• Nenhum resultado encontrado

STEAMTEC , , , , , , , 61-66

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "STEAMTEC , , , , , , , 61-66"

Copied!
12
0
0

Texto

(1)

STEAMTEC 312

english

Operating Instructions...1-3, 61-66

deutsch

Betriebsanleitung...4-6, 61-66

français

Notice d’utilisation ...7-9, 61-66

nederlands

Gebruiksaanwijzing ...10-12, 61-66

italiano

Istruzioni sull’uso...13-15, 61-66

norsk

Driftsinstruks...16-18, 61-66

svensk

Bruksanvisning ...19-21, 61-66

dansk

Driftsvejledning ...22-24, 61-66

suomi

Käyttöohje...25-27, 61-66

–’™ˆ‘–9Œ

u„™’‡Œ’Ꝅꘓ’•„…’ê ...28-30, 61-66

‹•™„—–ŽŒê

|“˜—–—™’Ꝅꕄ‡ ...31-33, 61-66

–’™ˆ‘–ŽUê

w•ˆ™5‡Ž’™Uê‘5™’‡...34-36, 61-66

:ˆ–ŽUê

w•’™’‘Bê‘5™’‡...37-39, 61-66

“’–ŽŒê

p‘–—•˜Ž†„ê’…– ˜ŠŒ...40-42, 61-66

„Šœ„•ê

rˆˆ>–Œê˜—„–B—5– ...43-45, 61-66

ðóññêèé

Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè ...46-48, 61-66

español

Instrucciones de manejo ...49-51, 61-66

português

Instruções de operação...52-54, 61-66

ğĥĥġħģĤĖ

ĊĞġĝęğĬĥğģĮĩįīĝęěĬ...55-57, 61-66

türkçe

Ýþletme kýlavuzu...58-60, 61-66

(2)

Para a sua própria segurança Antes de pôr o aparelho em serviço, leia impreter ivel-mente as ins-truções de operação e guarde-as à mão.

O aparelho só deve ser utilizado por pessoas familiarizadas com a operação do mesmo.

O aparelho não pode ser utilizado por crianças.

CUIDADO!

Perigo de queimaduras e escal-dadelas!

As peças de metal, a água e o vapor quente podem causar quei-maduras graves.

Evitar o contacto com superfícies quentes do aparelho, bem como com água e vapor que saiam dele!

Durante a utilização do aparelho, o reservatório de pressão está sob pressão. Por isso, o fecho de segurança não deve ser aberto com o aparelho em funciona-mento.

Há que ser especialmente cuida-doso no caso dos trabalhos que a seguir se indica, pois ainda pode haver vapor quente no aparelho: - Abertura do fecho de segurança.

O fecho de segurança possui um orifício de descarga de pressão: dar uma a duas voltas ao fecho de segurança para o abrir um pouco. Espe-rar até deixar de sair vapor. Só então abrir o fecho de segu-rança completamente - Reenchimento da caldeira - Esvaziamento d a caldeira A operação do aparelho está su-jeita às prescrições nacionais em vigor. Para além das instruções de operação e das regulamentações obrigatórias em vigor para a pre-venção de acidentes no país de utilização, têm também que ser

respeitadas as regras técnicas re-conhecidas para um trabalho seguro e profissional.

Evitar quaisquer modos de trabalho que possam afectar a segurança.

Antes da colocação em funcio-namento

Antes de pôr o aparelho em funcio-namento, verificar se o estado em que ele se encontra corresponde às prescrições.

Não ligar o aparelho sem água na caldeira.

Não pôr o aparelho em funciona-mento perto de substâncias explo-sivas e/ou facilmente inflamáveis. Utilizar só água da torneira ou água destilada para encher a caldeira. A água destilada aumenta o tempo de vida útil do aparelho. Deter-gentes, substâncias aromáticas, solventes e outras substâncias quí-micas podem danificar o aparelho e ser prejudiciais à saúde. Verificar regularmente a tubagem de vapor e o cabo de conexão à rede para detectar eventuais danos ou sinais de envelhecimento. Só pôr o aparelho em funcionamento se a tubagem de vapor e o cabo de conexão à rede estiverem em perfeitas condições.

Verificar a tensão nominal do apa-relho antes de o ligar à rede. Certifi-car-se de que a tensão indicada na placa de características correspon-de à tensão da recorrespon-de local. Nunca tocar na ficha e em ligações eléctricas com as mãos molhadas. É aconselhável o aspirador ser ligado a um disjuntor de corrente de defeito. Ele interrompe a alimen-tação de corrente quando a corrente de derivação contra terra excede 30 mA em 30 ms ou possui um circuito de controlo da ligação à terra.

Durante o funcionamento

Nunca deixar o aparelho ligado sem ser vigiado.

Enquanto o aparelho estiver em funcionamento não deve ser virado nem inclinado.

Não utilizar o aparelho se houver outras pessoas na respectiva área de trabalho.

