• Nenhum resultado encontrado

nomedomashiach

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "nomedomashiach"

Copied!
11
0
0

Texto

(1)

O Nome do Mashiach O Nome do Mashiach

Um Guia Definitivo para Compreensão da Controvérsia Um Guia Definitivo para Compreensão da Controvérsia Por Sha'ul Bentsion

Por Sha'ul Bentsion

I - Introdução I - Introdução

Recentemente o nome do Mashiach tem sido alvo de bastante controvérsia. A Recentemente o nome do Mashiach tem sido alvo de bastante controvérsia. A cada dia que se passa, surge um novo grupo religioso na Internet divulgando qual cada dia que se passa, surge um novo grupo religioso na Internet divulgando qual seria a “verdadeira” pronúncia do nome, e chamando de servos de Satan e

seria a “verdadeira” pronúncia do nome, e chamando de servos de Satan e ameaçando com fogo do inferno aqueles que o pronunciam de forma

ameaçando com fogo do inferno aqueles que o pronunciam de forma diferente.diferente. O que tem de comum todos esses grupos?

O que tem de comum todos esses grupos?

Além do evidente radicalismo – querendo fazer do Eterno um ser

Além do evidente radicalismo – querendo fazer do Eterno um ser maligno dispostomaligno disposto a jogar no inferno pessoas por conta de sílabas não pronunciadas corretamente – a jogar no inferno pessoas por conta de sílabas não pronunciadas corretamente – a esmagadora maioria desses grupos tem uma

a esmagadora maioria desses grupos tem uma coisa em comum: Muita coisa em comum: Muita conjectura,conjectura, especulação, hipótese, e nenhuma evidência histórica

especulação, hipótese, e nenhuma evidência histórica série.série.

Para acabar de vez com essa controvérsia em nosso meio, resolvi postar um Para acabar de vez com essa controvérsia em nosso meio, resolvi postar um estudo mostrando o que dizem as fontes históricas sérias acerca da verdadeira estudo mostrando o que dizem as fontes históricas sérias acerca da verdadeira forma escrita e de

forma escrita e de pronúncia do nome do Mashiach.pronúncia do nome do Mashiach.

Vamos também demonstrar o porquê de cada forma existir. Vamos também demonstrar o porquê de cada forma existir.

II - A Forma Escrita II - A Forma Escrita

Comecemos então pela forma escrita. Depois, passaremos para a forma Comecemos então pela forma escrita. Depois, passaremos para a forma pronunciada. pronunciada. ! ! " " # # $ $  %  % (Yud-Hey-Vav-Shin-Ayin) (Yud-Hey-Vav-Shin-Ayin)

Essa é a forma do nome de Josué, no Tanach (Primeiro Testamento). A forma Essa é a forma do nome de Josué, no Tanach (Primeiro Testamento). A forma aparece 219 vezes ao longo do texto massorético.

aparece 219 vezes ao longo do texto massorético.

Esse nome significa "YHWH salva" e é um nome derivado de Hoshea, nome Esse nome significa "YHWH salva" e é um nome derivado de Hoshea, nome original de Josué, conforme vemos em Bamidbar (Números) 13:8,16. O nome original de Josué, conforme vemos em Bamidbar (Números) 13:8,16. O nome Hoshea significa "Ele salva." Posteriormente, o nome é alterado por Moshe. Hoshea significa "Ele salva." Posteriormente, o nome é alterado por Moshe. Mito: "Esse é o nome verdadeiro, pois contém o nome de YHWH."

Mito: "Esse é o nome verdadeiro, pois contém o nome de YHWH."

A Verdade: Em nenhum momento é dito na Bíblia que as sílabas do nome do A Verdade: Em nenhum momento é dito na Bíblia que as sílabas do nome do Mashiach teriam que ser exatamente as mesmas de YHWH. O Mashiach

Mashiach teriam que ser exatamente as mesmas de YHWH. O Mashiach detém o Nome do Pai, pois Ele é YHWH feito carne. Além do mais, se detém o Nome do Pai, pois Ele é YHWH feito carne. Além do mais, se

fôssemos por essa lógica, NENHUMA das formas contém o nome "completo" fôssemos por essa lógica, NENHUMA das formas contém o nome "completo" de YHWH, pois a forma em questão possui apenas 1 Hey, enquanto o Nome de YHWH, pois a forma em questão possui apenas 1 Hey, enquanto o Nome possui 2 (

(2)

! ! $ $ # #  %  % (Yud-Shin-Vav-Ayin) (Yud-Shin-Vav-Ayin)

Essa é a forma do Nome do Mashiach que é dada por Gavri'el HaMalach (o Essa é a forma do Nome do Mashiach que é dada por Gavri'el HaMalach (o anjo Gavri'el.)

anjo Gavri'el.)

O anjo faz um trocadilho com a palavra yeshuá (salvação), cuja diferença na O anjo faz um trocadilho com a palavra yeshuá (salvação), cuja diferença na grafia ocorre apenas em função do Hey final, que torna a palavra salvação grafia ocorre apenas em função do Hey final, que torna a palavra salvação feminina, em contraste ao Nome que é masculino. Ele se chamará

feminina, em contraste ao Nome que é masculino. Ele se chamará  % %##$$!!

porque trará

porque trará "" % %##$$!!..

Esse nome, na realidade, é ou uma abreviação de

Esse nome, na realidade, é ou uma abreviação de  % %$$##""!!, cujo significado, cujo significado ressalta o aspecto da salvação, ou uma influência do aramaico, visto que o ressalta o aspecto da salvação, ou uma influência do aramaico, visto que o termo sempre aparece na Peshitta Tanach quando o hebraico traz

termo sempre aparece na Peshitta Tanach quando o hebraico traz  % %$$##""!!. A. A primeira alternativa é a mais plausível.

primeira alternativa é a mais plausível.

