• Nenhum resultado encontrado

SDE 2100 SDE P

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "SDE 2100 SDE P"

Copied!
12
0
0

Texto

(1)SDE 2100 SDE 2500. Original Betriebsanleitung 4 Original manual 8 Notice d'instructions originale 12 Manuale originale 16 Originele gebruiksaanwijzing 21 Original manual 25 Käyttöohje 29 Original manual 33 Original manual 37 Pvodní manuál 41 Eredeti használati utasítás 45 Oryginalna instrukcja 49 Originalne upute za uporabu 53 Originálny návod na obsluhu 57 Originalna navodila za uporabo 61   

(2)      

(3)  65   

(4)      

(5)  70 Manual de utilizare original 75 Orjinal kitapçk 79 !" #$%&'" ()*+%" 83.

(6) SDE 2100 - SDE 2500. D 1 Knauf 2 Einfülltrichter 3 Rückstellknopf / Überlastungsschutz 4 Ein-/Ausschalter 5 Netzstecker 6 Auffangsack. d 1 Knop 2 Ifyldningstragt 3 Resetknap / overbelastningssikring 4 Tænd-/sluk-kontakt 5 Netstik 6 Opsamlersæk. H 1 Gomb 2 Adagolótölcsér 3 Visszaállító gomb / túlterhelés elleni védelem 4 Be-/kikapcsoló gomb 5 Csatlakozódugó 6 Gyjtzsák. G 1 Knob 2 Hopper 3 Reset button / overload protection 4 On/off switch 5 Mains plug 6 Collection sack. f 1 Nuppi 2 Täyttösuppilo 3 Palautusnuppi / ylikuormitussuoja 4 Päälle-/Poiskytkin 5 Verkkopistoke 6 Keruusäkki. F 1 Bouchon 2 Entonnoir de remplissage 3 Bouton de remise à zéro / Protection contre les surcharges 4 Interrupteur de marche/arrêt 5 Fiche secteur 6 Sac de ramassage. N 1 Knapp 2 Påfyllingstrakt 3 Tilbakestillingsknapp / Overlastvern 4 På-/Av-bryter 5 Nettstøpsel 6 Oppsamlingssekk. p 1 Pokrto 2 Lej napeniajcy 3 Przycisk Reset / zabezpieczenie przed przeci eniem 4 Wcznik/wycznik 5 Wtyczka sieciowa 6 Worek zbierajcy. I 1 Pomo 2 Tramoggia di riempimento 3 Pulsante di ripristino/ protezione da sovraccarichi 4 Interruttore on-off 5 Spina 6 Sacco di raccolta n 1 Knop 2 Vultrechter 3 Terugstelknop / Overbelastingsbeveiliging 4 Aan/Uitschakelaar 5 Apparaatstekker 6 Opvangzak. 2. S 1 Vred 2 Påfyllningstratt 3 Återställningsknapp/ överbelastningsskydd 4 Strömbrytare 5 Elkontakt 6 Uppsamlingssäck C 1 zajišt'ovací knoflík 2 plnicí násypka 3 vratné tlaítko / ochrana proti petížení 4 vypína 5 sít'ová zástrka 6 zachycovací pytel. h 1 Glava stupa 2 Lijevak za punjenje 3 Gumb za vra anje na poetni položaj / zaštita od preoptere enja 4 Gumb za uklj./isklj. 5 Mrežni utika 6 Vre a za prihvat s 1 Gombík 2 Plniaci lievik 3 Nulovacie tlaidlo / ochrana proti pret'aženiu 4 Vypína 5 Siet'ová zásuvka 6 Zachytávací sáok O 1 Glaviè 2 Lijak 3 Ponastavitveni gumb/prenapetostna zašèita 4 Stikalo za vklop/izklop 5 Vtikaè 6 Lovilnik. b 1

(7)   2 

(8)   3    / !"   4 

(9) #  $/ $ 5 %#   6 &(  R 1   2 !)*+ #( 3   /"  )  4 ,* $0 5 7+ 8  6 9$"+ :8 o 1 Mâner 2 Pâlnie de umplere 3 Buton de resetare / Protec;ie supraînc<rcare 4 Comutator Pornire/Oprire 5 =techer re;ea 6 Sac colector T 1 Topuz 2 Dolum hunisi 3 Geri alma dü>mesi/ A?@r@ yük korumas@ 4 Açma/Kapama ?alteri 5 Elektrik fi?i 6 Torba g 1 FHIJQU 2 XHY[\ Q]^_`q\x 3 FHIJQU {Q|[|}H_Yx / ~_Hq|qU| IQ{_}€_q\x 4 ‚|ƒ€Q\x on/off 5 „{IJ|H]^Q\x 6 YƒHx qI]]H†^x.

