O
BRAS
P
ASTORAIS
E
DOUTRINÁRIAS
DO
MUNDO
IBÉRICO
- V
ERGEL
DE
CONSOLAÇÃO
DA
ALMA
OU
V
IRIDARIO
-
Para citação e referência:
BIZZARRI, Hugo O. Vergel de consolação da alma ou Viridario. In: TEODORO, Leandro
Alves (Org.). O ensino da fé cristã na Península Ibérica (séculos XIV e XV). Banco de dados
(Online). 2019. Disponível em:
<https://umahistoriadapeninsula.com/vergel-de-consolacao-da-alma-ou-viridario/>. Consulta em: XX/XX/XXXX.
VERBETE
O Vergel de consolação da alma ou Viridario, tradução da obra Viridarium
consolationis, atribuida ao monge dominicano Jacobo de Benavente, foi um dos manuais
d’auctoritates mais difundidos na Europa medieval e, em particular na Espanha. Este tratado,
dividido em cinco partes, oferecia uma extensa coleção de citações selecionadas de alguns
autores clássicos (Aristóteles e Sêneca entre os mais frequentes) assim como de padres da
Igreja e escritores contemporâneos. Trata-se de um tratado que transmite o saber dos antiqui e
dos moderni, as duas categorias com as quais, na Idade Média, se classificavam os autores.
O título do tratado é metafórico: recorre a imagen do vergel (símbolo do paraíso e das
virtudes). A literatura dogmática da Idade Média costumava representar os vícios e virtudes
como uma família ou com a forma de uma árvore. Os vícios e virtudes não estavam isolados,
em vez disso, respondiam a uma estructura arbórea que assegurava sua inter-relação. Os
diversos manuscritos hispânicos do tratado de Jacobo de Benavente conservam esta imagem,
que já se encontrava na versão latina ao dar o título da obra como Vergel ou Viridario
(Viridarium).
Pouco sabemos de seu autor, o italiano Frei Jacobo de Benavente. Além deste tratado
escreveu sermões, cânticos religiosos e tratados dogmáticos. Seu Viridarium foi sua obra mais
famosa.No entanto, nos catálogos antigos, a obra também foi atribuída a outros autores, como
São Boaventura e São Pedro Pascual.
O Vergel da consolação da alma foi conservado em cinco manuscritos que provêm de
lugares diversos da Península. Há, ademais, uma tradução portuguesa no monastério de
Alcobaça. Entre finais do século XV e começos do XVI, se realizaram três impressões: em
Sevilha por Stanislao Polono em 1497 e reimpressa em 1499 e uma vez mais em Sevilha, por
Juan Varela, em 1511.
Como era tão frequente na Idade Média o texto da versão castelhana sofreu ao largo do
tempo importantes modificações. A estrutura da obra, assim como o corpo de sentenças não
coincidem em todos os manuscritos. Em alguns de seus códices, o exempla foi adicionado
como se fosse um apêndice ou ilustração de algumas sentenças. Assim, o manuscrito do
Monasterio do Escorial h.III.1 adiciona uns sete exempla sob o título “Enxienplos que
pertenesçen al Viridario ” e um manuscrito do século XVI descoberto recentemente (MS. Real
Tudo isto atesta uma extensa difusão da obra por toda a Península Ibérica e sua
sobrevivência nos séculos XIV a XVI. Muitas de suas sentenças se encontram incorporadas
em obras de ficção, embora seja difícil dizer que os diversos autores as tenham tomado do
texto de Jacobo de Benavente. É muito provável, no entanto, que a obra não tenha sido escrita
somente como manual de apoio ao trabalho pastoral dos predicadores. A estrutura da obra e
sua divisão em capítulos, parecem indicar que também esteve orientada para a leitura. Seus
leitores poderiam encontrar nesta obra refrigério para mitigar seus pecados e sentenças
edificantes para nutrir sua alma.