O fato é que mesmo no texto hebraico, Nechemiyah (Neemias) usa o termo O fato é que mesmo no texto hebraico, Nechemiyah (Neemias) usa o termo intercambiavelmente com o primeiro, mostrando que eram considerados intercambiavelmente com o primeiro, mostrando que eram considerados sinônimos, conforme vemos em 8:17. O termo, ao contrário do que muitos sinônimos, conforme vemos em 8:17. O termo, ao contrário do que muitos pensam, não é exclusivo do NT, nem tampouco de origem posterior, mas pensam, não é exclusivo do NT, nem tampouco de origem posterior, mas aparece no Tanach (Primeiro Testamento) 29 vezes. Ezra (Esdras) chega a aparece no Tanach (Primeiro Testamento) 29 vezes. Ezra (Esdras) chega a mencionar

mencionar um Cohen HaGadol (um Cohen HaGadol (sumo sacerdote) de nome sumo sacerdote) de nome Yeshua, em 3:2.Yeshua, em 3:2. Mito: O nome é uma invenção posterior, para mascarar o verdadeiro nome Mito: O nome é uma invenção posterior, para mascarar o verdadeiro nome do Mashiach

do Mashiach

A Verdade: Como vimos, o nome aparece 29 vezes no Tanach, e portanto, A Verdade: Como vimos, o nome aparece 29 vezes no Tanach, e portanto, muito antes do Mashiach nascer, já aparecia de forma bastante comum. muito antes do Mashiach nascer, já aparecia de forma bastante comum. Mito: O nome "oculta" o nome de YHWH.

Mito: O nome "oculta" o nome de YHWH.

A Verdade: Nenhuma das formas traz todas as letras do Nome de YHWH A Verdade: Nenhuma das formas traz todas as letras do Nome de YHWH ((""##""!!). Se formos por essa lógica, temos que descartar todos os nomes de). Se formos por essa lógica, temos que descartar todos os nomes de testemunho histórico. De fato, O nome Yeshua possui duas das 4 letras de testemunho histórico. De fato, O nome Yeshua possui duas das 4 letras de YHWH. YHWH. ! ! $ $ # # (Yud-Shin-Vav) (Yud-Shin-Vav)

Não existe forma mais controversa do que a forma Yud-Shin-Vav (Yeshu.) Não existe forma mais controversa do que a forma Yud-Shin-Vav (Yeshu.) Contudo, essa controvérsia é muito mais fruto de ignorância do que de um Contudo, essa controvérsia é muito mais fruto de ignorância do que de um fato concreto.

fato concreto.

A origem dessa forma está no fato de que o nome

A origem dessa forma está no fato de que o nome  % %##$$!! no aramaico, nono aramaico, no dialeto corrente de Israel, seria pronunciado "Ieshu" ou "Ishu". Conforme dialeto corrente de Israel, seria pronunciado "Ieshu" ou "Ishu". Conforme aponta, o Dr. James Trimm, a origem do termo "Yeshu" (

aponta, o Dr. James Trimm, a origem do termo "Yeshu" (##$$!!) está no fato que) está no fato que o Ayin, no aramaico, teria um som mudo.

(3)

Portanto, ao ser transliterado do aramaico para o hebraico, o nome Portanto, ao ser transliterado do aramaico para o hebraico, o nome

pronunciado como "Ieshu" ou "Ishu" seria escrito da forma Yud-Shin-Vav pronunciado como "Ieshu" ou "Ishu" seria escrito da forma Yud-Shin-Vav ((##$$!!))

Há indícios históricos, alguns dos quais veremos abaixo, que devido à Há indícios históricos, alguns dos quais veremos abaixo, que devido à influência do aramaico (especialmente em Galil/Galiléia), os primeiros influência do aramaico (especialmente em Galil/Galiléia), os primeiros seguidores de Yeshua se referiam a Ele dessa maneira. Contudo, como seguidores de Yeshua se referiam a Ele dessa maneira. Contudo, como vimos, é uma forma derivada de transliteração, e portanto não é a grafia vimos, é uma forma derivada de transliteração, e portanto não é a grafia completa.

completa. Mito:

Mito: "Yeshu" é "Yeshu" é um acróstico cum acróstico criado pelos rabinos do riado pelos rabinos do Talmud para ofenTalmud para ofenderder Yeshua, cujo significado é "que o seu nome seja riscado"

Yeshua, cujo significado é "que o seu nome seja riscado"

A Verdade: Primeiramente, como já demonstramos anteriormente - e como é A Verdade: Primeiramente, como já demonstramos anteriormente - e como é a posição oficial do Judaismo, o Talmud NÃO fala de Yeshua. Há pelo menos a posição oficial do Judaismo, o Talmud NÃO fala de Yeshua. Há pelo menos 2 ou 3 personagens chamados pelo Talmud de "Yeshu" - nenhum deles foi 2 ou 3 personagens chamados pelo Talmud de "Yeshu" - nenhum deles foi sequer contemporâneo de Yeshua. Já vimos isso em nosso estudo sobre as sequer contemporâneo de Yeshua. Já vimos isso em nosso estudo sobre as citações do Talmud supostamente

citações do Talmud supostamente mencionando Yeshua. Reconhecemos omencionando Yeshua. Reconhecemos o fato de que até mesmo alguns anti-missionários, ao repetirem de forma fato de que até mesmo alguns anti-missionários, ao repetirem de forma ignorante o argumento de terceiros sem investigarem por si próprios, ignorante o argumento de terceiros sem investigarem por si próprios, também alegam que o Talmud faz ofensas a Yeshua. Historicamente, também alegam que o Talmud faz ofensas a Yeshua. Historicamente, contudo, isso simplesmente não é verdade.

contudo, isso simplesmente não é verdade.

