• Nenhum resultado encontrado

Estimado Cliente, Com os melhores cumprimentos, A sua equipa TensCare

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Estimado Cliente, Com os melhores cumprimentos, A sua equipa TensCare"

Copied!
40
0
0

Texto

(1)
(2)

Estimado Cliente,

Obrigado por escolher Mynd. TensCare traduz-se em produtos de alta qualidade, exaustivamente testados para as aplicações nas áreas de electroterapia suave, tonificação muscular, gestão de continência e alívio da dor durante o parto.

Leia atentamente estas instruções de utilização e guarde-as para utilização posterior, certifique-se de que as torna acessíveis a outros utilizadores e observe a informação que contêm.

Com os melhores cumprimentos, A sua equipa TensCare

(3)

CONTEÚDO

1. UTILIZAÇÃO PRETENDIDA ... 6 2. CONTRA-INDICAÇÕES, AVISOS E PRECAUÇÕES ... 6 3. PROGRAMAS... 14 3.1. DEFINIÇÕES DE PROGRAMA 14 3.2. CONSELHO GEL PAD ... 15

4. CONTEÚDO ... 16

5. INFORMAÇÃO DA UNIDADE ... 17

5.1. CONTROLES ... 17

5.2. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ... 18

6. CRIAÇÃO E UTILIZAÇÃO DA MYND 21 6.1. CARREGAR A BATERIA ... 21

6.2. PREPARAÇÃO PARA A SESSÃO 25 6.3. SESSÃO DE TRATAMENTO .. 27

6.4. APÓS A SUA SESSÃO DE TRATAMENTO... 27

7. LIMPEZA E ARMAZENAMENTO ... 28

8. EMC ... 29

9. ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE PRODUTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (WEEE)... 29

10. ACESSÓRIOS ... 30

(4)

12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..34 13. ESPECIFICAÇÃO GERAL...36

(5)

SÍMBOLOS USADOS

TIPO BF PARTE APLICADA: Equipamento que proporciona um grau de protecção contra choques eléctricos, com parte isolada aplicada. Indica que este dispositivo tem contacto condutivo com o utilizador final.

Este símbolo na unidade significa "Consulte as instruções de utilização".

Limitação de temperatura: indica os limites de temperatura aos quais o dispositivo médico pode ser exposto em segurança. Número do lote: indica o código do lote do fabricante para que o lote ou lote possa ser identificado. Limitação da humidade: indica os limites de humidade aos quais o dispositivo médico pode ser exposto em segurança. Número de série: indica o número de série do fabricante para que um dispositivo médico específico possa ser identificado.

Não deitar no lixo doméstico.

Número de catálogo: indica o número de catálogo do fabricante para que o dispositivo possa ser identificado.

Pressão atmosférica: indica os limites atmosféricos aos quais o dispositivo médico pode ser exposto em segurança.

(6)

Dispositivo Médico Símbolo do fabricante

Data de fabrico: indica a data em que o dispositivo médico foi fabricado. Isto está incluído no número de série encontrado na caixa de viagem, quer como "E/Ano/Número" (YY/123456) ou "E/Mês/Ano/Número"

(MM/YYY/123456). Marca CE

Este dispositivo médico é indicado para uso doméstico.

Este dispositivo médico não é resistente à água e deve ser protegido de líquidos.

O primeiro número 2: Protegido contra o acesso a partes perigosas com um dedo, e o dedo de ensaio articulado de 12 mm ø, 80 mm de comprimento, deve ter uma folga adequada das partes perigosas, e protegido contra objectos sólidos estranhos de 12.5 mm ø e maiores. O segundo número 2: Protegido contra quedas de água na vertical quando o recinto é inclinado até 15˚. As quedas verticais não devem ter efeitos nocivos quando o recinto é inclinado em qualquer ângulo até 15˚ em ambos os lados da vertical.

(7)

1.

UTILIZAÇÃO PRETENDIDA

MYND é um dispositivo médico concebido para ser utilizado no ambiente de cuidados de saúde domiciliários para o tratamento e prevenção de enxaquecas episódicas e crónicas frequentes.

É adequado para ser utilizado por todos os que podem controlar o dispositivo e compreender as instruções.

Pode ser utilizado por uma criança a partir dos 8 anos de idade se for supervisionado por um adulto, mas actualmente não há provas de eficácia para utilizadores com menos de 18 anos de idade.