(10) 3.

(11)   

(12)      

(13) . R. €‚ ‰   “   ™‰› WOLF ,:0  :0#0 # # «+  ¸ #«  :  ¸:    ¸ #« #+#. 00 #+# # ##0  ##* #, * :) + # ¨): $¨0:,  "(, *+ :© (*0 #  :"#. 7($¨+  , (

(14) #  ¨#. 7 # «  ¸ #« ¨ ¨0+8) #0. ° + ¨:  ¨): «:, *   :* # # «:  ¸ #«, #00 #+#. ±«:,  ¨#)8: 16 , " #00 #+#. ²#*: :: :© (*0 # ::0*+ # «, ¸ #$" ¨ #+#.. ƒ†    (## ²© . . . . . . . . . . . . . · #« . . . . . . . . . . &#  (#© . . 9# ##+ . . ­+* # . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . . . . . .. . 70 . 71 . 71 . 72 . 73 . 74. €‚ 

(15)  Š 

(16)  ‡ˆ ‰‚ ‚ € †! ¨ ¨:  ¸ #«$  ¨  ¨#!. ° ¨# + ©¨  #+  # «,   © ¨:8  #0# +#* ©* – $" #  ($": ¨) ¨#$ ##0. ¨ ¨: (  ) , #   # : (#©$,   ©  ©¨ ( #¨  $0 8   #! 7($¨+ #©#0  ( # "$":# ©": :.  ( #:  ¨# + ¨   #+ ¨©¨*  #. °¨+ "*  .. ¯#0+ #¨# "*   #.. !""+  ).. 70. Š‹  z ¨ ¸ #«+ 0 #¨0*+ (0  ¨: ©¨+. z  ©¨ (   : (* #: : :© (¨  #0# 0  #  $ 8   #. z ,:! #  $ ¨) :© *() ©" . z ,#)¨ *:+     , – )¨ #:  #0#, – ¨ ¨: #8 #+, – ¨ :, # +  :: #:, –  ¨ ¨)  (¨   #:  ¨: ©¨  :  # (¨:#), –  #0+ (« #: ((¨: :¨ 0 #:).. €™ 

(17) ˆ  ‰

(18)  z ° 8+ ¨: #00 #:. z ° )¨  #0+ #:, )¨  #¨#+ (# ¨# ¨) «. z °¨+ "* 8    . ,#)¨ ¨+   "* ##(  ( # #::. z ° )¨  ¨+ ¨ (* #(¨$  ##$"$ ¨©¨  ¨©¨ # ##$": :  #:. z ¯#0+ #: 0    *: :# (¨  #  ¨) ¨* ¨:),   ©  +  ¨+ #. z ° #0+ #:  #, #*+ ):. z ¨ # : #: (¨: 0,  *, )+   (*,   © ¨) ©* ¨ ¨© *,  *8   "* ##( ¨#  # :#. z °(¨: :0 ©¨*  :*  + .. R.

