• Nenhum resultado encontrado

manual de Bicycle Maintenance Manual powered by

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "manual de Bicycle Maintenance Manual powered by"

Copied!
14
0
0

Texto

(1)

m a n u a l d e

Bicycle Maintenance Manual

p o w e r e d b y

(2)

SEAT

ASSENTO

BRAKE LEVER

TRAVÃO DE MÃO

BELL

CAMPAINHA

CARRIER

BAGAGEIRA

TIRE RIM

JANTES

TIRE VALVE

VÁLVULA DO

PNEU

CHAIN

CORRENTE

PEDAL

PEDAL

CRANK

CRENCO

CHAIN WHEELS

PRATO/CRAMALHEIRA

TIRE

PNEU

WHEEL HUB

CUBO

SPOKE

RAIOS

FORK

GARFO

BASKET

CESTA

MUDGUARD

GUARDA-LAMA

HANDLEBARS

VOLANTE

BRAKES

TRAVÕES

FRAME

QUADRO

SEAT POST

TUBO DO ASSENTO

PARTES DA BICICLETA

PARTS OF A BICYCLE

componentes

components

(3)

AIR PUMP

BOMBA DE AR

OIL

ÓLEO

ADJUSTABLE WRENCH

CHAVE AJUSTAVEL

HAMMER

MARTELO

PLIERS

ALICATE

PATCHES WITH GLUE

REMENDOS COM COLA

(4)

Primeiro desaperte a roda, tire o guarda lamas e o cesto da frente para poder tirar a roda.

First unthighten the wheel, take out the mud guard and basket so you can remove the wheel.

Retire um dos lados do pneu da jante. Tire a camara da jante e por fim tire a válvula.

Check if nothing could be cuting the tube and if the rim belt is properly mounted and nothing might be cutting the tube.

Verifique se não tenha nada esteja a cortar a camara. Procure o furo com agua. Marque o furo e raspe com uma lixa ou cerra.

Look for the puncture in water. Mark the puncuture and sand it with sanding paper or hacksaw.

Ponha a cola a volta e espalhe o suficiente para a o remendo cobrir bem o furo. Espere algum tempo antes de por a o remendo na cola. Ponha o remendo e bata com um martelo ou mesmo com a mão no remendo para que cole bem.

Put glue on the area and spread it around so it covers the patch area. Wait some time before you put the patch on the glue. Put the patch on the glue and hit it with a hammer or your hand so the patch sticks well.

Encha um pouco a camara (pode voltar a verificar se não tem mais furos) e ponha de volta dentro do pneu e jante, voltando a meter o pneu dentro da jante.

Put some air in the tube (you can double check if there are no more punctures) and reput it inside the tire and rim, and also the tire in the rim.

Encha finalmente com a pressão ideal entre os 40-65psi ou 2.5-4 bares.

Finally fill the tire with the ideal pressure of 40-65psi or 2.5-4 bars.

COMO TROCAR O PNEU DA FRENTE

HOW TO CHANGE THE FRONT TIRE

Lesson

1

2

3

(5)

Primeiro desaperte a roda, tire o guarda lamas e o cesto da frente para poder tirar a roda.

First unthighten the wheel, take out the mud guard and basket so you can remove the wheel.

Retire um dos lados do pneu da jante. Tire a camara da jante e por fim tire a válvula.

Check if nothing could be cuting the tube and if the rim belt is properly mounted and nothing might be cutting the tube.

Verifique se não tenha nada esteja a cortar a camara. Procure o furo com agua. Marque o furo e raspe com uma lixa ou cerra.

Look for the puncture in water. Mark the puncuture and sand it with sanding paper or hacksaw.

4

5

6

Ponha a cola a volta e espalhe o suficiente para a o remendo cobrir bem o furo. Espere algum tempo antes de por a o remendo na cola. Ponha o remendo e bata com um martelo ou mesmo com a mão no remendo para que cole bem.

Put glue on the area and spread it around so it covers the patch area. Wait some time before you put the patch on the glue. Put the patch on the glue and hit it with a hammer or your hand so the patch sticks well.

Encha um pouco a camara (pode voltar a verificar se não tem mais furos) e ponha de volta dentro do pneu e jante, voltando a meter o pneu dentro da jante.

Put some air in the tube (you can double check if there are no more punctures) and reput it inside the tire and rim, and also the tire in the rim.

Encha finalmente com a pressão ideal entre os 40-65psi ou 2.5-4 bares.

Finally fill the tire with the ideal pressure of 40-65psi or 2.5-4 bars.