Este dispositivo só é utilizado para a pele da superfície da testa. Não utilizar o dispositivo para qualquer outro fim que não seja este uso pretendido.

2.

CONTRA-INDICAÇÕES,

AVISOS E PRECAUÇÕES

Neste manual:

Uma Contra-indicação é utilizada quando um dispositivo não deve ser utilizado porque o risco de utilização supera claramente

(8)

qualquer benefício previsível e pode resultar em ferimentos graves ou morte.

Um Aviso é usado quando o não cumprimento das instruções pode resultar em ferimentos graves ou morte.

Um Cuidado é usado quando o não cumprimento das instruções pode resultar em ferimentos ligeiros ou moderados, ou danos no dispositivo ou outros bens.

As notas são utilizadas para fornecer esclarecimentos ou recomendações.

CONTRA-INDICAÇÕES:

Não utilizar se tiver lesões cerebrais ou faciais não resolvidas.

Não utilizar MYND em quaisquer outras áreas para além da testa. A utilização no peito ou pescoço pode afectar o coração ou os dispositivos implantados e pode afectar o limiar das crises epilépticas. Pode também afectar os dispositivos de monitorização usados no corpo.

Não utilizar MYND se tiver um pacemaker cardíaco, desfibrilador implantado, ou outro dispositivo metálico ou electrónico implantado. Tal uso pode causar choque eléctrico, queimaduras, interferência eléctrica, ou morte.

(9)

NÃO utilizar se tiver, na área a ser tratada: cancro activo ou suspeito ou

dor não diagnosticada com

antecedentes de cancro. Deve ser evitada a estimulação directamente através de uma malignidade confirmada ou suspeita de malignidade, pois pode estimular o crescimento e promover a propagação das células cancerígenas.

ADVERTÊNCIAS:

Após uma sessão MYND, aguardar uma hora antes de empreender uma actividade que exija concentração.

Poderá sentir sonolência ou falta de concentração.

Não colocar eléctrodos em pele partida.

As almofadas dos eléctrodos podem encorajar a infecção.

Não utilizar MYND na proximidade imediata (menos de 1 metro) a equipamentos de terapia de ondas curtas ou microondas, pois pode produzir instabilidade na saída de MYND. Pode ser perigoso ligar MYND com dispositivos não descritos neste manual do utilizador.

AVISO: Não modificar este equipamento sem autorização do fabricante. Manter afastado de crianças com menos de 5 anos de idade. Cordão

(10)

longo - risco de estrangulamento em bebés.

Não utilizar simultaneamente com

equipamento de

diagnóstico/terapêutico hospitalar de alta frequência. Ao fazê-lo pode resultar em queimaduras no local dos eléctrodos e possíveis danos no dispositivo. Não aplicar MYND perto do tórax porque a introdução de corrente eléctrica pode aumentar o risco de fibrilação cardíaca. A estimulação não deve ser aplicada sobre ou através da cabeça, directamente sobre os olhos, cobrindo a boca, na frente do pescoço (especialmente o seio carotídeo), ou a partir de eléctrodos colocados na parte superior das costas ou atravessando sobre o coração.

CUIDADOS:

Não ignorar qualquer reacção alérgica às almofadas dos eléctrodos: Se se

desenvolver uma irritação cutânea, pare de usar MYND, pois um pequeno número de utilizadores pode ter uma reacção adversa ao gel

A neuralgia do trigémeo e as telhas oftálmicas tornam os nervos faciais hipersensíveis, pelo que o uso de MYND pode ser doloroso.

(11)

Deve ter-se cuidado se tiver um distúrbio hemorrágico, uma vez que a estimulação pode aumentar o fluxo sanguíneo para a região estimulada. Campos electromagnéticos fortes (electro-cirurgia/ fornos de microondas/ telemóveis) podem afectar o correcto funcionamento desta unidade. Se parecer comportar-se de forma invulgar, afaste-o destes dispositivos.

Não se destina a ser utilizado num ambiente rico em oxigénio.

Não destinados a serem utilizados em conjunto com anestésicos inflamáveis ou agentes inflamáveis.

O paciente é um operador previsto. Não prestar assistência e manter o dispositivo enquanto estiver a ser utilizado com um paciente.

A mudança do gel é a única manutenção que o paciente deve efectuar.