Além disso, seria muita ingenuidade imaginar que os rabinos não seriam Além disso, seria muita ingenuidade imaginar que os rabinos não seriam capazes de criar um acróstico baseado no nome completo, se assim o capazes de criar um acróstico baseado no nome completo, se assim o desejassem. Na realidade, historicamente sabe-se que essa grafia está desejassem. Na realidade, historicamente sabe-se que essa grafia está

associada à forma de pronúncia aramaica, não contendo qualquer elemento associada à forma de pronúncia aramaica, não contendo qualquer elemento satânico ou provocativo.

satânico ou provocativo.

O Testemunho dos Manuscritos Semitas O Testemunho dos Manuscritos Semitas

Isso posto, estando familiarizados com as três formas, seus mitos e Isso posto, estando familiarizados com as três formas, seus mitos e verdades, vejamos agora como se verifica na prática o testemunho dos verdades, vejamos agora como se verifica na prática o testemunho dos principais manuscritos semitas.

principais manuscritos semitas.

Para esse artigo, pressupomos que o leitor esteja familiarizado com as Para esse artigo, pressupomos que o leitor esteja familiarizado com as

principais fontes semitas da Bíblia - as quais estão expostas em outro artigo principais fontes semitas da Bíblia - as quais estão expostas em outro artigo do grupo. Na dúvida, consulte o artigo em questão.

do grupo. Na dúvida, consulte o artigo em questão. Tanach Tanach (Primeiro Testamento) (Primeiro Testamento) Hebraico: Hebraico: Torá Samaritana: Torá Samaritana: % %$$##""!! Texto Massorético: Texto Massorético: % %$$##""!! ee % %##$$!!

(4)

Aramaico: Aramaico: Peshitta Aramaica: Peshitta Aramaica: % %$$##""!! ee % %##$$!! Ketuvim Netsarim Ketuvim Netsarim (Escritos Nazarenos) (Escritos Nazarenos) Hebraico: Hebraico:

Münster Matitiyahu (Mateus) (*1):

Münster Matitiyahu (Mateus) (*1):  % %##$$!! no texto principal;no texto principal; % %##$$""!! no prefáciono prefácio Münster Ivrim (Hebreus):

Münster Ivrim (Hebreus): % %##$$""!! DuTillet Matitiyahu (Mateus) (*2):

DuTillet Matitiyahu (Mateus) (*2): % %##$$!! ,,##$$!! ,, % %$$##""!! Shem Tob (*3): Shem Tob (*3): ##$$!! Aramaico: Aramaico: Siríaco Antigo: Siríaco Antigo: % %##$$!! Peshitta Aramaica: Peshitta Aramaica: % %##$$!!

Manuscrito Crawford (Apocalipse):

Manuscrito Crawford (Apocalipse): % %##$$!! Observações:

Observações: *1 - O uso de

*1 - O uso de % %$$##""!! no prefácio indica que o escriba de Münster teve acessono prefácio indica que o escriba de Münster teve acesso pelo menos a algumas fontes com essa grafia. Isso é reforçado pelo fato de pelo menos a algumas fontes com essa grafia. Isso é reforçado pelo fato de ser a grafia de uso em Ivrim

ser a grafia de uso em Ivrim

*2 - O escriba DuTillet parece ter trabalhado com fontes de diversas grafias. *2 - O escriba DuTillet parece ter trabalhado com fontes de diversas grafias. Provavelmente, o uso de

Provavelmente, o uso de ##$$!! indica não necessariamente uma fonte hebraicaindica não necessariamente uma fonte hebraica com essa grafia, mas talvez o uso de uma fonte aramaica. A predileção de com essa grafia, mas talvez o uso de uma fonte aramaica. A predileção de DuTillet por

DuTillet por % %##$$!! talvez indique sua predominância mesmo nas fontestalvez indique sua predominância mesmo nas fontes hebraicas.

hebraicas. * 3 - O uso de

* 3 - O uso de ##$$!! por parte de Shem Tob não surpreende, e possivelmentepor parte de Shem Tob não surpreende, e possivelmente indica influência talmúdica, visto que esse manuscrito na realidade fazia indica influência talmúdica, visto que esse manuscrito na realidade fazia parte de obra anti-missionária da Idade Média.

parte de obra anti-missionária da Idade Média.

Análise das Formas Escritas Análise das Formas Escritas

O uso de

O uso de ##$$!! é bem restrito, e não indica uma grafia inicial, mas sim umaé bem restrito, e não indica uma grafia inicial, mas sim uma mera transliteração. Sua presença indica influência do aramaico. A escassez mera transliteração. Sua presença indica influência do aramaico. A escassez de testemunhos

de testemunhos históricos indica que, históricos indica que, na escrita, essa na escrita, essa não era uma não era uma formaforma popular, e muito menos pode ser considerada como a forma original.

popular, e muito menos pode ser considerada como a forma original. Dentre os demais manuscritos, ambas as demais formas aparecem nos Dentre os demais manuscritos, ambas as demais formas aparecem nos

textos hebraicos, em boa quantidade de testemunhos. A forma mais antiga é textos hebraicos, em boa quantidade de testemunhos. A forma mais antiga é mais presente no hebraico, enquanto a forma mais recente é mais usada no mais presente no hebraico, enquanto a forma mais recente é mais usada no aramaico.

(5)

Formas Equivocadas Formas Equivocadas

Dentre esses grupos, algumas formas equivocadas de escrita surgiram, a Dentre esses grupos, algumas formas equivocadas de escrita surgiram, a saber seguem as duas mais populares:

saber seguem as duas mais populares:

?? ! ! " " $ $ # #  %  % Existe a forma Existe a forma (Yud-Hey-Shin-Vav-Ayin) (Yud-Hey-Shin-Vav-Ayin)

Alguns grupos dentre os chamados "sacred-namers" defendem que a forma Alguns grupos dentre os chamados "sacred-namers" defendem que a forma correta seria uma variante da forma

correta seria uma variante da forma % %##$$!!, porém contendo um Hey a mais,, porém contendo um Hey a mais, devido ao Nome de YHWH. Normalmente, tal forma é transliterada como devido ao Nome de YHWH. Normalmente, tal forma é transliterada como "Yahshua."