Colocar o aparelho o mais longe possível do objecto a limpar. Não cobrir nem pôr o aparelho per-to de fontes de calor (fogo, radiado-res, termoventiladores ou outros aparelhos que emitam calor). Se o jacto de vapor não for utilizado como previsto, pode ser perigoso. O jacto não deve ser apontado para pessoas, animais, instalações sob tensão ou para o próprio aparelho. Antes da cada colocação em funcionamento, bem como após intervalos de trabalho, remover a água condensada do bocal. Para limpar o bocal, apontar o jacto de vapor para um recipiente ou para o lavatório e premir a alavanca de controlo da pistola de vapor. Após a limpeza do bocal pode passar-se à utilização normal.

CUIDADO!

Materiais contendo asbesto e ou-tros que contenham substâncias nocivas para a saúde não devem ser limpos.

Não limpar interruptores, tomadas, reguladores, etc., assim como peças condutoras de tensão de aparelhos eléctricos, com o jacto de vapor.

Certificar-se de que, nos interva-los de trabalho, o dispositivo de segurança contra a utilização por crianças existente na pega está encaixado.

Para proteger o aparelho contra a utilização involuntária, desligá-lo por meio do interruptor e tirar a ficha de ligação à rede da tomada sempre que interromper o trabalho. Deixar o aparelho arrefecer com-pletamente antes de arrumá-lo ou de abrir o fecho de segurança.

(3)

Guardar o aparelho num lugar seco.

CUIDADO!

Cabos de extensão inadequados podem ser perigosos. Os tambo-res para cabos sempre devem ser completamente desenrolados, afim de evitar o risco de incêncidos por sobreaquecimento.

No uso de extensões do fio da liga-ção eléctrica, os diâmetros mínimos abaixos devem ser respeitados:

Comprimen-to do cabo m

Diâmetro

até 20 m ø1.5mm² ø2.5mm²

20 até 50 m ø2.5mm² ø4.0mm²

Não danificar o fio de conexão à rede elétrica (por ex. passando por cima, puxando, amassando). Reti-rar o fio de conexão à rede apenas directamente na ficha da tomada da rede (não puxando, arrastando o fio de conexão).

Manter o cabo de conexão afasta-do de superfícies quentes.

CUIDADO!

Nunca pôr ou mer-gulhar o aparelho ou peças individuais do mesmo em água ou noutros líquidos. Perigo de choque eléctrico! O aparelho pode ser conectado apenas em uma instalação que está de acordo com as determina-ções.

O processo de conexão gera bre-ves caídas de tensão. Sempre que a impendância de rede (derivação domiciliária) for inferior a 0,15?é improvável que ocorram falhas. Em caso de dúvida, entre em contacto com a sua empresa de abasteci-mento de corrente.

Respeitar a última edição das pres-crições da IEC.

Manutenção e reparo ATENÇÃO!

Antes de trabalhos de manuten-ção e de reparo na máquina de limpeza de alta pressão deve ser

retirada sempre a ficha da toma-da toma-da rede.

Apenas realizar trabalhos de ma-nutenção que estejam descritos na instrução de operação. Usar apenas peças sobressalentes ori-ginais.

Para maiores trabalhos de manu-tenção e de reparos é favor dirigir-se à assistência técnica Nilfisk-Alto ou a uma oficina especializada au-torizada.

Não efectuar quaisquer alterações técnicas no aparelho.

O fio de conexão à rede não pode desviar das características indica-das pelo fabricante e pode ser tro-cado apenas por um técnico elec-tricista.

Acessórios e peças sobressa-lentes

Utilizar apenas os acessórios forne-cidos com o aparelho ou indicados nas instruções de operação. Utilizar exclusivamente peças so-bressalentes originais. A utilização de outras peças pode afectar a se-gurança.

Enviar o aparelho para recicla-gem

O aparelho gasto deve ser imediata-mente inutilizado.

1. Tirar a ficha de ligação à rede da tomada e cortar o cabo de conexão eléctrica.

Não juntar aparelhos eléctricos ao lixo doméstico!

Segundo a directiva europeia 2002/96/CE sobre aparelhos eléc-tricos e electrónicos usados, estes têm que ser recolhidos em sepa-rado e enviados para reciclagem ecológica.

Em caso de dúvidas, contactar a administração camarária ou o re-vendedor mais próximo.

Garantia

No que respeita à garantia aplicam-se as nossas condições gerais de venda. Reservamo-nos o direito a alterações resultantes de inovações técnicas.

Testes e homologações

O aparelho está homologado con-forme IEC/EN 60335-2-54.

Fim a que se destina

Este aparelho apenas é adequado para uso doméstico.

Utilizar o aparelho apenas para as tarefas de limpeza descritas nas instruções de operação.

Este aparelho é adequado para a limpeza de superfícies insensíveis à temperatura e à humidade. Respeitar as instruções de opera-ção dos aparelhos ou instalações que quer limpar - eles podem estar sujeitos a restrições dos res-pectivos fabricantes. Não utilizar o aparelho para fogões, microondas, arcas congeladoras, frigoríficos e outros aparelhos eléctricos.

ATENÇÃO!