A manutenção e todas as reparações só devem ser efectuadas por uma agência autorizada. O fabricante não será considerado responsável pelos resultados da manutenção ou reparações por pessoas não autorizadas. Se necessário, forneceremos diagramas de circuito, listas de peças componentes ou outras informações que ajudarão o pessoal de serviço autorizado a reparar o dispositivo.

(12)

As pastilhas de gel degradadas podem afectar negativamente o desempenho ou causar outros problemas.

Manter este dispositivo fora do alcance das crianças animais de estimação e pragas.

Não colocar o terminal sobre ou enrolado à volta do pescoço.

EFEITOS SECUNDÁRIOS

 Intolerância à parestesia causada pela estimulação eléctrica

 Intolerância à forte pressão sobre os dentes, testa, dores cervicais e dores de cabeça tipo tensão

 A excitação e as mudanças de sono

 Vómitos e náuseas no fim da estimulação

 Aumento do zumbido durante a sessão

 Dor leve sobre uma sobrancelha, dormência na parte de trás da cabeça, sensação de variação eléctrica abrupta.

Desconforto durante o tratamento: Uma pequena parte dos utilizadores pode achar que o estímulo é muito desconfortável. Esta sensação desaparece à medida que nos habituamos a ela. No entanto, para alguns pacientes este desconforto permanece. Se assim for, o paciente deve reduzir a intesidade.

(13)

Dores de cabeça depois do Programa 2: Muito raramente poderá sentir dores de cabeça depois de utilizar o Programa 2. Isto é de curta duração, mas pode tornar difícil a utilização do Programa 2 para alguns utilizadores.

Dor no pescoço: No início do tratamento, pode ter tensão nos músculos do pescoço quando estiver a usar MYND, e isto pode levar a uma dor no pescoço. Se isto acontecer, tente descansar a cabeça sobre uma almofada durante o tratamento.

Nota: As almofadas de eléctrodos fornecidas não têm um conteúdo de látex mensurável.

SE ALGUM DOS EFEITOS SECUNDÁRIOS SE TORNAR INACEITÁVEL, POR FAVOR PARAR IMEDIATAMENTE DE UTILIZAR O DISPOSITIVO.

PARA MANTER O SEU DISPOSITIVO EM BOM ESTADO DE FUNCIONAMENTO, OBSERVE AS SEGUINTES PRECAUÇÕES ADICIONAIS:

Cuidado: Não mergulhar o seu aparelho em água ou colocá-lo perto de calor excessivo, como uma lareira ou aquecedor radiante ou fontes de

humidade elevada, como um

nebulizador ou uma chaleira, pois isto pode fazer com que deixe de funcionar correctamente.

(14)

Cuidado: Manter o dispositivo longe da luz solar, uma vez que a exposição prolongada à luz solar pode afectar a borracha, tornando-a menos elástica e rachando.

Cuidado: Manter o dispositivo longe do cotão e do pó, pois a exposição prolongada ao cotão ou ao pó pode afectar a tomada

Cuidado: Temperatura & Humidade relativa de armazenamento: -10°C a +60°C, 15% a 75% H.R. Temperatura & Humidade relativa de transporte: -10°C a +60°C, 15% a 75% H.R.

Cuidado: Não tente abrir ou modificar o dispositivo. Isto pode afectar o funcionamento seguro da unidade e invalidará a garantia.

Cuidado: O silicone e os géis traseiros na superfície do dispositivo podem entrar em contacto com o paciente ou o operador. Se for alérgico a estes materiais, evitar o contacto e descontinuar a utilização.

(15)

3.

PROGRAMAS

3.1. DEFINIÇÕES DE PROGRAMA

O Programa 1 foi concebido para tratar ataques de enxaqueca e tem uma duração de 60 minutos. Deve ser aplicado quando a enxaqueca já está presente ou, de preferência, quando se sentem os primeiros sinais do próximo ataque de enxaqueca.

Nota: Alguns doentes de

enxaqueca desenvolvem

alodinia com os seus ataques de enxaqueca. Isto faz com que qualquer estimulação cutânea, incluindo a MYND, se sinta dolorosa. Programa 1 - Tratamento Intensidade máxima (através de uma resistência de carga de 500 Ω) 20 mA (Pico) Frequência de pulso 110 Hz Largura de pulso 200 μs Duração do pulso 200 μs Duração da sessão 60 minutos

Programa 2 - Prevenção Intensidade

máxima

(16)

O Programa 2 foi concebido para prevenir enxaquecas e terá a duração de 20 minutos. Este programa deve ser utilizado uma vez por dia. A utilização regular ajuda a reduzir a frequência dos ataques de enxaqueca.