(19) ŒŠ . 1. z z z z z. z. ‰! ‘  

(20) ˆ ‰

(21) ‰  ‚† Š  ª# (0   ©¨¹, ¨0  #)¨ #(*. z °  #+#0 ($ ¨  ,    #¨ #+ 8    . z ©¨¹*+ (0 #¨ #0$ :0. !"# :0 (0 # :"0$ «+ *. : ( ¨© ¨0# 0  #«#:. ° ¨# +   , *#*  #* ¨. ° ¨# + ©: (  ¨+ "   * # . !"# ¨0  80  $$" #+#. ° 0+#0 ¨0*: (:, *+ © ) 8); : HO 7 RN-F; ::0  #: 3 x 1,5 ::2; ¨:  ( 25 :. (0 ¨©* (*0 )«:*:.. z ª# ¨*  #-    ©"+ ::, #: ¨ (**+   (,  $ ¨)0  ¨©¨#0 + #  #:. ¬ $ #+ 8   * #¨$" ¨+#: – 0 #:  ¨: ©¨+ – 0, 8   * # ¨,      (¨:# – ,# ©¨* ¨ (¨: :0  :0 (#¨ #00 0  )0* #* # : WOLF). z ° ¨# + #  () :  (# *(#,   ¸ :© # ¨©": *(#   :  # *(#. z    #: ¨ ) # + * $ ¨)0   $ #+ 8 . z 7¨  :, (*  ¨)0   ¨*  ¨) ¨:*, (* ¨0 ) ©¨  ). z 9(¨#0,  # *8   "  ¨#  # :#  #*. z ° #+ #+#  ($": ¨). z    (* # * $+ ¨)0   $+ #+ 8 . z °  + #+#  ($": ¨).. Š †‚ z ¨ # : #: (¨#0,  )*+ #( #. z ­  ¨) #   ¨©* ¨#  #¨#+ (#  )) #(. z    ¨) # ,   © ¨©¨  ¨©* ¨0  )*+ #(,  *(#  ¨#  #¨#+ (#  ¨) ¨©"# #+. z : ), : #+  ¨© ©. z ° *)+#0 ¨.  (#* :  )¨  #+ *8 #:. z  #  #:  )¨  #+   *(#. z  )  : #¨ #($¨0 #($ #©#0, (* :# # :   :#  ¨:*, :, (* , (   ¨) ¨* ¨:*.. œˆ  Š †‚   z ª# #: * $ ¨ # ) (#©,   :* ¨+, (¨#0,   $ #   #+ 8 . 9(¨#0,  # ¨)$"# ¨ ##0. ¨ # : (#©:  ) + #+# (¨: ¨0 : #*0. z  (#© ©") :: #¨ *0,   :© ¨)0# ¨© #  $ ¨).. ‘

(22)   !"# 0 ¸ #  #+# :# # (**: +#*: ¨:. 9#+#, ¨©#     (¨: #¨0    ¸ )#  #+ ( .. ˜

(23) † z 7: # : A. B. C. D. E. Ÿ  

(24)  ‰   

(25) . € —ˆ  

(26)  (230 , 50 š). z 7($¨+ )0* ¨#. z 9 : ¸ #«  :#+ ¨:#«.. z ¯#: #¨ ¨ $0 0   :, * ""* ¨: 16 ® ( "*: ::  B).. R. 71.

(27) 3. €‰ˆ. ‡‹

(28) ›“ ‚

(29) ‰

(30) ˆ “ ‚› —ˆ

(31)   · "* #+# ""$    # ©¨*: (:  «+,   ¨* # -  ©   ©* :    # ©¨*: (:, ¨":# ¨ ©:. z  :¨# ¨ $0 #+# 0   , ""+ :# : * $: (RCD) #  :    ( 30 :®. z ³ #8 ##:  :$# : * ¨ ¨(¨. ¬(#0  #: ¸  ..  —ˆ   ‚› —ˆ z ³  $ ©: $   F (2) z ³ * $ ©: #$   F (3). 3. ‡‹

(32)  

(33)  . 3. ”Š

(34)  ‚›‰ ‰ ˆ

(35)  ‰. 1. •‚“

(36)  ‹

(37) › ˆ

(38)    –!. z !+: ( © #(   ¨ #:. ° )¨  #+  (#0 *(#. z ° )¨  (#0  )*+ #(  # *(#. z ¨  $: #: (¨#0,   ): #( ##$ #  #+. z ª#  )*+ #(  ¨* ¨:*  #+#  ¨0 ):     (0, #: (¨: :¨  $0  ¨©¨0# ) # . ¬ $ #+ 8   * #¨$" 8): – 0 #:    #(8 ¨. – !: #* ¨. – : #: ¨© ¨0#  #«+ :## +..  

(39)   

(40)   

(41) ? z ¬)#  ¨  ¨:  #¨, :, #  #  ¨0, ¨8 «*, * ¨*.  

(42)  

(43)  

(44)   

(45) ? z 7 , :#  ¨:*, #:##, :, #   +,  # # : ), #  ", *(*, :#. 

(46)  ‰

(47) Š ‚ ‹

(48) ›‰ ‚› —ˆ

(49)  ‰, 

(50) ›“ 

(51) ‚‹

(52) –Šˆ ‚

(53)  ‚ —ˆ ‚ ˆ Š 

(54) .. €  

(55)  ‰

(56)  (‰,  Š ‚ † ‹  

(57) ) ‰†

(58) ˆ      ‚

(59)   

(60) ‚ 

(61)  ‰

(62) .  