No caso de materiais sensíveis à temperatura e à humidade, experi-mentar primeiro o aparelho num ponto oculto dos mesmos. Come-çar com um nível de vapor baixo e manter uma distância mínima de 6 cm. Devido à elevada temperatura/quantidade de vapor, o objecto a ser limpo pode ser danificado

(por exemplo, parquet envernizado, madeira, tectos de madeira, rebo-co, caixilhos de janelas,

madeiras de superfície tratada, vigas rústicas, etc.).

Seguem-se alguns exemplos da utilização possível do aparelho:

(4)

Pavimentos Ladrilhos, pisos de pedra, pisos sintéticos, pavimentos em linóleo

Mármore: Nunca limpar directamente com o bocal para o chão sem pano. Em pavimentos de mármore pode ser necessário utilizar o aparelho várias vezes para eliminar completamente marcas de detergentes anteriormente utilizados e manchas de gordura. Para esse tipo de limpeza, seleccionar um nível de vapor baixo. Ele pode depois ser aumentado consoante a necessidade.

Azulejos / ladrilhos: Devido à água e a detergentes formam-se riscas pretas nas juntas. Nelas acumulam-se pó e restos. Para efectuar a limpeza diária, esticar um pano limpo à volta do bocal para o chão e fixá-lo por meio dos respectivos fechos. Passar suavemente o bocal para o chão sobre o pavimento. Para se utilizar o pano de forma ideal ele pode ser deslocado sobre o bocal ou virado. Se a sujidade estiver muito entranhada, pode limpar-se directamente com a escova desdobrável sem pano. As cerdas permitem soltar e remover a sujidade das juntas. Em seguida, voltar a envolver o bocal para o chão num pano e voltar a passá-lo no pavimento.

Paredes Azulejos, papéis de parede

laváveis

Limpeza de janelas

Janelas, montras, espelhos Vidros de janelas: Utilizar o bocal para janelas. Aplicar o vapor de cima para

baixo. Raspar o vidro com o lábio de borracha sem aplicar vapor, para remover a água condensada. Executar movimentos laterais de baixo para cima, para evitar deixar manchas.

ATENÇÃO! No Inverno, as partes exteriores das janelas têm que ser previamen-te aquecidas. Pôr o bocal 5 a 10 cm à frenpreviamen-te do vidro e deixar o calor actuar. Para a limpeza interior das janelas seleccionar um nível de vapor baixo. Para a limpeza exterior pode ser seleccionado um nível de vapor alto.

Estofos Móveis, automóveis, barcos Montar a escova para o chão directamente na pistola de vapor e utilizá-la com

um pano de algodão branco e limpo. Trabalhar com curtos jactos de vapor para o tecido não ficar completamente molhado. Tratar manchas persistentes com paciência; aplicar o vapor cuidadosamente num determinado ponto, no máximo durante um minuto, esperar então cinco minutos e repetir o procedimento. Executar movimentos circulares, laterais ou para a frente e para trás, para penetrar em todas as camadas superficiais do tecido.

Terminar o tratamento escovando numa só direcção, para conferir ao tecido um aspecto homogéneo.

Tecidos Cortinas, cortinas de

chuvei-ro, regeneração de vestuário exterior, remoção de nódoas

O aparelho é especialmente adequado para alisar vincos de peças de vestuário. Basta aplicar vapor sobre o tecido a uma certa distância. O vapor alisa os vincos sem deixar o tecido completamente molhado, como é o caso com outros apare-lhos de vapor para tecidos.

Instalações sanitárias

Torneiras, banheiras, cabi-nas de chuveiro, resguardos de chuveiros, WC, sauna, cozinhas 1)

Ao limpar banheiras ou chuveiros utilizar a escova circular para a limpeza de calhas de cabinas de chuveiros, pontos de difícil acesso ou muito sujos. O limpa-vidros é muito eficaz na limpeza de áreas cobertas por azulejos.

Para a limpeza das instalações sanitárias utilizar o bocal de jacto pontual com ou sem a escova circular. Utilizar um pano esponja ou papel de cozinha para eliminar a humidade e restos de sujidade.

Equipamento de cozinhas

Grelhas 1) , exaustores1) , armários de cozinha, aces-sórios para fornos Mobiliário e

equipamento de habitação

Caixilhos de janelas, mó-veis, vigas rústicas, cande-eiros 1) , pedras de lareiras, gelosias, vitrinas

Persianas: Utilizar a pequena escova circular de nylon. Passar a escova sobre a superfície até o vapor poder penetrar nelas.

O tratamento com vapor de gelosias de PVC tem que ser efectuado rapidamente. No caso de estores em tecido, é melhor verificar primeiro a estabilidade da cor do material.

Automóveis Tablier, estofos, dobradiças

das portas, jantes Alumínio/aço

Para limpar o interior de um automóvel, utilizar para os estofos e para as outras partes a escova para o chão com um pano e seguir as instruções para a limpeza na habitação. Ao limpar guarnições de couro não aplicar a escova sem pano. Para os tampões o melhor é utilizar o bocal de jacto pontual com o adaptador de escova circular.

Bicicletas, motos

Quadros, jantes, raios, selim

1) Não limpar interruptores, tomadas, reguladores ou outras peças condutoras de tensão de aparelhos eléctricos, com o jacto

de vapor.