3.2. CONSELHO GEL PAD

 Os almofadas de gel são reutilizáveis, mas para uso de um único paciente.

 A fim de obter a melhor condutividade através das pastilhas de gel, certifique-se sempre de que estão em boas condições e pegajosas.

 Certifique-se de limpar a testa antes de usar.

 Após utilização, substituir sempre o forro de plástico transparente em cima das almofadas de gel do dispositivo. Manter o dispositivo e as almofadas de gel na mala de viagem. (através de uma resistência de carga de 500 Ω) Frequência de pulso 55 Hz Largura de pulso 200 μs Duração do pulso 200 μs Duração da sessão 20 minutos

(17)

 Substituir as almofadas de gel quando perdem a aderência.

 Uma má ligação pode causar desconforto e irritação da pele.

 O prazo de validade de um pacote não aberto de almofadas de gel é de 2 anos. Isto pode ser afectado por temperaturas muito altas ou humidade muito baixa.

4.

CONTEÚDO

O pacote contém: 1 x Unidade MYND

3 x Almofadas de gel reutilizáveis 1 x Cabo de carregamento 1 x Estojo de viagem 1 x Espelho

1 x Manual de instruções 1 x Guia de início rápido

(18)

5.

INFORMAÇÃO DA

UNIDADE

5.1. CONTROLES

ON/OFF

SELECTOR DE PROGRAMAS INTENSIDADE

BAIXO

INTENSIDADE

CIMA

LEDS DE INTENSIDADE

(19)

5.2. INSTRUÇÕES DE

FUNCIONAMENTO

ON/OFF

Para ligar a unidade, premir o botão ON/OFF da unidade e manter premido durante 1 segundo. Ouvirá um bip longo e as luzes LED brancas acender-se-ão.

A unidade desligar-se-á

automaticamente quando a sessão estiver concluída (60 minutos no programa 1 e 20 minutos no programa 2). Um bip longo indicará o fim da sessão, a intensidade diminuirá gradualmente e o dispositivo desligar-se-á.

Se desejar desligar manualmente a unidade, mantenha premido o botão ON/OFF durante 3 segundos. Ouvirá um sinal sonoro longo (1 segundo) e a luz branca dos LEDs apagar-se-á.

Nota: Verificar sempre se a unidade está OFF antes de aplicar ou remover o dispositivo MYND da testa.

Nota: Limpar sempre a testa antes de utilizar o dispositivo.

CONTROLO DO PROGRAMA

O botão ON/OFF é também o botão de selecção do programa. MYND tem dois programas pré-definidos.

(20)

Cada vez que a unidade é ligada, o programa 1 é automaticamente seleccionado. Se desejar mudar para o programa 2. prima e solte o botão ON/OFF. A selecção do programa 2 será indicada por dois breves toques. Para voltar ao programa 1. carregar e soltar o botão ON/OFF. Um único sinal sonoro indicará que o programa 1 foi seleccionado.

Cada vez que um novo programa é seleccionado, o nível de força é revertido para zero. Esta é uma característica de segurança para aliviar qualquer sensação súbita de um surto, uma vez que cada programa dá uma sensação diferente.

CONTROLOS DE FORÇA

Os botões marcados com ˄, ˅ são os controlos de força.

Para aumentar a intensidade em passos de 0.5 mA prima e liberte o botão ˄. Para aumentar automaticamente, premir e manter premido o botão ˄ (aumento rápido em passos de 0.5 mA). Para diminuir a intensidade em passos de 0.5 mA, premir e soltar o botão ˅. Para diminuir automaticamente, premir e manter premido o botão ˅ (diminuição rápida em passos de 0.5 mA).

Um breve sinal sonoro será ouvido com cada prensa sobre os controlos de força.

(21)

Ao utilizar os controlos de força, o alcance da intensidade máxima ou mínima será indicado por três toques rápidos.

Pode não sentir nada durante as primeiras fases de aumento. Continue a pressionar até que a sensação seja forte mas confortável. Podem ser necessários mais aumentos durante a utilização, se o seu corpo se habituar à sensação. Note que a intensidade máxima de 20mA é suficiente para ter um efeito terapêutico, mesmo que se sinta que essa intensidade se tornou tolerada.