"Yahshua."

Observação: O problema aqui não é a transliteração "Yahshua", que será Observação: O problema aqui não é a transliteração "Yahshua", que será discutida mais adiante quando for abordada a questão da pronúncia, mas discutida mais adiante quando for abordada a questão da pronúncia, mas sim a adição artificial do Hey à forma

sim a adição artificial do Hey à forma  % %##$$!!. Vale ressaltar que nem todos os. Vale ressaltar que nem todos os que aderem à pronúncia como "Yahshua" concordam com a adição do Hey. que aderem à pronúncia como "Yahshua" concordam com a adição do Hey.

?? ! ! " " # # " " $ $  %  % ou ou ! ! " " # # " " $ $ # #  %  % Existem as formas Existem as formas (Yud-Hey-Vav-Hey-Shin-Vav-Ayi

(Yud-Hey-Vav-Hey-Shin-Vav-Ayin n ou ou Yud-Hey-Vav-Hey-Shin-Ayin)Yud-Hey-Vav-Hey-Shin-Ayin)

Ainda mais bizarra, essa forma parte de uma interpretação completamente Ainda mais bizarra, essa forma parte de uma interpretação completamente literal da premissa de que "o Nome do Mashiach deve conter o Nome de literal da premissa de que "o Nome do Mashiach deve conter o Nome de

YHWH." Como vimos anteriormente, não há nada na Bíblia que diga tal coisa. YHWH." Como vimos anteriormente, não há nada na Bíblia que diga tal coisa. O fato da Bíblia dizer que YHWH é o Nome que traz salvação e, ao mesmo O fato da Bíblia dizer que YHWH é o Nome que traz salvação e, ao mesmo tempo, apontar para o Nome do Mashiach como sendo o Nome que traz tempo, apontar para o Nome do Mashiach como sendo o Nome que traz salvação não implica em uma bizarrice lingüística, mas sim na premissa de salvação não implica em uma bizarrice lingüística, mas sim na premissa de que o Mashiach seria o próprio YHWH encarnado.

que o Mashiach seria o próprio YHWH encarnado.

Todas as formas supracitadas têm três pontos em comum: Todas as formas supracitadas têm três pontos em comum: 1) Radicalismo teológico (típico de seitas);

1) Radicalismo teológico (típico de seitas);

2) Premissas infundadas baseadas em textos tirados do contexto; 2) Premissas infundadas baseadas em textos tirados do contexto; 3) Nenhuma evidência histórica que lhes dê base;

3) Nenhuma evidência histórica que lhes dê base;

III - A Pronúncia III - A Pronúncia

Tendo visto quais as possíveis grafias do Nome do Mashiach, resta agora Tendo visto quais as possíveis grafias do Nome do Mashiach, resta agora entender qual a pronúncia de cada forma.

entender qual a pronúncia de cada forma.

As Principais Fontes As Principais Fontes

Duas principais fontes existem para a pronúncia das principais formas Duas principais fontes existem para a pronúncia das principais formas

escritas: o Texto Massorético e a Peshitta Aramaica. O Texto Massorético foi escritas: o Texto Massorético e a Peshitta Aramaica. O Texto Massorético foi vocalizado por volta do século IX, enquanto a Peshitta Aramaica foi

vocalizado por volta do século IX, enquanto a Peshitta Aramaica foi vocalizada por conta do século IV.

vocalizada por conta do século IV.

Por um lado, o Texto Massorético leva vantagem por ser uma vocalização do Por um lado, o Texto Massorético leva vantagem por ser uma vocalização do hebraico, ao passo que a Peshitta é uma vocalização do aramaico. Isto

(6)

significa que algumas vocalizações da Peshitta podem ter sofrido influência significa que algumas vocalizações da Peshitta podem ter sofrido influência da pronúncia aramaica, muito embora o aramaico e o hebraico sejam línguas da pronúncia aramaica, muito embora o aramaico e o hebraico sejam línguas muito próximas.

muito próximas.

Por outro lado, a Peshitta Aramaica é a vocalização mais antiga de que se Por outro lado, a Peshitta Aramaica é a vocalização mais antiga de que se tem notícia, e não sofreu influência da tentativa rabínica de evitar a

tem notícia, e não sofreu influência da tentativa rabínica de evitar a

pronúncia acidental do Nome de YHWH. (Para maiores informações sobre o pronúncia acidental do Nome de YHWH. (Para maiores informações sobre o tema, vide nosso artigo acerca do Nome de YHWH)

tema, vide nosso artigo acerca do Nome de YHWH)

A Forma "Yeshua" A Forma "Yeshua"

Nas 29 ocorrências da grafia

Nas 29 ocorrências da grafia % %##$$!! no texto massorético, encontramos ano texto massorético, encontramos a vocalização "Yeshua" no texto massorético.

vocalização "Yeshua" no texto massorético.

A Peshitta Aramaica também concorda com essa vocalização, em todas as A Peshitta Aramaica também concorda com essa vocalização, em todas as instâncias do Nome.

instâncias do Nome.

A Forma "Ieshu/Ishu" A Forma "Ieshu/Ishu"

Alternativamente, em alguns dialetos do aramaico (possivelmente isso é Alternativamente, em alguns dialetos do aramaico (possivelmente isso é verdade para o aramaico galileu da época de Yeshua), a pronúncia seria verdade para o aramaico galileu da época de Yeshua), a pronúncia seria

"Ieshu" ou "Ishu." Essa pronúncia, já fortemente aramaica, não é equivocada, "Ieshu" ou "Ishu." Essa pronúncia, já fortemente aramaica, não é equivocada, nem ofensiva, porém dista do hebraico. Contudo, pode ser considerada uma nem ofensiva, porém dista do hebraico. Contudo, pode ser considerada uma pronúncia válida e historicamente correta.

pronúncia válida e historicamente correta.