Dados técnicos

Tensão 230 V / 50 Hz Volume do recipiente 1,2 l

Protecção 10 A Temperatura máx. 130 °C

Consumo de energia 1450 W Pressão de trabalho 3,8 bar

(5)

303000422

303000424

303000419

303000426

303000428

303000423

303000420

303000429

Operating elements / Accessories Bedienelemente / Zubehör Eléments de commande / Accessoires Bedieningselemen-ten / Toebehoren Organi di comando / Accessori Betjeningselementer / Tilbehør Manöverelement / Tillbehör Betjeningselementer / Tilbehør Hallintalaitteet / Tarvikkeet ê lˆˆ‘—Œê˜“•„™„‘„ê½ê w•Œ…’• ê lˆˆ‘—Œê“’–˜WŒ™„‘„ê ½êw•Œ…’• ê v™5‡„†Œˆê“•™Žœê½ê w•B–˜Oˆ‘–—™’ ê v™5‡„†Bꓕ™Žœê½ê wdB–˜Oˆ‘–—™B ê lˆˆ‘—œê–—ˆ•˜8†ˆê½ê ~œ“’–„Xˆ‘Œˆ ê rˆˆLˆˆˆŽê½ê {„•—’>Ž Ɉɪɝɚɧɵɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ Elementos de manejo / Accesorios Elementos de operação/ Accessórios Kumanda elemanlarý / Aksesuarlar

(6)

1

2

3

4

5

6

7

8

Assembling the cleaner Gerät zusammenbauen Assembler l‘appareil Toestel samenbou-wen Montaggio dell‘apparecchio Montere maskinen Hopmontering av apparaten Samling af apparatet Laitteen kokoaminen ê zˆ–—„™Œ—ˆ™ê‘„“•„™ˆê 6DJUDGLWLXUHÿDM =PRQWRYDĢVSRWUHELþ ê t’‘—5Wꖓ’—dˆ…Œ:ˆ ê t’‘—„Xꘕ8‡ˆ‘Œ„ ê hêŽ>–Q>Žê H––ˆ5B—5–„ ɋɛɨɪɤɚ ɩɚɪɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɹ Ensamblar el aparato Montar o aparelho ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ıȣıțİȣȒȢ Cihazýn montajý

(7)

H

2

O

1

2

3

4

max. 1,2 l

Adding water Wasser einfüllen Remplir d‘eau Water ingieten Riempimento con acqua Fylle på vann Påfyllning av vatten Påfyldning af vand Veden täyttö säiliöön ê w’‘ˆ‘ˆê™’‡ˆê 1DSXQLWLYRGH 1DSOQLĢYRGX ê w‘?‘BꙒ‡’˜ ê u„“ˆ ‘Œ„‘Œˆêš’‡8 ê hê™Bê…ˆ—H—>–ˆ ɇɚɩɨɥɧɟɧɢɟɜɨɞɵ Llenar agua Encher de água ȆȜȒȡȦıȘȝİȞİȡȩ Suyun doldurulmasý

(8)

1

2

3

4

Switching on the cleaner and controlling the quantity of steam

Gerät einschalten / Dampfmenge regeln Mettre l‘appareil en service /

régler la quantité de vapeur Toestel inschakelen /

dam-phoeveelheid regelen Accensione

dell‘apparecchio/

regolazione della quantità di vapore Slå på maskinen / regulere dampmengden Inkoppling av apparat / reglering av ångmängd Opstart af apparatet / regulering af dampmængde Laitteen käynnistäminen / höyrymäärän säätely ê }Ž’“ê‘„“•„™ˆê½ê•ˆŠ˜Œ•„‘ˆê Ž’Œ:Œ‘ˆê“„•ˆ 8NOMXþLWLXUHÿDMUHJXOLUDWL NROLþLQXSDUH 6SRWUHELþ]DSQ~ĢQDVWDYLĢ PQRåVWYRSDU\ ê „“‘˜—Bê“dB–—•’ˆê½ê•ˆŠ˜„†ˆê ‘’W–—™Bê“5•œ ê ~ 8†„‘Œˆê˜•8‡ˆ‘Œˆê½ê •ˆŠ˜„†„ꌏ’N†Œê“„•œ ê hêŽ>–Q>Žê…ˆŽ„“†–’5–„ê½ê„ê ŠLˆ‘‘œŒ–>Šê–„…5œ’5–„ ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɚɪɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɩɚɪɚ Conectar el aparato / Ajustar el caudal de vapor Ligar o aparelho / Regular a

quantidade de vapor ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘıȣıțİȣȒȢ ȡȪșȝȚıȘȩȖțȠȣĮIJȝȠȪ Cihazýn çalýþtýrýlmasý / buhar miktarýnýn ayarlanmasý

(9)