(63) Š› ‹

(64) 

(65)  ‚

(66)   

(67) ‚†, 

(68)  ‰

(69)

(70) ‰

(71) ˆ  

(72)  —ˆ

(73)  

(74) 

(75)  ‰‹—

(76) “

(77) ‚ ‹

(78) › 

(79)  . z ¨ *: # : (¨: ¨©¨0  ++ : ¨ :, ©0    F. (1),  : * $0 ,±./,»±. ª# ¨)0  # #, # :*+ #( (#:. ¨, #"*+ # : (#©$).. ƒ › ‚

(80) ›  ˆ z ¯:0   #: #¨ *0 # # (  (  ¸ #*0 ¨ :0  *#* ## 0 ¨*:  :08# : #:0 ¨#:*+ ¨ (  ¨:  ). z   $"#  ¨0 . z (  #*0, #¨©") (08 # ): #¨*  * ¨* :) #0#  ((  (¸ * #*0 #¨ :00  ¨, (* ¨0 *  #:). z ° ¨# + (08) #  #*0 ¨ :0  (# *(#. ·,  #$ ¨0, :© #  #    *(#. ,#¨# ¸), :©  0  #*0  ): #. z 7¨ #($¨0 : #:0 ¨#:*+ ¨ ¸) #: ¨:  . z °© ) :#  * #*0 ¨ :0. z ¯()+ )   (  ¨) *:  : : #) ¨ ¨  .. œˆ  Š †‚ Š‹ ™‰. 1. € ‚› ‰

(81) ˆ  Š †‚  ˆ

(82) “ 

(83)  ‰

(84)  

(85)  —ˆ“

(86)  

(87) ‚“ –

(88) ! € Š †‚ † ‹ ‰‰  

(89) ˆ

(90) ›‚

(91) , ˆ

(92)   ‰†

(93) ‚

(94)   †   

(95)  —ˆ ‚

(96)  . •‚“

(97)  ‹

(98) › ˆ

(99) . z ,#)¨  #:  #:  ¨#: ¨ ¨+ :#.. Š‹ ™‰  ˆ

(100) . 1 z z z z. 72. € ‚› ‰

(101) ˆ  Š †‚  ˆ

(102) “ 

(103)  ‰

(104)  

(105)  —ˆ“

(106)  

(107) ‚“ –

(108) ! &"0 ©+  #::  *+ ) )$ # , (* 0 # #©(*. 7¨© «* #  #  #¨,     (* *. ³ #  #: #0+ 0   0, #:$ + ¨+,   © :) $ " . ° ¨)+ #: ¨+#$ )   (*)+  ) ¨+.. R.

(109)  

(110)  ‰ 

(111)  Š. 1 1. 2.. 3. 4.. € ‚› ‰

(112) ˆ  Š †‚  ˆ

(113) “ 

(114)  ‰

(115)  

(116)  —ˆ“

(117)  

(118) ‚“ –

(119) ! ¬      0 #  G . ¬# (#0 ©"   *(#  # # ¨:, * :) ( 0  . 7  + #  ¨©     G . °©:    ¨  «+ * $ ,±./,»±.. ‡‰ † ‹  

(120)  G H. 1. 1. 2.. ’‚“ Š ‚ z ¯:00 (¨ ##:+ ++ (  ,  ¨#   :©¨ #: #:  ¨):. z ª# #   ) ¨)$,  ¨)0 ## # :"0$ ##:* ++ (  . z , ¸: # #¨ *0 #¨$" ¨+#: – ¬      0 #  G . – &"0 #  $" #. – 7  + #  ¨©     G .. 3.. 4.. € ‚› ‰

(121) ˆ  Š †‚  ˆ

(122) “ 

(123)  ‰

(124)  

(125)  —ˆ“

(126)  

(127) ‚“ –

(128) ! € Š †‚ † ‹ ‰‰  

(129) ˆ

(130) ›‚

(131) , ˆ

(132)   ‰†

(133) ‚

(134)   †   

(135)  —ˆ ‚

(136)  . ‡‰ † ‹  

(137)   І“ Š 

(138)  ‚  А‰ ‚

(139)  ‚  ‚“ ‰

(140)  “. ¬      0 #  G . ³ :* ©"  #0 «+ 8#)*+ $ H (1)  #  ©:: ¨#   *8 . ¬#(0 ¨  # :"0$ ):) 8) )) $ H (2)  #: 8* ©" . 9# * ©"   ¨©  *.. 1. €  ‰› ‚ 