COMO TROCAR O PNEU DA FRENTE

HOW TO CHANGE THE FRONT TIRE

Lesson

(6)

Desaperte o parafuso do espigão e de alguns toques com um martelo para aliviar a bucha interna do espigão. Desaperte a primeira porca ate sair. Retire a anilha e desaperte a segunda porca. Encontrara os rolamentos, retire e verifique se precisam de ser trocados ou ainda poderão ser usados. Retire o garfo antes de voltar a montar as porcas para verificar os rolamentos de baixo.

Untighten the screw on the stem and give it some light taps with a hammer to loosen the bush inside the stem. Untighten the first screw until it comes out. Take out the washer and untighten the second screw. You shall find the bearings, take them out and check if they need to be changed or can still be used.Take out the fork before you retighten the screws and check the bottom bearings .

Limpe bem os copos (onde mexem os rolamentos) antes de voltar a colocar os mesmos ou novos. Os rolamentos entram com as esferas posicionadas para entrarem em contacto directo com os copos (ponha sempre massa nos rolamentos, copos e tudo k entre em contacto com os mesmos)

Clean the cups well (where the bearings move) before you replace the same or new bearings inside. The bearings are positioned so the ball bearings go into contact with the cups (put grease on the cups, and in everything that enters in contact with the bearings).

Volte a colocar o garfo, aperte a segunda porca sem muita pressão nos rolamentos, coloque a anilha e aperte a primeira porca com forca para evitar que o resto se desaperte.

Replace the fork, tighten the second screw without too much pressure on the bearings, put in the washer and tighten the first nut firmly so it won’t come undone.

Coloque o espigão e aperte a sua altura e o suficiente para que ele não mexa muito.

Put back the stem at your height and tighten it enough so it won’t move much.

1

COMO MUDAR ROLAMENTOS DA CAIXA DE DIRECÇÃO

HOW TO CHANGE YOUR HEADSET BEARINGS

ROLAMENTOS DA CAIXA DE DIRECÇÃO

HEADSET BEARINGS

Lesson

(7)

2

4

Desaperte o parafuso do espigão e de alguns toques com um martelo para aliviar a bucha interna do espigão. Desaperte a primeira porca ate sair. Retire a anilha e desaperte a segunda porca. Encontrara os rolamentos, retire e verifique se precisam de ser trocados ou ainda poderão ser usados. Retire o garfo antes de voltar a montar as porcas para verificar os rolamentos de baixo.

Untighten the screw on the stem and give it some light taps with a hammer to loosen the bush inside the stem. Untighten the first screw until it comes out. Take out the washer and untighten the second screw. You shall find the bearings, take them out and check if they need to be changed or can still be used.Take out the fork before you retighten the screws and check the bottom bearings .

Limpe bem os copos (onde mexem os rolamentos) antes de voltar a colocar os mesmos ou novos. Os rolamentos entram com as esferas posicionadas para entrarem em contacto directo com os copos (ponha sempre massa nos rolamentos, copos e tudo k entre em contacto com os mesmos)

Clean the cups well (where the bearings move) before you replace the same or new bearings inside. The bearings are positioned so the ball bearings go into contact with the cups (put grease on the cups, and in everything that enters in contact with the bearings).

Volte a colocar o garfo, aperte a segunda porca sem muita pressão nos rolamentos, coloque a anilha e aperte a primeira porca com forca para evitar que o resto se desaperte.

Replace the fork, tighten the second screw without too much pressure on the bearings, put in the washer and tighten the first nut firmly so it won’t come undone.

Coloque o espigão e aperte a sua altura e o suficiente para que ele não mexa muito.

Put back the stem at your height and tighten it enough so it won’t move much.

3

Lesson

COMO MUDAR ROLAMENTOS DA CAIXA DE DIRECÇÃO

HOW TO CHANGE YOUR HEADSET BEARINGS

Lesson

(8)

Desaperte a roda e retire a bagageira, guarda lamas, descanso, desaperte e tire os esticadores . Tire a corrente do carrete e tire a roda.

Untighten the wheel and remove the carrier, mud guard, stand and chain tensioners. Take the chain out of the sprocket and remove the wheel.

Retire um dos lados do pneu da jante. Tire a camara da jante e por fim tire a válvula.

Remove one of the sides of the tire from the rim (from the whole rim, like in the picture). Remove the inner tube and then the valve.

Verifique se não tenha nada a cortar a camara ou se a cinta da jante esta bem colocada e nada esteja a cortar a camara.

Check if nothing is cuting the tube and if the rim belt is properly mounted and nothing might be cutting the tube.

Procure o furo com agua. Marque o furo e raspe com uma lixa ou cerra.