Existe a forma "Yahshua" ou "Yashua"? Existe a forma "Yahshua" ou "Yashua"?

Depende. Muito do material que se tem hoje nos movimentos de restauração Depende. Muito do material que se tem hoje nos movimentos de restauração das raízes israelitas vem dos EUA. Isso significa que freqüentemente nos das raízes israelitas vem dos EUA. Isso significa que freqüentemente nos deparamos com uma transliteração para o inglês.

deparamos com uma transliteração para o inglês.

Lembramos que transliterar significa transpor os sons de uma língua para a Lembramos que transliterar significa transpor os sons de uma língua para a grafia de outra língua. Assim sendo, pode haver mais de uma maneira de grafia de outra língua. Assim sendo, pode haver mais de uma maneira de transliterar uma palavra, além do fato de que uma transliteração em uma transliterar uma palavra, além do fato de que uma transliteração em uma língua pode apresentar grafia diferente de outra. Por exemplo, no espanhol, língua pode apresentar grafia diferente de outra. Por exemplo, no espanhol, a palavra "baruch" poderia ser transliterada como "baruj", considerando-se a palavra "baruch" poderia ser transliterada como "baruj", considerando-se que o "j" neste caso teria o mesmo som gutural representado pelo "ch" na que o "j" neste caso teria o mesmo som gutural representado pelo "ch" na transliteração para o português.

transliteração para o português.

Ocorre que "Yahshua" ou "Yashua" é uma transliteração no inglês. Por Ocorre que "Yahshua" ou "Yashua" é uma transliteração no inglês. Por característica, o inglês é uma língua cuja dicção baseia-se muito mais nas característica, o inglês é uma língua cuja dicção baseia-se muito mais nas sílabas tônicas do que o português brasileiro, que é uma língua silábica, sílabas tônicas do que o português brasileiro, que é uma língua silábica, como a maioria das línguas latinas (curiosamente, o português de portugal como a maioria das línguas latinas (curiosamente, o português de portugal nesse aspecto é a língua que mais se assemelha ao inglês.)

(7)

Assim sendo, as vogais não tônicas no inglês tendem a ser reduzidas. Na Assim sendo, as vogais não tônicas no inglês tendem a ser reduzidas. Na maioria das reduções, ocorre um som chamado na fonética de schwa maioria das reduções, ocorre um som chamado na fonética de schwa (simbolizado por um /

(simbolizado por um /!!/)/)

Acontece que no caso de Yeshua, a sílaba tônica seria a segunda, o que no Acontece que no caso de Yeshua, a sílaba tônica seria a segunda, o que no inglês faz com que a primeira vogal fique reduzida a um schwa. Em suma, inglês faz com que a primeira vogal fique reduzida a um schwa. Em suma, Yashua, Yahshua e Yeshua podem ter exatamente a mesma pronúncia! De Yashua, Yahshua e Yeshua podem ter exatamente a mesma pronúncia! De fato, em conversa com alguns rabinos norte-americanos, reparei que era fato, em conversa com alguns rabinos norte-americanos, reparei que era impossível distingüir entre as duas formas.

impossível distingüir entre as duas formas.

Nesse caso, seria indiferente transliterar como Yashua, Yahshua e Yeshua. Nesse caso, seria indiferente transliterar como Yashua, Yahshua e Yeshua. PORÉM...

PORÉM...

Existem grupos que fazem questão de pronunciar o "a" como no fonema / Existem grupos que fazem questão de pronunciar o "a" como no fonema /

&

&/, que é o som da nekudá (pontuação de pronúncia) kamats no hebraico -/, que é o som da nekudá (pontuação de pronúncia) kamats no hebraico

-um som intermediário entre o "o" e o "a", inexistente no português. um som intermediário entre o "o" e o "a", inexistente no português.

Tais grupos alegam que como o Nome de YHWH começa com "Yah", essa Tais grupos alegam que como o Nome de YHWH começa com "Yah", essa seria a pronúncia correta. Três problemas existem nessa teoria. A primeira, seria a pronúncia correta. Três problemas existem nessa teoria. A primeira, mais grave, é a de que não existe qualquer evidência histórica, quer do mais grave, é a de que não existe qualquer evidência histórica, quer do Texto Massorético quer da Peshitta que suporte tal pronúncia.

Texto Massorético quer da Peshitta que suporte tal pronúncia.

A segunda é a de que, como vimos anteriormente no artigo, isso tem base A segunda é a de que, como vimos anteriormente no artigo, isso tem base em textos fora do contexto. A terceira está no desconhecimento da próxima em textos fora do contexto. A terceira está no desconhecimento da próxima dinâmica do hebraico, cujas vogais variam conforme a flexão das palavras. dinâmica do hebraico, cujas vogais variam conforme a flexão das palavras. Isso ocorre porque no hebraico, as vogais têm importância inferior, por isso Isso ocorre porque no hebraico, as vogais têm importância inferior, por isso mesmo não são escritas (aliás, isso é outro problema para grupos que

mesmo não são escritas (aliás, isso é outro problema para grupos que insistem que uma vogal faz a diferença entre o céu e o inferno). Tomemos insistem que uma vogal faz a diferença entre o céu e o inferno). Tomemos como exemplo o plural de algumas palavras como "moed" (tempo apontado). como exemplo o plural de algumas palavras como "moed" (tempo apontado). O plural seria "moadim." Reparem na alteração da vogal. E o que dizer de O plural seria "moadim." Reparem na alteração da vogal. E o que dizer de palavras como "kadosh", "kedushá", "kodesh", "kodashim", etc.? Isso prova palavras como "kadosh", "kedushá", "kodesh", "kodashim", etc.? Isso prova que essa teoria não tem fundamento algum.

que essa teoria não tem fundamento algum.

