcto é recomendável usar o calibre de faixa de medição fornecido.
▷ Posicionar o calibre de faixa de medição no lado superior do eixo oscilante.
▷ Verificar se as áreas escaneadas do modelo do maxilar se encontram na faixa de medição mar-cada.
Fig. 19 Utilização do calibre da faixa de medição A parte superior basculante do fixador não
deve ser colocada no Scanner sem ser fixada!
▷ Sempre apertar o parafuso lateral do fixador.
NOTA:
Atribuição automática incorrecta dos modelos de maxilares!
▷ Quando é utilizado um fixador (também no escaneamento de maxilares) só devem ser colocados modelos com a base de gesso no Scanner!
P T
Aplicação No Plast ▷ Fixar o modelo No Plast.
▷ Soltar os parafusos da parte central do No Plast e alinhar o modelo no foco de escaneamento. ▷ Fixar a posição com o parafuso serrilhado e em
seguida apertar adicionalmente o parafuso tavado interno com a chave para parafusos sex-tavados internos.
7
Registo e informações de
download
7.1 Registration M-center
Para o download e a atualização dos dados e para enviar dados para o centro de produção é neces-sário se registar na página do M-Center. O registo é realizado em www.ceramill-m-center.com. Uma explicação e instruções para o registo também se encontram no endereço indicado.
7.2 Informações para o dowload
As outras instruções para o comando (Videotuto-rials) do scanner Ceramill Map e do Software Ceramill Mind encontram-se como download em www.ceramill-m-center.com.
Os updates para o software também se encon-tram na website www.ceramill-m-center.com.
8
Limpeza e manutenção
8.1 Limpeza
O Scanner deve ser limpo em intervalos regulares. ▷ Desligar o Scanner.
▷ Aspirar cuidadosamente o lado interior do Scan-ner.
▷ Limpar a carcaçacom um pano húmido. Não uti-lizar produtos de limpeza agressivos.
8.2 Manutenção
A manutenção só deve ser realizada por profissio-nais especializados.
NOTA:
Danificação do sensor 3D:
▷ Não limpar a óptica do 3D-Sensor no lado superior do Scanner!
A V A R I A S , R E P A R A Ç Õ E S E G A R A N T I A D E Q U A L I D A D E
P T
9
Avarias, reparações e
garantia de qualidade
9.1 Avarias Em caso de avarias: ▷ Reinicializar o software. ▷ Reiniciar o Scanner. ▷ Reinicializar o PC.▷ Controlar as conexões dos cabos, se necessário separar e conectar de novo.
Se estas medidas não surtirem efeito: ▷ Entrar em contacto com o Ceramill-Helpdesk
(dias úteis de 8:00 a 17:00 horas). ▪ Alemanha: +49 7231 957 100 ▪ Áustria: +43 5523 62333 390 ▪ Internacional: +43 5523 62333 399 ▪ helpdesk@amanngirrbach.com
9.2 Reparações
Reparações só devem ser realizadas por profissio-nais especializados.
9.3 Garantia de qualidade
A garantia de qualidade corresponde às disposi-ções legais. Mais informadisposi-ções encontram-se nas nossas Condições Gerais de Venda.
10
Protecção do meio
ambiente
Embalagem
Na embalagem a AmannGirrbach participa dos sis-temas de reciclagem específicos dos respectivos países, que asseguram uma reciclagem optimi-zada.
Todos os materiais de embalagem utilizados são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis. Aparelho velho
Aparelhos velhos contêm matérias que devem ser enviadas a uma reciclagem.
▷ No final de sua vida útil, o Scanner deve ser eco-logicamente eliminado através de sistemas de eliminação públicos.
P T
11
Dados técnicos
Dados técnicos do Ceramill Map400
Dados técnicos do PC Sob reserva de alterações.
Uni-dade Ceramill Map400 Nº de art. – 179140 Dimensões (P× L × A) _ fechado _ aberto mm mm 415× 407 × 535 415× 407 × 606 Peso kg 31 Conexões eléctricas _ Tensão _ Fusível V/Hz A 100-240/50-60 2× 1,25 Potência W 80 Precisão μm < 20 Faixa de temperatura admissível (funciona-mento) °C 15 - 30 Interfaces – USB Tab. 4 Unidade Tipo T3500 Nº de art. – 179170 Peso kg 26 Tipo/ciclo do processador
– Intel Xenon Quad/ 2.67GHz Memória GB RAM 12 Memória inte-grada do disco rígido GB 232
Placa gráfica – Nvidia
Quadro 2000 Sistema opera-cional instalado – Windows 7 Ultimate 64 bit, Recovery Software Protecção anti-virus – Microsoft Security Essentials Monitor: _ Tamanho _ Resolução Polegadas Pixel 22 1680× 1050 Tab. 5
Made in the European Union
austria@amanngirrbach.com Distribution | Vertrieb D/A
Amann Girrbach GmbH Dürrenweg 40 75177 Pforzheim | Germany Manufacturer | Hersteller Distribution | Vertrieb Amann Girrbach AG Herrschaftswiesen 1 6842 Koblach | Austria ISO 9001 Q UA LIT ÄTSMANAGEM E N T 3229 9-FB 20 12- 11-28