Desta forma, o Vergel da consolação da alma é de grande importância para diversos
campos da literatura medieval: é um bom representante da literatura dogmática; reflete a
difusão das colecões de auctoritates e de autores famosos no âmbito religioso; finalmente,
colabora para o conhecimento da difusão e evolução do exemplum piedoso.
Palavras-chave: Prosa; tradução; literatura dogmática; exemplum; sentenças.
El Vergel de consolación del alma o Viridario, traducción de la obra Viridarium
consolationis, atribuida al monje dominico Jacobo de Benavente, ha sido uno de los manuales
d’auctoritates más difundido en la Europa medieval y, en particular en España. Este tratado,
dividido en cinco partes, ofrecía una extensa colección de citas seleccionadas de algunos
autores clásicos (Aristóteles y Séneca entre los más frecuentes) así como de Padres de la
Iglesia y escritores contemporáneos. Se trata de un tratado que transmite el saber de los
antiqui y de los moderni, las dos categorías con que en la Edad Media se clasificaba a los
autores.
El título del tratado es metafórico: recurre a la imagen del vergel (simbolo del paraíso
y de las virtudes). La literatura dogmática de la Edad Media solía representar los vicios y
virtudes como una familia o con la forma de un árbol. Los vicios y virtudes no se daban
aislados, más bien respondían a una estructura arbórea que aseguraba su interrelación. Los
diversos manuscritos hispánicos del tratado de Jacobo de Benavente conservan esta imagen,
que se hallaba ya en la versión latina al titular a la obra como Vergel o Viridario (Viridarium).
Poco sabemos de su autor, el italiano Fray Jacobo de Benavente. Además de este
obra más famosa. Sin embargo, en los catálogos antiguos ella fue atribuida también a otros autores, como San Buenaventura y San Pedro Pascual.
El Vergel de consolación del alma se ha conservado en cinco manuscritos que
provienen de lugares diversos de la Península. Hay, además, una traducción portuguesa en el
monasterio de Alcobaça. Entre finales del siglo XV y comienzos del XVI, se realizaron tres
impresiones: en Sevilla por Stanislao Polono en 1497 y reimpresa en 1499 y una vez más en
Sevilla por Juan Varela, en 1511.
Como era tan frecuente en la Edad Media el texto de la versión castellana sufrió a lo
largo del tiempo importantes modificaciones. La estructura de la obra, así como el cuerpo de
sentencias no coincide en todos los manuscritos. En algunos de sus códices, se han agregado
exempla como si se tratara de un apéndice o ilustración de algunas sentencias. Así, el
manuscrito del Monasterio del Escorial h.III.1 agrega unos siete exempla bajo el título
«Enxienplos que pertenesçen al Viridario» y un manuscrito del siglo XVI descubierto
recientemente (MS. Real Academia de España, n° 11) intercala entre las sentencias unos
treinta relatos breves.
Todo esto testifica una extensa difusión de la obra por toda la Península Ibérica y su
pervivencia en los siglos XIV a XVI. Muchas de sus sentencias se hallan incorporadas a obras
de ficción, aunque es difícil decir que los diversos autores las hayan tomado del texto de
Jacobo de Benavente. Es muy probable, sin embargo, que la obra no haya sido escrita sólo
como manual de apoyo a la labor pastoral de los predicadores. La estrucutra de la obra y su
división en capítulos parecen indicar que también estuvo orientada a la lectura. Sus lectores
podrían encontrar en esta obra refrigerio para mitigar sus pecados y sentencias edificantes
para nutrir su alma.
De esta forma, el Vergel de consolación del alma cobra importancia para diversos
campos de la literatura medieval: es un buen representante de la literatura dogmática; refleja
la difusión de colecciones de auctoritates y de autores famosos en el ámbito religioso;
finalmente, colabora al conocimiento de la difusión y evolución del exemplum piadoso.
Palabras clave: Prosa; traducción; literatura dogmática; exemplum; sentencias. Referências
Edições modernas
Tractado de viçios e virtudes: an edition . Introd. and Glossary by Cleveland Johnson.