1

2

3

4

1-2 x

5

H

2

O

max. 1,2 l

Refilling the boiler Wiederbefüllen des Kessels

Remplir de nouveau la chaudière Opnieuw vullen van

de ketel Rabbocco della

caldaia Fylle opp kjelen Påfyllning av vattenbehållare Genopfyldning af kedelen Säiliön täyttö uudelleen ê w’‘’™‘’ê“’‘ˆ‘ˆê Ž’—„ê Ponovno punjenje NRWOD 1RYpQDSOQHQLD ]iVREQtND ê v“?—‘>ꑄ“‘?‘Bꎒ—ˆ ê w’‘’š‘ˆê‘„“ˆ ‘Œ„‘Œˆê Ž’— „ ê hê™B—„•—5œêR•„—H—>–ˆ ɉɨɜɬɨɪɧɨɟ ɧɚɩɨɥɧɟɧɢɟɟɦɤɨɫɬɢ Relleno de la caldera Voltar a encher a caldeira ǼʌĮȞĮʌȜȒȡȦıȘ ȜȑȕȘIJĮ Kazanýn tekrar doldurulmasý

(10)

1

2

3

Switching the cleaner off and storage Gerät ausschalten und aufbewahren Arrêter et ranger l‘appareil Toestel uitschakelen en bewaren Spegnimento e conservazione dell‘apparecchio Slå av maskinen, oppbevaring Stänga av och förvara apparat Slukning af apparatet og opbevaring Laitteen sammuttaminen ja säilytys. ê pŽ’“ê‘„“•„™ˆêŒ‘ê ‹•„‘ˆ‘ˆ ,VNOMXþLWLLSRKUDQLWL XUHÿDM 1RYpQDSOQHQLD ]iVREQtND ê }œ“‘˜—Bê„ê–Ž„‡’™5‘Bê –“’—dˆ…Œ:ˆ ê ~œ 8†„‘ŒˆêŒê “•ˆ†‹’šœš„‘Œˆê ˜•8‡ˆ‘Œ„ ê hêŽ>–Q>Žê ŽŒŽ„“†–’5–„ê>–ê —5•’5–„ ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢɯɪɚɧɟɧɢɟ ɩɚɪɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɹ Desconexión y

depósito del aparato Desligar e guardar o aparelho ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘțĮȚ ijȪȜĮȟȘıȣıțİȣȒȢ Cihazýn kapatýlmasý ve muhafaza edilmesi

(11)

h—’êkˆ˜—–†‹„‘‡ên…o n˜Œ‡’¾v…ˆ•‡’•‰ˆ•¾z—•„žˆê¢¾¨ k¾¨©¢¨§êiˆˆ‘…ˆ•Š }U•’…ˆŽ® {œ“® w’“Œ–® r’‘–—•˜Ž†ˆê“dB–—•’ˆê’‡“’™B‡5ê ‘5–ˆ‡˜B†Bê“dB–˜O‘Uê“dˆ‡“Œ–S® h“ŒŽ’™„‘>ꋄ•’‘Œ’™„‘>ꑒ•œ® h“ŒŽ’™„‘>ê‘5•’‡‘Bꑒ•œê„ê—ˆ†‹‘Œ†Ž>ê –“ˆ†Œ‰ŒŽ„†ˆ® kŒ“­¾p‘Š­ê~’‰Š„‘ŠêuŒˆ˜šŽ„“ Ž’˜OŽœê„ê“’™’ˆ‘B z—ˆ„êjˆ„‘ˆ• STEAMTEC 312 230 V / 50 Hz z?•‘Œ†ˆêlzꓕ’ê‘BŽ>ꑄ“?—Bꧣ½¢£½ln z?•‘Œ†ˆêlzꓕ’ꈏˆŽ—•’„Š‘ˆ—Œ†Ž’˜ê–˜:Œ—ˆ‘’–—ê ¨©½££¦½ln EN 60335-2-54 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 DIN EN 60335-2-54 Bellenberg, 11.02.2005 h—’êkˆ˜—–†‹„‘‡ên…o n˜Œ‡’¾v…ˆ•‡’•‰ˆ•¾z—•„žˆê¢¾¨ k¾¨©¢¨§êiˆˆ‘…ˆ•Š ~œ•I…® {œ“® v“Œ–® r’‘–—•˜Ž†„ꘕ8‡ˆ‘Œ„ê’‡“’šŒ„‡„ê ‘„–—A“˜8†œê’‡‘’N‘œê“•ˆ“Œ–’® z—’–’š„‘ˆê‘’•œê‹„•’‘Œ’š„‘ˆ® z—’–’š„‘ˆê‘’•œê‹„•’‘Œ’š„‘ˆ® kŒ“­¾p‘Š­ê~’‰Š„‘ŠêuŒˆ˜šŽ„“ i„‡„‘Œ„ꎒ‘—•’‘ˆêŒê„—ˆ–—œ z—ˆ„êjˆ„‘ˆ• STEAMTEC 312 230 V / 50 Hz kœ•ˆŽ—œš„ê‘Œ–Ž’‘„“ŒA†Œ’š„ê|lꧣ½¢£½ln kœ•ˆŽ—œš„ê’Ꝋ’‡‘’N†ŒêˆˆŽ—•’„Š‘ˆ—œ†‘ˆêê lt}ê|lꨩ½££¦½ln EN 60335-2-54 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 DIN EN 60335-2-54 Bellenberg, 11.02.2005 êêêêêêêêêêêêêêêlnꐈŠ‰ˆˆ>–Œê‘œŒ„—Ž’„—êê h—’êkˆ˜—–†‹„‘‡ên…oê n˜Œ‡’¾v…ˆ•‡’•‰ˆ•¾z—•„žˆê¢¾¨ê k¾¨©¢¨§êiˆˆ‘…ˆ•Š {ˆ•>Ž® {B“˜–® sˆB•5–® hêŽ>–Q>Žê—ˆˆ“B—>–ˆêˆŠ‰ˆˆê„ê „5……ŒêŒ‡ˆ™’‘„—Ž’Iꋄ—5•’„—’Ž‘„Ž® hŽ„„’——ꌇˆ™’‘„—Ž’Iê –„…™5‘œ’Ž® hŽ„„’——±ê’•–5Š’‘ê…ˆQŒê –„…™5‘œ’Žê>–ê–“ˆ†Œ‰ŒŽ5†ŒIŽ® kŒ“­¾p‘Š­ê~’‰Š„‘ŠêuŒˆ˜šŽ„“ lˆ‘L•>–ˆŽê>–ꈑŠˆ‡>œˆŽ z—ˆ„êjˆ„‘ˆ• STEAMTEC 312 230 V / 50 Hz êljꎌ–‰ˆ–Q—–>ŠTꌕ5‘œˆ™ˆŽê§£½¢£½l~nê êlˆŽ—•’’—’•’Ž•„ê™’‘„—Ž’Iêl|¾ˆLB•5–’Žê¨©½££¦½ln EN 60335-2-54 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 DIN EN 60335-2-54 Bellenberg, 11.02.2005 Declaración de conformidad CE Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Producto: Tipo: Descripción:

El tipo de construcción del aparato se corresponde con las siguientes disposiciones: Normas armonizadas aplicadas: Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas:

Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Comprobaciones y permisos

Maquina de limpieza a presión de vapor

STEAMTEC 312 230 V / 50 Hz

Directrices de baja tensión CE 73/23/EG Directrices CE CEM 89/336/EG

EN 60335-2-54 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 DIN EN 60335-2-54 Bellenberg, 11.02.2005 Declaração de conformidade CE Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produto: Tipo: Descrição:

O tipo de construção do aparelho cumpre as seguintes disposições aplicáveis:

Normas harmonizadas aplicadas: Normas e especificações técnicas nacionais aplicadas:

Dipl.-Ing. Wolfgang Nieuwkamp Testes e Homologações

Maquina de limpieza a presión de vapor

STEAMTEC 312 230 V / 50 Hz

Directiva sobre baixa tensão da CE 73/23/CE Directiva sobre compatibilidade electromagnética da CE 89/336/CE EN 60335-2-54 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 DIN EN 60335-2-54 Bellenberg, 11.02.2005 ǻȒȜȦıȘıȣȝȝȩȡijȦıȘȢǼǼ $OWR'HXWVFKODQG*PE+ *XLGR2EHUGRUIHU6WUD‰H '%HOOHQEHUJ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ ȉȪʌȠȢ ȆİȡȚȖȡĮijȒ ȉȠİȓįȠȢțĮIJĮıțİȣȒȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢ ĮȞIJĮʌȠțȡȓȞİIJĮȚıIJȠȣȢʌĮȡĮțȐIJȦ ȚıȤȪȠȞIJİȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ ȀĮȞȩȞİȢʌȠȣİijĮȡȝȩıIJȘțĮȞ ǼijĮȡȝȠıȝȑȞȠȚİșȞȚțȠȓțĮȞȩȞİȢIJİȤȞȚțȫȞ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȫȞ ǻȚʌȜȂȘȤ:ROIJDQJ1LHXZNDPS DzȜİȖȤȠȚțĮȚȐįİȚİȢ Steam Cleaner STEAMTEC 312 230 V / 50 Hz Ǽ&ȅįȘȖȓĮȤĮȝȘȜȒȢIJȐıȘȢǼǼ Ǽ&ȅįȘȖȓĮ(09ǼǼ EN 60335-2-54 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 DIN EN 60335-2-54 Bellenberg, 11.02.2005

(12)