(141)  – ™

(142) ‚“ ˆ›“  —ˆ, 

(143) †

(144) ‚“ –

(145) ›“  —ˆ. 5. 7  + #  ¨©     G .. ‘

(146)   ‚

(147) “ • ‚

(148) . ³)0  # #. ³)0 ¨ *+    # #. ‰† ˆ. ƒ Š

(149) . z ° ¨# # ©. z 0 ¨0. z °# #¨0*+ (0. z 0 (0 ( #«#¸  ). z , #0 #   * ¨©": (: (  ##: +)  $). z 0  + $$ #0 #, ¨ #+* ).. z !(  © ). z ,* $ #:,  $ #+ 8   # $$ #0 #:. z °# ¨#. z ¬0 #:  :  ##*+ « : WOLF.. z 78 : ¨*+ ¨0*+ (0  #8 : : ) #. z 9¨0*+ (0 ¨© :0 # 1,5 ::2,  ) : #:0 ¨ ##0 25 :.  (08+ ¨ ( # ¨© ##0 2,5 ::2.. ³)0  # #. z   #© #8 : ¨   )) #¨,  # #¨0+  #8 : :. 7©# ¨0#0. z °© #0. z !: ©" .  ˆ ‰ ‚  Š‹“

(150)   ‚ ‚ ›“ 

(151)  WOLF. ‰! € ‚“   Š

(152) “ † ‹‰  

(153) ‰ ‚› —ˆ

(154)  

(155)  ‰

(156)  

(157)  —ˆ

(158)  

(159) ‚“ –

(160) .. R. 73.

(161) š

(162) “› ‚ € Š  

(163)  

(164)  

(165) “›“

(166)  ,  ›“ ‚‰   ‚

(167) —   . ,  2  # ¨*    : WOLF-Garten ¨# )$, ##$"$ $    «/(# :. ¼¨#   ) (  8$# ¨¹*: © )*: ¨#:. € ›    ‚  

(168) “›“ ‰

(169) ‚

(170) ˆ 2 

(171) : - : )) 0  # $0 ¨ ) 0. €   ‚ ‚ ‰›– “ Š 

(172)    ˆ ‚¡‰ 

(173)  ‹

(174)   12 ‰ ‚. - °¨©" ("  #($¨ #  + # «  :$ # ##+ #0$ 8 )+* #+. - 7($¨ ¨#+ ¨# (#©. - ¬## #:0) : # «.. 74. - 9#  )0* #+/¨+ WOLF. - ¨

(175)  ) )+)  / «    . ­  ###  (**+ #  :, ©+, ¹©* ¨+ ©+,     «* ¨# , */(* :, ¨* ¹#/8*, ¨8* 0*, # ©)  8 * 

(176) ¹:* #+ ©).  #:#0: :   )$ :#  :¨ #. , 8 ¨ *  ©¨, + * # ¨# :  ), #$# # $0 8: ¨)*: :## : (¨« :  #0 ¨ *) (#  ,#  #:: ):, #  ¨# (©. , *¨"  :  ), # $$#. &(  #  :  :#. ¬( # #* ©¨ #¨ #("0  :,  #*: ¸ #¨:, # 0   : #  ¸: ¨:  :" (*  #$# ¨+#0*:.. R.

(177) MTD Products AG Geschäftsbereich WOLF-Garten Industriestraße 83-85 D-57518 Betzdorf, Sieg ++49 2741 281-0 ++49 2741 281-210. a. H. MTD Handelsgesellschaft mbH Welser Straße 122 4614 Marchtrenk. MTD Hungária Kft Dózsa György út 1 8248 Nemesvámos. 07 24 26 05 55. 06 88 51 55 00. 07 24 26 05 54. 06 88 50 55 20. B. n. Graham NV-SA Zoning Industriel 21 1440 Wauthier-Braine. WOLF-Garten Nederland B.V. Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen. ++ 32 (2) - 3 67 16 11. +31 (0) 73- 5235850. ++ 32 (2) - 3 67 16 12. +31 (0) 73- 5217614. Z. p. MTD Schweiz AG Allmendstraße 14 5612 Villmergen. MTD Poland sp. z o.o. UL. Ogrodnicza 1 84-252 Orle. 05 66 18 46 00. 058 57 20 701. 05 66 18 46 09. 058 57 20 699. D. S. MTD Motorgeräte GmbH Industriestraße 9-11 73054 Eislingen / Fils. MTD Trädgårdsmaskiner Sätunavägen 3 52141 Falköping. 0 71 61 85 05 0. 0 51 51 71 00. 0 71 61 85 05 70. 0 51 57 11 41 4. d. R. MTD Denmark ApS Messingvej 22 C 8940 Randers SV. OOO M¨ 7¨ &  109651 ##, M#  9. +# , ¨: 20 #. 1, # 12. 87 11 91 00 87 11 96 00. 495 356 70 01 495 356 70 01. G. E.P.Barrus LTD Launton Road OX6 0UR Bicester, Oxfordshire 0 18 69 36 36 36 0 18 69 36 36 20. 87.