LEDS DE INTENSIDADE

A unidade tem 40 níveis de força. O nível de força será indicado pelos três LEDs na parte inferior do aparelho. Cada LED fica mais brilhante à medida que a intensidade aumenta. As intensidades mínima e máxima são as seguintes: Intensidade mínima - um LED com pouca luz

(22)

6.

CRIAÇÃO E UTILIZAÇÃO

DA MYND

6.1. CARREGAR A BATERIA O MYND é alimentado por uma bateria recarregável de iões de lítio

incorporada. Um cabo de

carregamento separado com ficha USB universal está incluído no kit.

Quando a bateria estiver fraca, o LED central piscará branco. Isto começaria cerca de 4 horas antes de a bateria estar vazia (4 horas em stand-by).

Advertência: Utilizar apenas o cabo de carregamento fornecido. A utilização de outros carregadores poderá ser perigosa e anulará a garantia. Para carregar a bateria:

Ligar o cabo USB a uma tomada de carregamento de telemóvel ou tablet ou porta USB de PC.

Enquanto a bateria está a carregar, a luz central LED piscará branca lenta e repetidamente.

O dispositivo demorará

aproximadamente 2-2.5 horas a carregar.

Quando a bateria estiver

(23)

branca LED deixará de piscar e permanecerá acesa.

Nota: Para minimizar a redução da capacidade da bateria, o dispositivo deve ser recarregado anualmente, independentemente da sua utilização.

Nota: O dispositivo não pode ser utilizado enquanto estiver a ser

carregado.

Nota: Tensão de carregamento: DC 5V, corrente de carga: 60mA.

Nota: Utilizar adaptadores das seguintes especificações.

 Produção: DC 5 V; 1A

 A tensão nominal de entrada não deve exceder 250 V

 Classificação da protecção contra choques eléctricos: Classe II

(24)

 Classificação IP: pelo menos IP21

 O adaptador tem de cumprir as normas IEC 60601-1 ou IEC 60950-1 Duração da bateria

A duração da bateria durará aproximadamente 22 horas com uma intensidade de saída máxima de 50%.

Avisos de bateria

Este produto está equipado com uma bateria de iões de lítio. A bateria é fixada no interior do dispositivo e, portanto, os avisos do dispositivo também se aplicam à bateria. O não cumprimento destas instruções pode causar a fuga de ácido da bateria de iões de lítio, aquecer, explodir ou incendiar-se e causar ferimentos e/ou danos.

Não furar, abrir, desmontar ou utilizar num ambiente húmido e/ou corrosivo. Não expor a temperaturas superiores a 60 ° C (140F).

Não colocar, armazenar ou deixar perto de fontes de calor, sob luz solar directa,

(25)

num local com temperaturas elevadas, num recipiente pressurizado ou num forno de microondas.

Não mergulhar em água ou água do mar e não aplicar sobre a pele molhada. Não curto-circuitar.

Se ocorrer fuga de baterias e entrar em contacto com a pele ou os olhos, lavar bem com muita água e procurar imediatamente cuidados médicos.

Não substitua com as suas próprias baterias. A substituição incorrecta das baterias de lítio ou das baterias de combustível pode conduzir a riscos inaceitáveis.

Não substituir a bateria sem pessoal devidamente treinado, caso contrário

causará perigo (tal como

sobretemperatura, incêndio ou explosão).

Não posicionar o equipamento durante o carregamento de tal forma que seja difícil utilizar o adaptador de carregamento. O adaptador de carregamento fornecido é utilizado para isolar os circuitos do equipamento da rede eléctrica.

Eliminação: Eliminar sempre as baterias e

o dispositivo de forma responsável, de acordo com as directrizes do governo local. Não deitar as baterias ao fogo. Risco de explosão.

(26)

6.2. PREPARAÇÃO PARA A SESSÃO 1) Antes de usar, certifique-se de limpar a sua pele com um pano húmido e água com sabão. Deixar a sua testa ligeiramente húmida pode permitir uma melhor aderência e estimulação do dispositivo.

Nota: Não utilize produtos de remoção de maquilhagem para limpar a sua testa, pois estes deixam uma película gordurosa na pele.