ZZZQLO¿VNDOWRFRP HEADQUARTER DENMARK 1LO¿VN$GYDQFH*URXS 6RJQHYHM %U¡QGE\ 'HQPDUN 7HO   )D[   (PDLOPDLO#QLO¿VNDGYDQFHGN SALES COMPANIES AUSTRALIA 1LO¿VN$/72 (JHUWRQ6W 32ER[ 6LOYHUZDWHU16: $XVWUDOLD 7HO   )D[   AUSTRIA 1LO¿VN$GYDQFH*PE+ 1LO¿VN$/72 0HW]JHUVWUDVVH $%HUJKHLPEHL6DO]EXUJ 7HO   )D[   (PDLOLQIR#QLO¿VNDOWRDW ZZZQLO¿VNDOWRDW BELGIUM 1LO¿VN$/72 'LYLVLRQRI1LO¿VN$GYDQFHQYVD 'RUQYHOG6SKHUH%XVLQHVV3DUN ,QGXVWULH$VVHQU±EXV =HOOLN$VVH %HOJLXP 7HO   )D[   (PDLOLQIREH#QLO¿VNDOWRFRP CANADA &ODUNH&DQDGD 3DUWRIWKH1LO¿VN$GYDQFH*URXS %6ODGHYLHZ&UHVFHQW8QLW 0LVVLVVDXJD2QWDULR//< &DQDGD 7HO   )D[   CZECH REPUBLIC $/72&HVNjUHSXEOLNDVUR =DWHFNêFK 3UDKD &]HFK5HSXEOLF 7HO   )D[   (PDLOLQIR#DOWRF]FRP DENMARK 1LO¿VN$/72 'LYLVLRQRI1LO¿VN$GYDQFH$6 ,QGXVWULYHM +DGVXQG 'HQPDUN 7HO   )D[   (PDLOVDOJ#QLO¿VNDOWRGN (PDLOVHUYLFH#QLO¿VNDOWRGN ZZZQLO¿VNDOWRGN 1LO¿VN$/72)RRG'LYLVLRQ 'LYLVLRQRI1LO¿VN$GYDQFH$6 %O\W NNHUYHM $DOERUJ 'HQPDUN 7HO   )D[   (PDLOVFDQLRWHFKQRORJ\#QLO¿VNDOWRGN 1LO¿VN$/72 $/72)UDQFH6$6 $pURSDUFUXH,FDUH (QW]KHLP )UDQFH 7HO   )D[   (PDLOLQIR#QLO¿VNDOWRIU ZZZQLO¿VNDOWRFRP GERMANY 1LO¿VN$/72 'LYLVLRQRI1LO¿VN$GYDQFH$* *XLGR2EHUGRUIHU6WU %HOOHQEHUJ *HUPDQ\ 7HO     )D[     (PDLOLQIR#QLO¿VNDOWRGH ZZZQLO¿VNDOWRGH GREECE 1LO¿VN$GYDQFH6$ 7KRXNLGLGRXVWU $UJLURXSROLV *UHHFH 7HO   )D[   (PDLOQLO¿VNDGYDQFH#FOHDQJU HOLLAND 1LO¿VN$/72 'LYLVLRQRI1LO¿VN$GYDQFH%9 &DPHUDVWUDDW 1/%%$OPHUH 7HO   )D[   (PDLOLQIR#QLO¿VNDOWRQO ZZZQLO¿VNDOWRQO HONG KONG 1LO¿VN$GYDQFH/WG +.:RUVWHG0LOOV,QGµO%OGJ :R7RQJ7VXL6W .ZDL&KXQJ+RQJ.RQJ 7HO   )D[   HUNGARY 1LO¿VN$GYDQFH.HUHVNHGHOPL.IW ,,5iNyF]L)HUHQF~W 6]LJHWV]HQWPLNORV/DNLKHJ\ +XQJDU\ 7HO   )D[   (PDLOLQIR#QLO¿VNDGYDQFHKX 6DOHVHUWHNHVLWHV#QLO¿VNDGYDQFHKX 6HUYLFHVHUYLFH#QLO¿VNDGYDQFHKX ZZZQLO¿VNDGYDQFHKX ITALY 1LO¿VN$/72 'LYLVLRQHGL1LO¿VN$GYDQFH$6 /RFDOLWj1RYHOOD7HU]D *XDUGDPLJOLR /2  ,WDO\ (PDLOGSXJOLD#QLO¿VNDGYDQFHLW JAPAN 1LO¿VN$GYDQFH,QF .LWDVKLQ\RNRKDPD.RXKRNXNX <RNRKDPD -DSDQ 7HO   )D[   MALAYSIA 1LO¿VN$GYDQFH6GQ%KG 6G-DODQ.,3 7DPDQ3HULQGXVWULDQ.,3 6UL'DPDQVDUD .XDOD/XPSXU 0DOD\VLD 7HO   )D[   1LO¿VN$GYDQFH$6 %M¡UQHUXGYHLHQ 2VOR 1RUZD\ 7HO   )D[   (PDLOLQIR#QLO¿VNDOWRQR ZZZQLO¿VNDOWRQR

PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

1LO¿VN$GYDQFH 6KHQ]KHQ /WG %ORFN8QLW+RQJKXD5RDG ,QW&RPPHUFLDO 7UDGH&HQWHU )XLWLDQ)UHH7UDGH=RQH 6KHQ]KHQ35&KLQD 7HO   )D[   POLAND 1LO¿VN$GYDQFH6S=22 3UXV]NyZ XOJR0$-$ 3RODQG 7HO   )D[   LQIR#QLO¿VNDOWRSO ZZZQLO¿VNDOWRSO PORTUGAL 1LO¿VN$/72 'LYLVLRQRI1LO¿VN$GYDQFH/GD 6LQWUD%XVLQHVV3DUN =RQD,QGXVWULDOGD$EUXQKHLUD (GL¿FLRƒ$ 36LQWUD 7HO   )D[   (PDLOPNW#QLO¿VNDGYDQFHHV ZZZQLO¿VNDOWRFRP RUSSIA 1LO¿VN$GYDQFH//& 0RVNRZ 9\DWVND\DVWUEOG 5XVVLD 7HO   )D[   (PDLOLQIR#QLO¿VNDGYDQFHUX SINGAPORE 1LO¿VN$GYDQFH3WH/WG 1LO¿VN$/72'LYLVLRQ /R\DQJ'ULYH 6LQJDSRUH 7HO   )D[   (PDLOVDOHV#QLO¿VNDGYDQFHFRPVJ SPAIN 1LO¿VN$/72 'LYLVLRQRI1LO¿VN$GYDQFH6$ 7RUUH'$UD 3DVHRGHO5HQJOH3O (0DWDUy 7HO   )D[   (PDLOPNW#QLO¿VNDGYDQFHHV ZZZQLO¿VNDOWRFRP SWEDEN $/726YHULJH$% 0HPEHURI1LO¿VN$GYDQFH*URXS $PLQRJDWDQ%R[ 60|OQGDO 6ZHGHQ 7HO   )D[   (PDLOLQIR#QLO¿VNDOWRVH ZZZQLO¿VNDOWRVH TAIWAN 1LO¿VN$GYDQFH7DLZDQ%UDQFK 1R:DQ)DQJ5RDG 7DLSHL 7DLZDQ52& 7HO   )D[   1LO¿VN$GYDQFH&R/WG 6RL&KRNHFKDL5XDPPLWU 9LSKDYDGHH5DQJVLW5RDG /DG\DR-DWXFKDN%DQJNRN 7KDLODQG 7HO   )D[   TURKEY 1LO¿VN$GYDQFH3URIHV\RQHO7HPL]OLN (NLSPDQODUÕ7LF$ù 1HFOD&DG1O <HQLVDKUD.DGLN|\ ,VWDQEXO 7XUNH\ 7HO  ± )D[  ± ZZZQLO¿VNDGYDQFHFRP UNITED KINGDOM 1LO¿VN$/72 'LYLVLRQRI1LO¿VN$GYDQFH/WG %RZHUEDQN:D\ *LOZLOO\,QGXVWULDO(VWDWH 3HQULWK&XPEULD&$%4 *UHDW%ULWDLQ 7HO     )D[     (PDLOVDOHV#QLO¿VNDOWRFRXN ZZZQLO¿VNDOWRFRXN VIETNAM 1LO¿VN$GYDQFH5HSUHVHQWDWLYH2I¿FH 1R'RF1JX6WU %D'LQK'LVW +DQRL 659LHWQDP 7HO   )D[   (PDLOQLO¿VN#YQQYQ USA $/72&OHDQLQJ6\VWHPV,QF 3DUWRIWKH1LO¿VN$GYDQFH*URXS 1DWLRQV)RUG5RDG 3LQHYLOOH1&86$ 7HO   )D[   (PDLOLQIR#DOWRFVLFRP &ODUNH +LJKZD\ 6SULQJGDOH$5 86$ 7HO   )D[   (PDLOFXVWRPHUVHUYLFH#FODUNHXVFRP ZZZ&ODUNH86FRP &ODUNH$PHULFDQ6DQGHUV +LJKZD\ 6SULQJGDOH$5 86$ 7HO   )D[   (PDLO FXVWRPHUVHUYLFH#DPHULFDQVDQGHUVFRP ZZZ$PHULFDQ6DQGHUVFRP $PHULFDQ/LQFROQ +DVNLQV5RDG %RZOLQJ*UHHQ2+ 86$ 7HO  RSWLRQ )D[   (PDLO FXVWRPHUVHUYLFH#DPHULFDQOLQFROQFRP ZZZ$PHULFDQ/LQFROQFRP

Referências

Documentos relacionados

O valor da reputação dos pseudônimos é igual a 0,8 devido aos fal- sos positivos do mecanismo auxiliar, que acabam por fazer com que a reputação mesmo dos usuários que enviam

Analysis of relief and toponymy of the landscape based on the interpretation of the military topographic survey: Altimetry, Hypsometry, Hydrography, Slopes, Solar orientation,

Não houve diferença significativa para as variáveis comprimento de raízes comerciais e diâmetro de raízes comerciais; os clones 06 e 14 e a cultivar sergipana apresentaram

Por vezes, o localizador necessita de alterar não só o texto como também possíveis imagens ou a forma como estas são apresentadas, sendo o exemplo mais óbvio o caso de

 Não guarde dúvidas, pergunte a sua professora, ela está à disposição (mande mensagem quando precisar). Lembre-se de tirar um tempinho para ler. A pastinha com as

A seleção portuguesa feminina de andebol de sub-20 perdeu hoje 21-20 com a Hungria, na terceira jornada do Grupo C do Mundial da categoria, a decorrer em Koprivnica, na

For each pair of input integers i and j, output i, j in the same order in which they appeared in the input and then the maximum cycle length for integersA. between and including i

INDICADORES AMBIENTAIS ESSENCIAIS: UMA ANÁLISE DA SUA UTILIZAÇÃO NOS RELATÓRIOS DE SUSTENTABILIDADE DAS EMPRESAS DO SETOR DE ENERGIA ELÉTRICA SUL AMERICANO, ELABORADOS