Índice
• Caracterização da empresa Poliglota……….2
• Caracterização da empresa IdiomaGlobal………8
• Estudo da Cor e Tipografia………...16
• Logótipo Final………....39
• Versão a Cores………...40
• Versão Monocromática………..41
• Escala de Cinzentos………...42
• Dimensões mínimas………...43
• Cores Oficiais………..44
Identificação e caracterização
A Poliglota é uma empresa de tradução, legendagem, dobragem e transcrição situada em Vila Real, que faz traduções maioritariamente de Inglês, Francês, Espanhol e Alemão para Português e vice-versa.
O objetivo da empresa é tornar a tradução acessível ao maior número de pessoas possível; facilitar esses serviços no meio universitário no que respeita à tradução de manuais, artigos, teses, currículos, entre outros documentos.
Fazemos também dobragem e legendagem de spots publicitários, filmes, documentários e disponibilizamos ainda transcrições de entrevistas e palestras.
Necessidades a cumprir
Este serviço facilita a comunicação, auxiliando qualquer individuo no acesso a todo o tipo de informação, independentemente do local onde habita ou das línguas que fala.
Público-alvo
Qualquer pessoa com necessidade de traduzir documentos / legendar vídeos
Pessoas com necessidades especiais (ex: pessoas surdas)
Classe média-alta
Empresas
Análise SWOT
Pontos Fortes Pontos Fracos Oportunidades Ameaças Acessível a uma
grande variedade de pessoas.
Fraca visibilidade Mercado Internacional Serviços semelhantes Textos adaptados ao público-alvo. Número reduzido de combinações linguísticas. Grande procura dos serviços. Serviços com grande diversidade de combinações linguísticas.
Suportes e formatos analógicos e digitais
Formato Digital
Website
Página no Facebook
Canal no Youtube
Formato Analógico
Cartazes
Estacionário
Brochura
7Identificação e caracterização do produto/serviço
A IdiomaGlobal é uma empresa de tradução baseada em Oeiras com experiência no mercado internacional.
Traduções em todas as combinações linguísticas e em todas as áreas.
Tradutores experientes, que traduzem apenas para a sua língua mãe e para a sua língua de trabalho.
Trabalham de acordo com a norma europeia de qualidade para os serviços de tradução.
Serviços prestados pela empresa
• Tradução
• Audiovisual: legendagem e dobragem
• Transcrição
Necessidades a cumprir
A necessidade que este tipo de serviço satisfaz é a de fazer chegar todo o tipo de informação a qualquer pessoa, independentemente do local onde habita ou da(s) língua(s) que fala, através da tradução de documentos, legendagem e dobragem de vídeos e transcrições.
Público-alvo
Qualquer pessoa com necessidade de traduzir documentos / legendar vídeos
Pessoas com necessidades especiais (ex: pessoas surdas)
Classe média-alta
Suportes e meios de comunicação analógicos e digitais
Website
Página no Facebook
Canal no Youtube
Análise SWOT
Pontos Fortes Pontos Fracos Oportunidades Ameaças Tradutores nativos e experientes Ampla variedade de combinações linguísticas Textos adaptados ao público-alvo Fraca visibilidade Preços elevados Mercado internacional Concorrentes com melhores preços
Webgrafia
http://www.idiomaglobal.pt/ (última consulta: 17/02/14)
https://www.facebook.com/pages/IdiomaGlobal-Tradu%C3%A7%C3%A3o-e-Legendagem/185550678709 (última consulta: 17/02/14) https://www.youtube.com/user/IdiomaGlobal (última consulta: 17/02/14) 15
Estudo de Cor e Tipografia
Inicialmente, começámos por fazer uma sequência de cor para verificar qual se associaria melhor ao nosso serviço. Partimos do azul porque vimos que é uma cor associada ao profissionalismo, confiança e tranquilidade; é também a cor associada às línguas.
De seguida, pusemos em questão o roxo dado que, durante a nossa pesquisa encontrámos algumas empresas de tradução com essa cor nos seus websites. Por fim, experimentamos o verde, para dar possibilidade a uma cor mais quente. O laranja foi excluído automaticamente, uma vez que era a cor da empresa de tradução na qual baseámos a nossa empresa.
Fig. 2 – Primeiro estudo das várias tonalidades de azul.
Fig. 4 – Primeiro estudo das tonalidades de roxo.
Fig. 6 – Estudo das tonalidades de verde.
Dos azuis estudados anteriormente, escolhemos o tom abaixo representado e, através de uma tipografia aleatória, escrevemos o nome da nossa empresa em várias cores para verificarmos o contraste cromático.
Seguindo um estudo mais amplo, escrevemos também os nossos nomes e uma assinatura fictícia a fim de avaliar mais detalhadamente o comportamento da tipografia.
Fig. 7 – Primeiro estudo de diferentes tipografias com diferentes cores sobre o mesmo fundo
Depois de muita ponderação resolvemos não usar o azul acima exposto, pois na nossa opinião é uma cor muito agressiva. Assim, passamos para uma gama mais suave de azuis. Fizemos uma seleção de tipografias e mantivemos apenas a
EucrosiaUPC.
Nesta fase já tínhamos escolhidas a cor e a tipografia, mas depois de ouvirmos diferentes opiniões decidimos experimentar novas tipografias sobre as cores que estudámos anteriormente.
Relativamente ao nosso logótipo, a imagem que escolhemos foi um globo com bandeiras de vários países, que representa a vertente linguística e internacional do nosso projeto.
Fig. 12 – Fundo verde com tipografia 1942 Report.
Fig. 14 - Fundo roxo com tipografia EucrosiaUPC.
Fig. 18 - Fundo azul com tipografia 1942 Report.
Após testarmos a tipografia Audiowide com o globo a
uma largura de 16mm, verificámos que o logótipo não
era legível. Desta forma, mantivemos a tipografia mas
retiramos o globo.
O nosso logótipo final não apresenta nenhuma
imagem mas destaca o P de poliglota.
Logótipo Final
Versão Monocromática
16mm