Portanto, seria um erro transliterar dessa maneira, se o objetivo for Portanto, seria um erro transliterar dessa maneira, se o objetivo for pronunciar o fonema /

pronunciar o fonema /&&//

Existem ainda grupos no Brasil que optam por essa transliteração. Existem ainda grupos no Brasil que optam por essa transliteração. Entedemos que na maioria das vezes, podem fazê-lo por herança da Entedemos que na maioria das vezes, podem fazê-lo por herança da

pronúncia americana, contudo ressaltamos que como no português do Brasil pronúncia americana, contudo ressaltamos que como no português do Brasil não há redução de vogais não-tônicas, pelo menos, não da forma não há redução de vogais não-tônicas, pelo menos, não da forma norte-americana, seria um erro transliterá-lo dessa forma, e levaria a uma

americana, seria um erro transliterá-lo dessa forma, e levaria a uma pronúncia incorreta do nome do Mashiach.

(8)

Portanto, concluímos que no português brasileiro, a forma correta de Portanto, concluímos que no português brasileiro, a forma correta de

transliterar o nome seria "Yeshua" (ou "Ieshua" ou qualquer outra variação transliterar o nome seria "Yeshua" (ou "Ieshua" ou qualquer outra variação dentro da mesma sonoridade)

dentro da mesma sonoridade)

A Forma "Yehoshua" A Forma "Yehoshua"

 Já com relação à forma gráfica

 Já com relação à forma gráfica % %$$##""!!, a primeira pronúncia que possui, a primeira pronúncia que possui testemunho histórico é a forma

testemunho histórico é a forma "Yehoshua.""Yehoshua."

Tal forma, como vimos, aparece no Texto Massorético por volta de 219 Tal forma, como vimos, aparece no Texto Massorético por volta de 219 vezes. Alguns textos, por influência da Massorá, também trazem essa vezes. Alguns textos, por influência da Massorá, também trazem essa vocalização, como é o caso de Münster Ivrim. Sabemos, contudo, que a vocalização, como é o caso de Münster Ivrim. Sabemos, contudo, que a vocalização é bem posterior à Peshitta.

vocalização é bem posterior à Peshitta.

A grande polêmica acerca dessa forma está na diferença de vocalização A grande polêmica acerca dessa forma está na diferença de vocalização entre o texto Massorético e a Peshitta em nomes que se iniciam com o entre o texto Massorético e a Peshitta em nomes que se iniciam com o chamado Trigrama, isto é, as três primeiras letras do Nome de YHWH. chamado Trigrama, isto é, as três primeiras letras do Nome de YHWH. Enquanto nos demais nomes, a diferença é muito pequena entre ambos, Enquanto nos demais nomes, a diferença é muito pequena entre ambos, podendo ser facilmente explicada pela variação fonética entre as duas podendo ser facilmente explicada pela variação fonética entre as duas

línguas (hebraico e aramaico), não é isso que acontece nos nomes iniciados línguas (hebraico e aramaico), não é isso que acontece nos nomes iniciados pelo Trigrama. Nesses, a diferença é muito grande.

pelo Trigrama. Nesses, a diferença é muito grande.

Enquanto o Texto Massorético vocaliza o Trigrama enquanto prefixo como Enquanto o Texto Massorético vocaliza o Trigrama enquanto prefixo como "Yeho", a Peshitta Aramaica o vocaliza como "Yahu". Curiosamente, o Texto "Yeho", a Peshitta Aramaica o vocaliza como "Yahu". Curiosamente, o Texto Massorético também vocaliza o Trigrama enquanto sufixo (exemplo:

Massorético também vocaliza o Trigrama enquanto sufixo (exemplo: Yeshayahu) como "Yahu".

Yeshayahu) como "Yahu".

Portanto, torna-se extremamente provável supor que, ao passo que um Portanto, torna-se extremamente provável supor que, ao passo que um sufixo não posava "perigo" por ser a parte final de uma palavra, é possível sufixo não posava "perigo" por ser a parte final de uma palavra, é possível que o Trigrama enquanto prefixo tenha sido alterado, para evitar a

que o Trigrama enquanto prefixo tenha sido alterado, para evitar a

pronúncia acidental do Nome de YHWH, tida como proibída pelos rabinos. pronúncia acidental do Nome de YHWH, tida como proibída pelos rabinos. Para maiores detalhes sobre essa proibição, vide nosso artigo sobre o Nome Para maiores detalhes sobre essa proibição, vide nosso artigo sobre o Nome de YHWH.

de YHWH.

Assim sendo, torna-se pouco provável que a forma "Yehoshua" seja original, Assim sendo, torna-se pouco provável que a forma "Yehoshua" seja original, e possivelmente "Yeho" tenha a mesma origem da forma "Yehowah" - na e possivelmente "Yeho" tenha a mesma origem da forma "Yehowah" - na verdade, vogais de nomes substitutivos - tese que a maioria dos

verdade, vogais de nomes substitutivos - tese que a maioria dos acadêmicos, inclusive judeus, concorda.

acadêmicos, inclusive judeus, concorda.

Mesmo assim, existe a evidência histórica do Texto Massorético, e portanto Mesmo assim, existe a evidência histórica do Texto Massorético, e portanto o argumento daqueles que defendem essa pronúncia não seria de todo um o argumento daqueles que defendem essa pronúncia não seria de todo um argumento vazio.

(9)

E a Forma

E a Forma Abreviada "Yoshua"?Abreviada "Yoshua"?