(178) Original EC Declaration of Conformity. form no. drawing no. revision. by Machinery Directive 2006/42/EC II 1.A.. 77076908/09. This conformity refers on the delivery status, any technical changes of the customer are forbidden and conformity expires D EG Konfomitätserklärung Die Forderungen folgender Richtlinien und Normen der EG sind erfüllt. GB EC Conformity declaration The demands of EU standards and rules listed below are fulfilled. F Déclaration de conformité CE Les exigences définies par les directives et normes suivantes de l’Union Européenne sont remplies : article R 233-84 du Code du Travail. I Dichiarazione di conformità CEE Sono soddisfatti i requisiti delle seguenti direttive e norme CE. NL EU conformiteitsverklaring De machine beantwoordt volledig aan de Europese normen. DK EF-overensstemmelseserklæring Kravene i følgende EF-direktiver og EF-normer er opfyldt. FIN EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Täyttää alla luetellut EU:n direktiivit ja standardit. N EF-konformitetserklæring Alle krav i henhold til følgende direktiver og normer fra EU er oppfylt. S EU Försäkran om överensstämmelse Denna maskin uppfyller kraven i nedanstående EU-direktiv och standarder. CZ Prohlášení o shod EU Požadavky následujících norem a smrnic EU jsou splnny. Machine Directive 98/37/EC effective until 28.Dec.2009 2006/42/EC effective from 29.Dec.2009. Low Voltage Directive 2006/95/EC. H CE Megfelelöségi Nyilatkozat Az alábbi EU elöirasoknak és szabványoknak megfelel. PL Deklaracja zgodnoci z uni europejsk ponisze standardy i zasady wymagane w unii europejskiej s spenione. HR EU Izjava o suglasnosti Ispunjeni su zahtjevi slijedeih smjernica i normi EU. SK Prehlásenie o zhode EU Požiadavky nasledovných noriem a smerníc EU sú splnené. SLO CE Izjava o skladnosti Izpolnjene so zahteve naslednjih smernic in standardov Evropske skupnosti. BG  –

(179)      

(180)     

(181)      . RUS 

(182)          !"#$    

(183)   . RO Declara%ie de conformitate UE Cerin%ele urm&toarelor directive 'i norme ale UE sunt îndeplinite. TR AB Uygunluk Beyan( A'a)(daki AB standartlar(nda ve yönetmeliklerinde söz konusu olan talepler yerine getirilmi'tir. GR *+,5;< =>;?@?<?HJ EK O> H=H>?+;Q>J =,<VWXY ?>J HZ@,W[\QJ W]<^_QJ ZH> =V@?[=H ?<J `[V5=H{Z+J |W>Y@?<?HJ. EMC Directive 2004/108/EC. RoHS Directive 2002/95/EC. Outdoor Directive 2005/88/EC, 2000/14/EC Annex V. Harmonized EU Standards (The indicated standards are consistent with the valid revision): Electrical Safety EN60335-1:2002. 7511 ... SDE 2100 7512 ... SDE 2500. 35 mm 40 mm. Mechanical Safety EN13683:2009. 20 21. MTD Products AG Geschäftsbereich WOLF-Garten Industriestraße 83-85 D-57518 Betzdorf, Sieg Tel.: ++49 2741 281-0 / Fax: ++49 2741 281-210. 2100 W 2500 W. 2800 min-1 2800 min-1. Betzdorf, 01.09.09. EMC Compliance EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995; EN55014-1:2006; EN55014-2:1997; EN50366:2003. 230 V~ / 50 Hz 16 A 230 V~ / 50 Hz 16 A. LWA / LWAg = 102/ 103 dB (A) LWA / LWAg = 102/ 103 dB (A). Dr.-Ing. M. Simon (Head of R & D / Product Management / Quality Management). MTD Products AG, Industriestraße 23, D-66129 Saarbrücken, T. Bukovec (Manager Products Standards Compliance). LpA = 92 dB (A) LpA = 92 dB (A). Dipl.-Ing. T. Alsdorf (Product Standard Compliance).