2) Para a primeira utilização, remover um dos almofadas de gel da sua embalagem de papel de alumínio. 3) Retirar o forro de plástico azul das almofadas de gel e aplicar na parte de trás do dispositivo MYND.

4) Remover o revestimento de plástico transparente da parte de trás do dispositivo. Ter o cuidado de garantir que as almofadas de gel permanecem presas ao dispositivo.

5) Colocar o forro de plástico transparente de volta na mala de viagem. O forro azul pode ser deitado fora.

(27)

6) Coloque o dispositivo no centro da testa, cerca de 1 cm acima das sobrancelhas.

Os almofadas de gel são reutilizáveis. No entanto, com o tempo, tornar-se-ão menos adesivos. Quando isto acontecer, remover as pastilhas de gel actualmente no dispositivo e aplicar novas pastilhas de gel.

Nota: O número de aplicações para cada almofada de gel variará dependendo do estado da pele do utilizador.

Nota: Os almofadas de gel são para uso de um único paciente. Advertência: Certifique-se de que o MYND está desligado

(28)

6.3. SESSÃO DE TRATAMENTO 1) Manter premido o botão ON/OFF do dispositivo durante 1 segundo para ligar a unidade.

2) Seleccionar o programa desejado. O programa 1 será sempre o programa por defeito uma vez ligado o dispositivo. Se desejar mudar para o programa 2. carregar e soltar o botão ON/OFF. Ouvirá dois breves toques.

3) Para aumentar a intensidade em passos de 0.5 mA prima e solte o botão ˄. Para aumentar automaticamente, premir e manter premido o botão ˄ (aumento rápido em passos de 0.5 mA).

Nota: Se a sensação for desconfortável, reduzir a intensidade.

6.4. APÓS A SUA SESSÃO DE TRATAMENTO

A unidade desligar-se-á

automaticamente quando a sessão de tratamento estiver concluída.

1) Para verificar se a unidade está DESLIGADA, utilizar o espelho fornecido e garantir que a luz LED branca está desligada. Se não estiver, manter premido o botão ON/OFF para desligar. Retire o dispositivo da testa, descascando

(29)

suavemente o dispositivo pelas arestas exteriores.

2) Voltar a aplicar o forro de plástico transparente nas almofadas de gel e guardar o dispositivo na mala de viagem. Isto ajudará a manter a viscosidade do gel.

Quando não estiver a ser utilizado, o dispositivo deve SEMPRE ser mantido na mala de viagem.

7.

LIMPEZA E

ARMAZENAMENTO

Limpar o dispositivo pelo menos uma vez por semana, limpando com um pano húmido e uma solução de sabão suave e água. Ter o cuidado de evitar o contacto com eléctrodos de prata. Limpar com um pano seco.

Não mergulhe o seu dispositivo MYND na água.

Não utilizar qualquer outra solução de limpeza que não seja sabão e água.

Tempo de armazenamento

 O tempo de armazenamento de uma embalagem não aberta de pastilhas de gel auto-adesivas é de 2 anos. Isto pode ser afectado por temperaturas muito altas ou humidade muito baixa.

 A unidade não tem prazo de validade fixo.

(30)

8.

EMC

Equipamento de comunicações sem fios, tais como dispositivos de rede doméstica sem fios, telemóveis, telefones sem fios e as suas estações de base, walkie-talkies podem afectar este equipamento e não devem ser utilizados a menos de 30cm (12 polegadas) de qualquer parte do dispositivo.

(Nota. Como indicado em 5.2.1.1(f) da IEC 60601-1-2:2014 para ME EQUIPAMENTOS).

Nota: Para uso hospitalar, estão disponíveis, a pedido, tabelas completas de aconselhamento EMC.

9.

ELIMINAÇÃO DE

RESÍDUOS DE PRODUTOS

ELÉCTRICOS E

ELECTRÓNICOS (WEEE)

Uma das disposições da Directiva Europeia 2012/19/UE é que qualquer material eléctrico ou electrónico não deve ser tratado como lixo doméstico e simplesmente deitado fora. Para recordar esta Directiva, todos os produtos afectados estão agora a ser marcados com um símbolo de um contentor de lixo riscado, como se descreve abaixo.

