• Nenhum resultado encontrado

Identificação e caracterização

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Identificação e caracterização"

Copied!
44
0
0

Texto

(1)
(2)

Índice

• Caracterização da empresa Poliglota……….2

• Caracterização da empresa IdiomaGlobal………8

• Estudo da Cor e Tipografia………...16

• Logótipo Final………....39

• Versão a Cores………...40

• Versão Monocromática………..41

• Escala de Cinzentos………...42

• Dimensões mínimas………...43

• Cores Oficiais………..44

(3)

Identificação e caracterização

A Poliglota é uma empresa de tradução, legendagem, dobragem e transcrição situada em Vila Real, que faz traduções maioritariamente de Inglês, Francês, Espanhol e Alemão para Português e vice-versa.

O objetivo da empresa é tornar a tradução acessível ao maior número de pessoas possível; facilitar esses serviços no meio universitário no que respeita à tradução de manuais, artigos, teses, currículos, entre outros documentos.

Fazemos também dobragem e legendagem de spots publicitários, filmes, documentários e disponibilizamos ainda transcrições de entrevistas e palestras.

(4)

Necessidades a cumprir

Este serviço facilita a comunicação, auxiliando qualquer individuo no acesso a todo o tipo de informação, independentemente do local onde habita ou das línguas que fala.

(5)

Público-alvo

 Qualquer pessoa com necessidade de traduzir documentos / legendar vídeos

 Pessoas com necessidades especiais (ex: pessoas surdas)

 Classe média-alta

 Empresas

(6)

Análise SWOT

Pontos Fortes Pontos Fracos Oportunidades Ameaças Acessível a uma

grande variedade de pessoas.

Fraca visibilidade Mercado Internacional Serviços semelhantes Textos adaptados ao público-alvo. Número reduzido de combinações linguísticas. Grande procura dos serviços. Serviços com grande diversidade de combinações linguísticas.

(7)

Suportes e formatos analógicos e digitais

Formato Digital

Website

Página no Facebook

Canal no Youtube

Formato Analógico

Cartazes

Estacionário

Brochura

7

(8)
(9)

Identificação e caracterização do produto/serviço

 A IdiomaGlobal é uma empresa de tradução baseada em Oeiras com experiência no mercado internacional.

 Traduções em todas as combinações linguísticas e em todas as áreas.

 Tradutores experientes, que traduzem apenas para a sua língua mãe e para a sua língua de trabalho.

 Trabalham de acordo com a norma europeia de qualidade para os serviços de tradução.

(10)

Serviços prestados pela empresa

• Tradução

• Audiovisual: legendagem e dobragem

• Transcrição

(11)

Necessidades a cumprir

A necessidade que este tipo de serviço satisfaz é a de fazer chegar todo o tipo de informação a qualquer pessoa, independentemente do local onde habita ou da(s) língua(s) que fala, através da tradução de documentos, legendagem e dobragem de vídeos e transcrições.

(12)

Público-alvo

 Qualquer pessoa com necessidade de traduzir documentos / legendar vídeos

 Pessoas com necessidades especiais (ex: pessoas surdas)

 Classe média-alta

(13)

Suportes e meios de comunicação analógicos e digitais

Website

Página no Facebook

Canal no Youtube

(14)

Análise SWOT

Pontos Fortes Pontos Fracos Oportunidades Ameaças Tradutores nativos e experientes Ampla variedade de combinações linguísticas Textos adaptados ao público-alvo Fraca visibilidade Preços elevados Mercado internacional Concorrentes com melhores preços

(15)

Webgrafia

 http://www.idiomaglobal.pt/ (última consulta: 17/02/14)

 https://www.facebook.com/pages/IdiomaGlobal-Tradu%C3%A7%C3%A3o-e-Legendagem/185550678709 (última consulta: 17/02/14)  https://www.youtube.com/user/IdiomaGlobal (última consulta: 17/02/14) 15

(16)

Estudo de Cor e Tipografia

Inicialmente, começámos por fazer uma sequência de cor para verificar qual se associaria melhor ao nosso serviço. Partimos do azul porque vimos que é uma cor associada ao profissionalismo, confiança e tranquilidade; é também a cor associada às línguas.