(184) BG-‹ 

(185)   

(186)    ; CZ-Zahradní drtiŽ; DK-Kompostkværnen; D-Gartenhäcksler; GR-QμH‘>;?+J; GB-Garden chopper; FIN-Puutarhasilppuri; F-Hachoir de jardin; HR-Vrtna sjeckalica; H-Kerti szecskázó; I-Trinciatrice da giardino; NL-Hakselaar; N-Kompostkvernen; PL-Rozdrabniarka do ga’zi; RO-Toc&tor pentru gr&din&; RUS-  “”  • •; SK-Záhradná rezaŽka; SLO-vrtni drobilnik; S-Flismaskinen; TR-Bahçe makinas( BG-–

(187)     

(188)  ; CZ-Maximální pr—mr vtve; DK-maksimal grendiameter; D-maximaler Astdurchmesser; GR-˜™^>;?< ]>š˜Q?VWJ Z,H]>WX; GB-Maximum branch diameter; FIN-Oksan enimmäispaksuus; F-Diamètre maxi des branches; HR-maksimalni presjek grane; HLegvastagabb ág; I-Diametro massimo dei rami; NL-Maximale diameter takken; N-maksimal grendiameter; PL-maksymalna rednica ga’zi; RO-diametru maxim cr&ci; RU-–

(189)  •“”    

(190) ; SK-maximálny priemer konárov; SLO-maksimalni premer vej; S-maximal grendiameter; TRMaksimum dal çap( BG-› œ ; CZ-Hmotnost; DK-Vægt; D-Gewicht; GR-ŸšVWJ; GB-Weight; FIN-Paino; F-Poids; HR-Težina; H-Súly; I-Peso; NL-Gewicht; N-Vekt; PLCi’ar; RO-Greutate; RUS-–; SK-Hmotnos ; SLO-Teža; S-Vikt; TR-A)(rl(k. BG-–#/

(191) ; CZ-Výkon / otáŽky elektromotoru; DK-Elmotorens ydelse / omdrejningstal; D-Leistung / Drehzahl Elektromotor; GR-¡;‘XJ / ¢V>\˜@J ;?VW£¤Y <,QZ?VWZ>Y<?+VH; GB-Power / speed of electric motor; FIN-Teho / kierrosluku sähkömoottori; F-Puissance / Vitesse du moteur électrique; HR-Snaga / Broj okretaja elektromotora; H-Teljesítmény / Elektromotor fordulatszáma; I-Potenza / numero di giri motore elettrico; NL-Vermogen/toerental elektromotor; N-Ytelse / turtall elektromotor; PL-Moc / licsba obrotów silnika elektrycznego; RO-Putere / tura%ie electromotor; RUS-–#• / ¦   œ ; SK-Výkon / otáŽky elektromotora; SLO-MoŽ / Število vrtljajev elektromotorja; S-Effekt / varvtal elmotor; TR-Güç / Devir say(s(, elektronik motor BG-¨ ©  ; CZ-Naptí; DK-Spænding; D-Spannung; GR-š;<; GB-Voltage; FIN-Jännite; F-Tension; HR-Napon; H-Feszültség; I-Tensione; NL-Spanning; N-Spenning; PL-Napi’cie; RO-Tensiune; RUS-¨©  ; SK-Napätie; SLO-Napetost; S-Spänning; TR-Gerilim BG-«  ; CZ-Pojistka; DK-Sikring; D-Sicherung; GR-¢;£š,>;<; GB-Fuse; FIN-Sulake; F-Fusible; HR-OsiguraŽ; H-Biztosíték; I-Fusibile; NLZekering; N-Sikring; PL-Bezpiecznik; RO-Siguran%&; RUS-« $ • !”; SK-Poistka; SLO-Varovalka; S-Säkring; TR-Sigorta BG-¬  /œ !