(31)

Para cumprir a directiva, pode devolver-nos a sua antiga unidade de electroterapia para eliminação. Basta imprimir uma etiqueta de PACKETPOST RETURNS com porte pago a partir do nosso website www.tenscare.co.uk, anexá-la a um envelope ou saco almofadado com a unidade anexa, e enviá-la de volta para nós. Após a recepção, processaremos o seu antigo aparelho para recuperação e reciclagem de componentes para ajudar a conservar os recursos do mundo e minimizar os efeitos adversos no ambiente.

10.

ACESSÓRIOS

Vida Útil Esperada

 A máquina durará frequentemente mais de 5 anos, mas tem uma garantia de 2 anos. Acessórios (cabo de carregamento, almofadas de gel, mala de viagem e espelho) não estão cobertos pela garantia.

 O número de aplicações para cada bloco de gel variará dependendo do estado da pele do utilizador e da humidade.

(32)

As pastilhas de gel de substituição e o chumbo de carregamento estão disponíveis no seu fornecedor ou distribuidor (ver capa traseira para detalhes de contacto), por encomenda por correio da TensCare, por telefone utilizando um cartão de crédito ou débito, ou através do website da TensCare.

As seguintes peças de substituição podem ser encomendadas à TensCare em www.tenscare.co.uk ou +44(0) 1372 723434.

E-MYNDPack de 3 pastilhas de gel MYND

11.

GARANTIA

Esta garantia refere-se apenas à unidade. Não cobre almofadas de gel, cabo de carregamento, estojo de viagem ou espelho.

INFORMAÇÃO SOBRE GARANTIA DO PRODUTO

Este produto tem garantia de estar livre de defeitos de fabrico durante 2 anos a partir da data de compra.

Esta garantia é anulada se o produto for modificado ou alterado, se for sujeito a utilização indevida ou abusiva; se for danificado durante o transporte; se não tiver sido tomado cuidado responsável; se a unidade tiver sido imersa em água;

(33)

se os danos ocorrerem por não cumprimento das instruções escritas de utilização do folheto anexo; ou se as reparações do produto forem efectuadas sem autorização da TensCare Ltd.

Iremos reparar, ou por nossa opção substituir gratuitamente, quaisquer peças necessárias para corrigir material ou mão-de-obra, ou substituir a unidade inteira e devolver-lhe durante o período da garantia. Caso contrário, faremos uma cotação para qualquer reparação que será efectuada mediante aceitação da nossa cotação. Os benefícios conferidos por esta garantia somam-se a todos os outros direitos e recursos em relação ao produto, que o consumidor tem ao abrigo da Lei de Protecção do Consumidor de 1987. Os nossos bens vêm com garantias que não podem ser excluídas ao abrigo do direito do consumidor do Reino Unido. Tem direito a que os bens sejam reparados ou substituídos se os bens não forem de qualidade aceitável.

Se necessário, forneceremos diagramas de circuito, listas de peças componentes ou outras informações que ajudarão o pessoal de serviço autorizado a reparar o dispositivo.

Antes de enviar a sua unidade para serviço

(34)

Antes de enviar a sua unidade para ser atendida, por favor, tome alguns minutos para fazer o seguinte:

Leia o seu manual e certifique-se de que segue todas as instruções.

Devolver a sua unidade para serviço Certifique-se de que todos os detalhes relevantes estão completos antes de enviar a sua unidade para serviço. Por favor, certifique-se de que os seus dados de contacto ainda estão actualizados e inclua uma breve descrição do problema que está a sentir juntamente com o seu recibo de compra.

Por razões de higiene, por favor não incluir almofadas de gel usadas. Enviar apenas a unidade MYND.

Favor devolver a unidade com os seguintes detalhes:  Nome:  Morada:  Código postal:  Telefone:  Email:  Modelo:  Data de compra:

Anexar prova de compra

 Nome dos retalhistas:

 Morada dos retalhistas:

 Código postal dos retalhistas:

 Breve descrição do problema que está a sentir:

As devoluções devem ser enviadas para: TensCare Ltd

(35)

PainAway House, 9 Blenheim Road, Longmead Business Park, Epsom, Surrey

KT19 9BE, UK

Se precisar de mais informações, não hesite em contactar-nos através do nosso número:

+44 (0) 1372 723 434.

A GARANTIA É NULA, A MENOS QUE A INFORMAÇÃO ACIMA INDICADA ESTEJA COMPLETA E CORRECTA.

12.