Na comunidade judaica, o

Na comunidade judaica, o nome "Yehoshua" é freqüentemente abreviadonome "Yehoshua" é freqüentemente abreviado como "Yoshua", assim como "Yehudit" é pronunciado "Yudit", entre outros. como "Yoshua", assim como "Yehudit" é pronunciado "Yudit", entre outros. Tal pronúncia é apenas uma pronúncia popular, não devendo ser encarado Tal pronúncia é apenas uma pronúncia popular, não devendo ser encarado com um real "candidato" à forma correta de pronúncia do nome do

com um real "candidato" à forma correta de pronúncia do nome do

Mashiach, embora algumas pessoas, por influência do Judaismo, possam Mashiach, embora algumas pessoas, por influência do Judaismo, possam utilizá-la. Nesse caso, as mesmas questões referentes à forma "Yehoshua" se utilizá-la. Nesse caso, as mesmas questões referentes à forma "Yehoshua" se aplicariam a essa forma.

aplicariam a essa forma.

A Forma "Yahushua" A Forma "Yahushua"

Essa seria a forma conforme a vocalização da Peshitta Aramaica, adotando Essa seria a forma conforme a vocalização da Peshitta Aramaica, adotando também o mesmo critério usado para o Trigrama quando usado como sufixo também o mesmo critério usado para o Trigrama quando usado como sufixo no Texto Massorético.

no Texto Massorético.

Essa forma, argumentativamente, é a mais próxima do original para a grafia Essa forma, argumentativamente, é a mais próxima do original para a grafia

!! " " ## $ $  %  % ..

Existe a forma "Yahoshua"? Existe a forma "Yahoshua"?

Novamente, a resposta é depende. Mais uma vez, temos uma influência do Novamente, a resposta é depende. Mais uma vez, temos uma influência do inglês. Quando dizemos que a pronúncia adequada do Vav seria "u" (no caso inglês. Quando dizemos que a pronúncia adequada do Vav seria "u" (no caso de "Yahushua"), nos referimos na realidade ao fonema /

de "Yahushua"), nos referimos na realidade ao fonema /''/, ou talvez à sua/, ou talvez à sua forma longa /

forma longa /'':/ (beirando o som da semi-vogal "w"):/ (beirando o som da semi-vogal "w")

No inglês, seria possível que a letra "o" simbolizasse o fonema /

No inglês, seria possível que a letra "o" simbolizasse o fonema /''/ ou/ ou mesmo o fonema /

mesmo o fonema /'':/. Um exemplo disso é o verbo "do" (pronuncia-se /:/. Um exemplo disso é o verbo "do" (pronuncia-se / d

d'':/):/)

Muito provavelmente, grupos que advocam essa forma no Brasil derivam tal Muito provavelmente, grupos que advocam essa forma no Brasil derivam tal ensinamento do inglês. Contudo, talvez por faltar um maior entendimento ensinamento do inglês. Contudo, talvez por faltar um maior entendimento de fonologia - o

de fonologia - o que, diga-se de passagem, que, diga-se de passagem, não é crítica, pois nnão é crítica, pois ninguém eminguém em sã consciência espera que um ministro seja formado em Letras, não lhes sã consciência espera que um ministro seja formado em Letras, não lhes ocorre que uma transliteração válida no inglês possa não fazer sentido no ocorre que uma transliteração válida no inglês possa não fazer sentido no português. É o caso aqui. A transliteração "Yahoshua", no português, não português. É o caso aqui. A transliteração "Yahoshua", no português, não teria nenhuma base histórica ou testemunho textual, e ficaria parecendo teria nenhuma base histórica ou testemunho textual, e ficaria parecendo uma forma híbrida de "Yehoshua" com "Yahushua"

uma forma híbrida de "Yehoshua" com "Yahushua"

Existe a forma "Yaohushua"? Existe a forma "Yaohushua"?

Nem deveríamos perder nosso tempo com insanidades como essa, mas Nem deveríamos perder nosso tempo com insanidades como essa, mas

apenas para efeito de concluir nosso raciocínio, abordaremos essa aberração apenas para efeito de concluir nosso raciocínio, abordaremos essa aberração distorcida.

(10)

O argumento para tal forma, baseada na forma escrita

O argumento para tal forma, baseada na forma escrita  % %$$##""!!, é o mais, é o mais

estranho possível: Supõe-se que a pronúncia do kamats (uma das nekudot) estranho possível: Supõe-se que a pronúncia do kamats (uma das nekudot) seria uma vogal longa entre o "a" e o "o". Até aí, tudo bem, sem problemas. seria uma vogal longa entre o "a" e o "o". Até aí, tudo bem, sem problemas. Trata-se de uma referência à vogal /

Trata-se de uma referência à vogal /&&:/, uma variação de som prolongado da:/, uma variação de som prolongado da vogal que abordamos acima.

vogal que abordamos acima.

Se o argumento parasse por aí, tirando as famosas baboseiras de "não Se o argumento parasse por aí, tirando as famosas baboseiras de "não pronunciou corretamente vai pro inferno", já seria complicado, pois não pronunciou corretamente vai pro inferno", já seria complicado, pois não existe no texto massorético a vocalização, de modo a se concluir que é um existe no texto massorético a vocalização, de modo a se concluir que é um kamats. E mais: um kamats pode ter som longo, ou curto. Mas esse nem é o kamats. E mais: um kamats pode ter som longo, ou curto. Mas esse nem é o principal problema.

principal problema.

A maior aberração fica por conta da solução dada para viabilizar a A maior aberração fica por conta da solução dada para viabilizar a pronúncia, já que o som não existe de maneira integral no português. pronúncia, já que o som não existe de maneira integral no português. Propõe-se, então, a troca pelo ditongo (!!!) /a

Propõe-se, então, a troca pelo ditongo (!!!) /a''/, dando-se origem à/, dando-se origem à transliteração Ÿao". É um verdadeiro assassinato fonético!

transliteração Ÿao". É um verdadeiro assassinato fonético!