Look for the puncture in water. Mark the puncuture and sand it with sanding paper or hacksaw.

Ponha a cola a volta e espalhe o suficiente para a o remendo cobrir bem o furo. Espere algum tempo antes de por a o remendo na cola. Ponha o remendo e bata com um martelo ou mesmo com a mão no remendo para que cole bem.

Put glue on the area and spread it around so it covers the patch area. Wait some time before you put the patch on the glue. Put the patch on the glue and hit it with a hammer or your hand so the patch sticks well.

Encha um pouco a camara (pode voltar a verificar se não tem mais furos) e ponha de volta dentro do pneu e jante, voltando a meter o pneu dentro da jante.

Put some air in the tube (you can double check if there are no more punctures) and reput it inside the tire and rim, and also the tire in the rim.

Encha finalmente com a pressão ideal entre os 40-65psi ou 2.5-4 bares.

Finally fill the tire with the ideal pressure of 40-65psi or 2.5-4 bars.

Lesson

Lesson

COMO TROCAR UM PNEU DE TRÁS

HOW TO CHANGE YOUR REAR TIRE

Aulas

1

2

4

3

III

(9)

Desaperte a roda e retire a bagageira, guarda lamas, descanso, desaperte e tire os esticadores . Tire a corrente do carrete e tire a roda.

Untighten the wheel and remove the carrier, mud guard, stand and chain tensioners. Take the chain out of the sprocket and remove the wheel.

Retire um dos lados do pneu da jante. Tire a camara da jante e por fim tire a válvula.

Remove one of the sides of the tire from the rim (from the whole rim, like in the picture). Remove the inner tube and then the valve.

Verifique se não tenha nada a cortar a camara ou se a cinta da jante esta bem colocada e nada esteja a cortar a camara.

Check if nothing is cuting the tube and if the rim belt is properly mounted and nothing might be cutting the tube.

Procure o furo com agua. Marque o furo e raspe com uma lixa ou cerra.

Look for the puncture in water. Mark the puncuture and sand it with sanding paper or hacksaw.

5

6

7

Ponha a cola a volta e espalhe o suficiente para a o remendo cobrir bem o furo. Espere algum tempo antes de por a o remendo na cola. Ponha o remendo e bata com um martelo ou mesmo com a mão no remendo para que cole bem.

Put glue on the area and spread it around so it covers the patch area. Wait some time before you put the patch on the glue. Put the patch on the glue and hit it with a hammer or your hand so the patch sticks well.

Encha um pouco a camara (pode voltar a verificar se não tem mais furos) e ponha de volta dentro do pneu e jante, voltando a meter o pneu dentro da jante.

Put some air in the tube (you can double check if there are no more punctures) and reput it inside the tire and rim, and also the tire in the rim.

Encha finalmente com a pressão ideal entre os 40-65psi ou 2.5-4 bares.

Finally fill the tire with the ideal pressure of 40-65psi or 2.5-4 bars.

Lesson

COMO TROCAR UM PNEU DE TRÁS

HOW TO CHANGE YOUR REAR TIRE

(10)

Lesson

COMO AFINAR TRAVÕES

HOW TO ADJUST YOUR BRAKES

Lesson

Aulas

IV

Primeiro verifique se o cabo não esta partido em nenhum sitio e esta devidamente conectado a maneta do travão.

First check if the cable is not broken and is properly connected to the lever.

Verifique se as molas estão a fazer a tensão necessária no cabo (aperte com a mão e sinta se sente alguma forca contraria).

Check if the springs are giving the correct tension on the cable (feel with your hand if it is doing and opposite force).

1

2

Se estiver tudo a funcionar, alivie o cabo na porca de cima do lado direito e abra ou feixe mais o travão. Tenha atenção a para não fechar demais ao ponto da roda não girar a vontade depois, nem que fique com pouco curso e depois não consiga travar como deve ser. Volte a apertar o cabo na porca sem muita para evitar que o cabo se estrague e futuramente rebente naquele sitio.

If it is working, loosen the cable on the bolt on your right hand side and open or close it more. Pay attention not to close it too much to the point where the wheel doesn’t spin properly, nor that it doesnt have enough space to brake properly . Tighten the bolt lightely again so it won’t damage the cable or break in the future.

Se ainda não esta satisfeito com o travão, veja a posição dos calços ou se tem alguma substancia gordurosa . Caso tenha, limpe a jante e raspe os calços ate sair ate que saia a gordura e de seguida volte a monta-los no lugar tendo em conta a posição das anilhas .