RESOLUÇÃO DE

PROBLEMAS

Se o seu dispositivo MYND não estiver a funcionar correctamente, por favor verifique o seguinte: Problema Possíveis causas Solução Os LED brancos não ligam

Bateria vazia. Carregar a bateria. Ver secção 6.1. Sem sensação A intensidade não é suficientemente forte. Aumentar a força. Súbita mudança Se desligar e voltar a ligar Voltar sempre a

(36)

de sensação

alguns minutos mais tarde, o sinal deve sentir-se muito mais forte. zero a força ou desligar o dispositivo antes de o retirar da testa.

Se a revisão acima referida não tiver conseguido resolver o seu problema, ou relatar operações ou eventos inesperados, ou fornecer feedback ligue para a TensCare ou para o seu revendedor local (morada na contracapa) para aconselhamento. Contacte o serviço ao cliente TensCare através do número +44 (0) 1372 723 434. O nosso pessoal é formado para o assistir na maioria dos problemas que possa ter experimentado, sem a necessidade de enviar o seu produto para o serviço. O Regulamento Europeu sobre Dispositivos Médicos exige que qualquer incidente grave que tenha ocorrido em relação a este dispositivo seja comunicado ao fabricante e à autoridade competente no seu país. Isto pode ser encontrado em:

https://ec.europa.eu/docsroom/docum ents/36683/attachments/1/translations/e n/renditions/pdf

(37)

13.

ESPECIFICAÇÃO GERAL

Forma de onda Alternativa mono-fásica rectangular Amplitude (através de uma resistência de carga de 500Ω)

20 mA (Pico) zero ao pico +ve em 40 passos. +/- 10%

Baterias Bateria de iões de lítio incorporada

Modelo: WEL 302025 Fabricante:

Ganzhou WeAction New Energy Co., Ltd. Classificações: 110mAh,0.407Wh, 3.7V Peso 15g Dimensões 120 x 38 x 11 mm Classificação de segurança

Fonte de energia interna. Concebido para uso contínuo.

Sem protecção especial contra a humidade. Versão do software R2 Parte Aplicada Gel Especificações ambientais: Funcionamen to: Temperatura: 5℃ a 40℃ Humidade: 15 % a 90 %, não-condensação Pressão atmosférica: 700hPa a 1060hPa

(38)

Armazenamen to:

Temperatura: -10℃ a 60℃ Humidade:15 % a 75% Pressão atmosférica: 700hPa a 1060hPa Temperatura de armazenamento da bateria: -10℃ ~+60℃ (≤ 1 mês) -10℃ ~+45℃ ( ≤ 3 meses) -10℃ ~+28℃ (≤ 1 ano) Humidade: 45% ~75% RH Nota: As especificações eléctricas são nominais e estão sujeitas a variação em relação aos valores indicados devido à produção normal.

Nota: Pelo menos 30min necessários para que o dispositivo aqueça / arrefeça desde a temperatura mínima / máxima de armazenamento entre utilizações até estar pronto para o uso pretendido.

(39)
(40)

Referências

Documentos relacionados

Just like the B&B in chapter 6 , a binary heap was used to keep a organized list of visited nodes, and the position 0, corresponds to the branching node. The algorithm will

2. Identifica as personagens do texto.. Indica o tempo da história. Indica o espaço da história. Classifica as palavras quanto ao número de sílabas. Copia do texto três

O trabalho tratou-se de uma pesquisa exploratória e descritiva (GIL, 2002), realizada de fevereiro a setembro de 2010 com três grupos de catadores e catadoras de materiais

II - que estejam prestando serviço à Casa Cor Brasília e ao CasaPark e/ou que tenham com eles vínculos familiares consanguíneos ou afins, na linha reta ou na colateral, até o

Este trabalho apresenta as condições necessárias para um bom ambiente de aprendizagem, com base na recente norma americana ANSI S12.60 Standard, que fixou três parâmetros

Este trabalho é resultado de uma pesquisa quantitativa sobre a audiência realizada em 1999 envolvendo professores e alunos do Núcleo de Pesquisa de Comunicação da Universidade

O valor da reputação dos pseudônimos é igual a 0,8 devido aos fal- sos positivos do mecanismo auxiliar, que acabam por fazer com que a reputação mesmo dos usuários que enviam

Para que o estudante assuma integralmente a condição de cidadão é preciso dar-lhe voz. Sendo o diálogo, portanto, fundamental para a cidadania, o professor de Ciências deve buscar