De seguida, pusemos em questão o roxo dado que, durante a nossa pesquisa encontrámos algumas empresas de tradução com essa cor nos seus websites. Por fim, experimentamos o verde, para dar possibilidade a uma cor mais quente. O laranja foi excluído automaticamente, uma vez que era a cor da empresa de tradução na qual baseámos a nossa empresa.

(17)

Fig. 2 – Primeiro estudo das várias tonalidades de azul.

(18)
(19)

Fig. 4 – Primeiro estudo das tonalidades de roxo.

(20)
(21)

Fig. 6 – Estudo das tonalidades de verde.

(22)

Dos azuis estudados anteriormente, escolhemos o tom abaixo representado e, através de uma tipografia aleatória, escrevemos o nome da nossa empresa em várias cores para verificarmos o contraste cromático.

Seguindo um estudo mais amplo, escrevemos também os nossos nomes e uma assinatura fictícia a fim de avaliar mais detalhadamente o comportamento da tipografia.

(23)

Fig. 7 – Primeiro estudo de diferentes tipografias com diferentes cores sobre o mesmo fundo

(24)
(25)

Depois de muita ponderação resolvemos não usar o azul acima exposto, pois na nossa opinião é uma cor muito agressiva. Assim, passamos para uma gama mais suave de azuis. Fizemos uma seleção de tipografias e mantivemos apenas a

EucrosiaUPC.

(26)
(27)

Nesta fase já tínhamos escolhidas a cor e a tipografia, mas depois de ouvirmos diferentes opiniões decidimos experimentar novas tipografias sobre as cores que estudámos anteriormente.

Relativamente ao nosso logótipo, a imagem que escolhemos foi um globo com bandeiras de vários países, que representa a vertente linguística e internacional do nosso projeto.

(28)
(29)

Fig. 12 – Fundo verde com tipografia 1942 Report.

(30)
(31)

Fig. 14 - Fundo roxo com tipografia EucrosiaUPC.

(32)
(33)
(34)
(35)

Fig. 18 - Fundo azul com tipografia 1942 Report.

(36)
(37)

Após testarmos a tipografia Audiowide com o globo a

uma largura de 16mm, verificámos que o logótipo não

era legível. Desta forma, mantivemos a tipografia mas

retiramos o globo.

O nosso logótipo final não apresenta nenhuma

imagem mas destaca o P de poliglota.

(38)
(39)

Logótipo Final

(40)
(41)

Versão Monocromática

(42)
(43)

16mm

Dimensões Mínimas

(44)

Referências

Documentos relacionados

O processo de desenvolvimento de ambientes virtuais compreende as seguintes etapas segundo estabelecem Kirner & Salvador [1]: a) engenharia de requisitos, em que se

É importante expor que, conforme apresentado por Schvarstzhaupt (2018), não existe geração de informações sobre a realidade dos parques urbanos de Porto Alegre para auxiliar

O convento da Madre de Deus da Verderena, assim como a maioria dos edifícios antigos construídos com parede autoportantes de alvenaria e materiais muito porosos, é

Com relação ao resultado do IAC para o período proposto de 1959 a 2016 (Imagem 3), para os anos de anomalias negativas, houve uma predominância de anos classificados como secos

Deliciosa opção de snack saudável, a castanha de caju oferece muitos benefícios para a saúde, pois é rica em gorduras boas, vitaminas E e do complexo B, zinco, cobre,

Como complemento a esses modelos, tanto em renda variável como em renda fixa de crédito privado, utilizamos também um rating de governança corporativa interno calculado com base

RESUMO: Esta pesquisa tem como objetivo analisar as avaliações propostas pelos livros didáticos de Língua Estrangeira (Inglês) voltados para alunos do primeiro ciclo do

Se usar a mesma arma para fazer um Ataque ou Ataque Total contra o mesmo alvo logo em seguida à manobra Apontar, o perso- nagem terá um bônus na jogada de ataque.. Acrescente