Potomac, Maryland : Scripta Humanistica, 1993.
Bibliografía
BIZZARRI, Hugo O. Sobre la autoría del Vergel de consolaçión. Teorias existentes y su
interpretación. Revista Española de Teología, n. 46, p. 215-224, 1986.
BIZZARRI, Hugo O. Las fuentes manuscritas del Vergel de consolaçión del alma o Viridario.
Incipit, n. 6, p. 27-47, 1986.
BIZZARRI, Hugo O. La tradiciión manuscrita del Vergel de consolaçión y la difusión de los
instrumentos de trabajo de los predicadores. Incipit, n. 9, p. 33-56, 1989.
STRONG, E. B. Iacopo da Benevento and Some Early Castilian Version Attibuted to Jacopo
de Benevente of the Viridarium consolarionis. Romania, n. 97, p. 100-106, 1976.
María Jesús Ducay Lacarra Universidad de Zaragoza
Trecho traduzido e modernizado
[E]ste libro es llamado vergel de conlaçion del alma, ca en el es escripto de las
virtudes que todo omne deue en sy auer e de los pecados que todo omne auenturado deue
ffoyr e aborresçer. E por rrazon que segun dize el apostol sant Pedro: ‘Todos los profetas e los
omnes cuerdos e los santos que la verdad fallaron todos fueron ayudados de la graçia de Dios
e alunbrados del Spiritu Santo’. E, por ende, conviene a nos e a todos los que algo quieren
dezir que todo lo que nos dixieremos sea creydo e firme ssemejar por obra a aquellos que
verdat dixieron, e ayudarnos de los sus dichos, e traerlos en testimonio, ca en otra manera lo
que dixiessemos non abrie en si color nin esfuerço para se anparar nin para ser creydo sy non
fuese prouado por testimonio de los santos e de los profetas e de la santa escriptura. E, por
ende, para lo que en este libro es escripto probar, trabaje con muy grant dexeo a allegar e a
a guarda [...]os e señalada mente de aquellos que [...]stigar e guardar a los otros e otrosy de
los que han de predicar la palabra de Dios e deuen a los otros alunbrar, ca en este libro ay
muchas prueuas de abtoridades, muchas prueuas e de muchas maneras las quales tome e
allegue e cogi de muchos libros de los padres santos e de los profetas e de otros muchos
sabios teniendo manera buen ortolano [...].
Este livro é chamado vergel da consolação da alma, porque nele está escrito as
virtudes que todo homem deve ter em si e os pecados que todo homem bem-aventurado deve
fugir e abominar. E pela razão que diz o apóstolo São Pedro: “Todos os profetas e os homens
cordatos e os santos que falaram a verdade todos foram ajudados pela graça de Deus e
iluminados pelo Espírito Santo”. E, portanto, convém a nós e a todos aqueles que queiram
dizer algo, para que tudo que digamos seja credível e tenha profunda semelhança com a obra
daqueles que transmitiram a verdade, nos apoiarmos em seus ditos e colocá-los em
testemunho, porque de outra maneira o que disséssemos não teria em si credo nem esforço
para se amparar, nem para ser credível se não fosse provado por testemunho dos santos e dos
profetas e da santa escritura. E, portanto, para provar o que está escrito neste livro, trabalhei
com grande desejo para reunir de muitas partes esta pequena obra em honra e louvor do nome
de Deus e em proveito e proteção [...] os e nomeadamente daqueles que cuidam dos outros e
também daqueles que hão de predicar a palavra de Deus e devem iluminar aos outros, porque
neste livro há muitas provas de autoridades, e de muitas maneiras as quais tomei, aleguei e
recolhi de muitos livros dos santos padres e dos profetas e de muitos outros sábios que
tiveram modos bem ortodoxos.
Autor: Jacobo de Benavente
Nome da obra: Vergel de consolación del alma o Viridario. Data: Primeira metade do século XIV
Local: Calahorra