(192)  # (LWA/ LWAg); CZ-Zm­ený / zaruŽený akustický výkon (LWA/ LWAg); DK-Målt / garanteret lydeffektniveau (LWA/ LWAg); D-gemessene / garantierte Schallleistung (LWA/ LWAg); GR-®Q?V<˜™Y< / Q^^[<˜™Y< <‘<?>Z+ >;‘XJ (LWA/ LWAg); GB-Measured / guaranteed sound power (LWA/ LWAg); FIN-Mitattu / taattu äänitehotaso (LWA/ LWAg); F-Puissance sonore mesurée / garantie (LWA/ LWAg); HR-Izmjerena / zajemŽena jakost zvuka (LWA/ LWAg); H-Mért / garantált hangteljesítmény (LWA/ LWAg); I-Potenza acustica misurata / garantita (LWA/ LWAg); NL-Gemeten/gegarandeerd geluidsniveau (LWA/ LWAg); N-Målte / garanterte lydeffekt (LWA/ LWAg); PL-Zmierzony / gwarantowany poziom haasu (LWA/ LWAg); RO-Putere sonor& m&surat& / garantat& (LWA/ LWAg); RUS-¬  “” / ‹“” ! • !

(193) ” # (LWA/ LWAg); SK-Nameraný / zaruŽený akustický výkon (LWA/ LWAg); SLO-Izmerjena / zagotovljena akustiŽna moŽ (LWA/ LWAg); S-Uppmätt / garanterad bullereffekt (LWA/ LWAg); TR-Ölçülmü' / Garantie edilen ses gücü (LWA/ LWAg) BG-¯!

(194)   œ (LpA); CZ-Akustický tlak (LpA); DK-Lydtryk (LpA); D-Schalldruck (LpA); GR-¢ZW[;?>Z+ =_Q;< (LpA); GB-Sound pressure (LpA); FINÄänenpainetaso (LpA); F-Pression acoustique (LpA); HR-ZvuŽni tlak (LpA); H-Hangnyomás (LpA); I-Pressione acustica (LpA); NL-Geluidsdruk (LpA); NLydtrykk (LpA); PL-Cinienie akustyczne (LpA); RO-Presiunea sunetului (LpA); RUS-° • !

(195) œ   (LpA); SK-Akustický tlak (LpA); SLOAkustiŽnipritisk (LpA) ; S-Ljudtryck (LpA); TR-Ses bas(nc( (LpA) BG-› $ 

(196)  

(197) !  ; CZ-Technické dokumenty; DK-teknisk dokumation for; D-Technische Unterlagen bei; GR-Q‘Y>Z+ ?QZ˜<V_5;<; GB-Technical documentation at; FIN-Tekniset asiakirjat; F-Dossier technique chez; HR-TehniŽke dokumentacije na; H-Technikai dokumentáció...-nál; I-Documentazione tecnica presso; NL-Technische gegevens bij; N-Tekniske dokumenter på; PL-Dokumentacja techniczna jest archiwowana i dost’pna (w firmie); RO-Documente tehnice; RUS-› $ 

(198)  

(199) !   …; SK-Technické podklady u; SLO-TehniŽna Dokumenti; S-Tekniska dokument; TR-‘deki teknik belgeler.

(200) www.WOLF-Garten.com. Teil-Nr. 7511 203/ 0909 - TB.

(201)

Referências

Documentos relacionados

e) Retículo endoplasmático agranular, grânulos de secreção, aparelho de Golgi, vesículas de transferência... Exercício. 2) (PUC-SP) A estrutura representada no desenho

a) Existem no m´aximo n ciclos limites de pequenas amplitudes.. Agora escolha a 2n+1 n˜ao nulo. Portanto, temos criado uma regi˜ao positivamente invariante a qual n˜ao cont´em

No desenvolvimento desta seção, pretendemos abordar a questão da permanência na educação superior, especificamente a partir da análise da assistência estudantil, no âmbito do

Para se entender os caminhos que os tutores seguiram para motivar seus alunos, foi feita a análise dos dados desta pesquisa baseada em uma análise da conversa

7.2.1 Após o envio da(s) nota(s) fiscal(is) pelo aplicativo e/ou hotsite e o recebimento de confirmação da validação da(s) mesmas(s), o cliente poderá comparecer

RESUMO: Através da análise das relações existentes entre as medidas de risco e as medidas de eficiência de testes de diagnóstico ou triagem, são discutidos os problemas e

Além disso, o Ikebana apresenta em geral a folhagem e as flores disponíveis na estação, utilizadas em seu estado natural, exceto pelo “desbaste” executado

Assim, a relativização da autonomia relativa profissional do gestor de cursos de graduação nas IES privadas, é uma das características centrais desse espaço