If your still not satisfied with the break, check the position of the break pads or if there is any sub-stance on the rim or pads. In case it does, clean the rim and sand the pads until the substance comes out and then mount the pads again with your attention on their position and the position of the washers.

TRAVÕES

(11)

COMO AFINAR TRAVÕES

HOW TO ADJUST YOUR BRAKES

Lesson

Aulas

IV

Primeiro verifique se o cabo não esta partido em nenhum sitio e esta devidamente conectado a maneta do travão.

First check if the cable is not broken and is properly connected to the lever.

Verifique se as molas estão a fazer a tensão necessária no cabo (aperte com a mão e sinta se sente alguma forca contraria).

Check if the springs are giving the correct tension on the cable (feel with your hand if it is doing and opposite force).

3

4

Se estiver tudo a funcionar, alivie o cabo na porca de cima do lado direito e abra ou feixe mais o travão. Tenha atenção a para não fechar demais ao ponto da roda não girar a vontade depois, nem que fique com pouco curso e depois não consiga travar como deve ser. Volte a apertar o cabo na porca sem muita para evitar que o cabo se estrague e futuramente rebente naquele sitio.

If it is working, loosen the cable on the bolt on your right hand side and open or close it more. Pay attention not to close it too much to the point where the wheel doesn’t spin properly, nor that it doesnt have enough space to brake properly . Tighten the bolt lightely again so it won’t damage the cable or break in the future.

Se ainda não esta satisfeito com o travão, veja a posição dos calços ou se tem alguma substancia gordurosa . Caso tenha, limpe a jante e raspe os calços ate sair ate que saia a gordura e de seguida volte a monta-los no lugar tendo em conta a posição das anilhas .

If your still not satisfied with the break, check the position of the break pads or if there is any sub-stance on the rim or pads. In case it does, clean the rim and sand the pads until the substance comes out and then mount the pads again with your attention on their position and the position of the washers.

(12)

COMO ESTICAR A CORRENTE

HOW TO TENSION YOU CHAIN

Lesson

Aulas

V

Desaperte a roda ligeiramente

Lightely untighten the wheel.

Verifique se a corrente não precisa de ser mudada. Aperte ou desaperte os esticadores para esticar ou alinhar a roda.

Check if the chain doesn’t need to be changed. Tighten or loosen the tensioners to tension or aline the wheel.

Volte a apertar bem a roda.

Tighten well the wheel again.

1

2

(13)

A Bicicleta está Pesada?

The bike is heavy?

1. Tenta encher os pneus!

Try to fill the tires!

2. Ou deve ser pneus furados.

Or must be a popped tire

As Jantes estão empenadas?

The rims are bent?

Tente apertar os raios. Caso não resolva, leve a uma loja de bicicletas ou a um técnico d bicicletas.

Try tightening the spokes. In case it does not solve, take it to your local bicycle shop or to a bicycle technician.

(14)

Saltou o pedal?

The pedal broke?

Verifique se o pedal esta devidamente apertado ao braco da roda pedaleira. Se não estiver a apertar devidamente, troque o braco ou o pedal.

See if it correctly tightened on the crank arm. If it does not tighten back on, change your crank arm or replace your pedal.

O banco mexe-se?

The seat has moved?

Aperte as duas porcas por baixo do banco ate que o mesmo fique fixo na posição que deseja.

Tighten both bolts under the seat until it is at your desired position.

Referências

Documentos relacionados

A solução, inicialmente vermelha tornou-se gradativamente marrom, e o sólido marrom escuro obtido foi filtrado, lavado várias vezes com etanol, éter etílico anidro e

O projeto deve prever para as áreas comuns e, quando contratado, também para as áreas privativas, as adaptações necessárias, que normalmente contemplam acessos e instalações,

No entanto, maiores lucros com publicidade e um crescimento no uso da plataforma em smartphones e tablets não serão suficientes para o mercado se a maior rede social do mundo

Em cada planta, foram amostradas quatro folhas do terço médio, num total de 400 folhas por campo, em cada folha avaliada, anotou-se o número de adultos e ninfas de percevejo

As intervenções possuem as seguintes finalidades, cumulativamente ou não: (i) ordenamento e direcionamento da expansão urbana; (ii) implantação de equipamentos urbanos e

A metodologia de trabalho cooperativo entre os parceiros (academia e práxis) tem produzido resultados na produção e disseminação do conhecimento, bem como na integração deste

Comando escrito indisponível devido ao estado atual da aplicação do dispositivo Função temporariamente. indisponível 32822 d / 80

Aplicação dos princípios humanitários, étnico- raciais, ambientais e científicos em áreas relacionadas a produção, controle de qualidade e distribuição de