Mesmo que admitíssimos que as duas premissas deles são verdadeiras (que Mesmo que admitíssimos que as duas premissas deles são verdadeiras (que trata-se de um kamats, e que o kamats é longo - e não há qualquer prova trata-se de um kamats, e que o kamats é longo - e não há qualquer prova para nenhuma das duas), ainda assim, esse ditongo está muito longe da para nenhuma das duas), ainda assim, esse ditongo está muito longe da pronúncia proposta. Nesse caso, a pronúncia mais próxima seria do "a" pronúncia proposta. Nesse caso, a pronúncia mais próxima seria do "a" mesmo. Ou seja, voltaríamos a "Yahushua" - ou, quem sabe, "Yaahushua". mesmo. Ou seja, voltaríamos a "Yahushua" - ou, quem sabe, "Yaahushua". Tal forma grotesca nem mereceria comentário aqui, se não tivesse se

Tal forma grotesca nem mereceria comentário aqui, se não tivesse se tornado popular na Internet.

tornado popular na Internet.

IV - Dois Nomes? IV - Dois Nomes?

O último ponto a ser abordado é a questão da razão por trás das duas O último ponto a ser abordado é a questão da razão por trás das duas formas. Por que temos ambas as formas nos manscritos semitas do NT? formas. Por que temos ambas as formas nos manscritos semitas do NT? Indubitavelmente, o nome dado por Gavri'el HaMalach (o anjo Gabriel) foi Indubitavelmente, o nome dado por Gavri'el HaMalach (o anjo Gabriel) foi Yeshua, devido ao jogo de palavras com Yeshuá (salvação), conforme já Yeshua, devido ao jogo de palavras com Yeshuá (salvação), conforme já demonstrado no artigo. Tal texto é confirmado por praticamente todas as demonstrado no artigo. Tal texto é confirmado por praticamente todas as fontes semitas.

fontes semitas.

Existem três possíveis explicações: Existem três possíveis explicações:

a) Explicação #1 -

a) Explicação #1 - IntercambiáveiIntercambiáveiss

Uma das explicações é que, como os nomes são intercambiáveis (haja vista Uma das explicações é que, como os nomes são intercambiáveis (haja vista Ezra usar Yeshua e Yahushua como sinônimos), é possível que cada escriba Ezra usar Yeshua e Yahushua como sinônimos), é possível que cada escriba tenha utilizado a forma que mais lhe conviesse.

(11)

b) Explicação #2 - Hebraico e Aramaico b) Explicação #2 - Hebraico e Aramaico

Uma possível explicação para tal situação seria a de que "Yeshua" seria um Uma possível explicação para tal situação seria a de que "Yeshua" seria um nome usado mais no contexto aramaico, e "Yahushua" um nome mais usado nome usado mais no contexto aramaico, e "Yahushua" um nome mais usado no contexto hebraico. Essa explicação tem sofrido inúmeras contestações no contexto hebraico. Essa explicação tem sofrido inúmeras contestações atualmente, até porque mesmo os textos hebraicos trazem o termo

atualmente, até porque mesmo os textos hebraicos trazem o termo "Yeshua". Ainda assim, é uma explicação plausível

"Yeshua". Ainda assim, é uma explicação plausível

c) Explicação #3 - Corrente e de Sinagoga c) Explicação #3 - Corrente e de Sinagoga

Contudo, Yeshua possivelmente era um nome corrente, do dia-a-dia. Ao Contudo, Yeshua possivelmente era um nome corrente, do dia-a-dia. Ao passo que na sinagoga, ao ser chamado para o cerimonial (especialmente passo que na sinagoga, ao ser chamado para o cerimonial (especialmente para a leitura dos manuscritos sagrados), seria utilizado o nome "mais para a leitura dos manuscritos sagrados), seria utilizado o nome "mais tradicional", digamos assim.

tradicional", digamos assim.

O autor deste estudo não tem por objetivo tomar partido de nenhuma das O autor deste estudo não tem por objetivo tomar partido de nenhuma das três explicações, deixando ao encargo do leitor a decisão de qual delas é a três explicações, deixando ao encargo do leitor a decisão de qual delas é a mais adequada.

mais adequada.

V - Conclusão V - Conclusão

Por meio desse estudo, vimos que existem duas grafias possíveis,

Por meio desse estudo, vimos que existem duas grafias possíveis, % %##$$!! ee !! " " ## $ $  %

 % , ambas igualmente adequadas com base nas evidências históricas., ambas igualmente adequadas com base nas evidências históricas. Vimos ainda que as pronúncias mais prováveis são "Yeshua" e "Yahushua", Vimos ainda que as pronúncias mais prováveis são "Yeshua" e "Yahushua", respectivamente.

respectivamente.

Vimos também que existem outras pronúncias possíveis, tais como "Ieshu" e Vimos também que existem outras pronúncias possíveis, tais como "Ieshu" e "Ishu" no aramaico, variantes de dialeto. Vimos ainda a forma massorética "Ishu" no aramaico, variantes de dialeto. Vimos ainda a forma massorética "Yehoshua" e sua derivação "Yoshua" - embora pouco provavelmente se "Yehoshua" e sua derivação "Yoshua" - embora pouco provavelmente se refiram à forma original.

refiram à forma original.

Vimos ainda que as formas "Yashua/Yahshua" e "Yahoshua" podem até fazer Vimos ainda que as formas "Yashua/Yahshua" e "Yahoshua" podem até fazer sentido no inglês como transliterações alternativas (porém com fonética sentido no inglês como transliterações alternativas (porém com fonética equivalente) a "Yeshua" e "Yahushua", mas que, transpostas para o

equivalente) a "Yeshua" e "Yahushua", mas que, transpostas para o

português brasileiro, deveriam sofrer adaptações na grafia para não levaram português brasileiro, deveriam sofrer adaptações na grafia para não levaram a uma pronúncia incorreta.

a uma pronúncia incorreta.

Vimos, por fim, que as demais formas popularizadas pela Internet são Vimos, por fim, que as demais formas popularizadas pela Internet são

absurdos históricos e lingüísticos, e portanto sem qualquer valor ou validade absurdos históricos e lingüísticos, e portanto sem qualquer valor ou validade para nós.

Referências

Documentos relacionados

6º O corte de árvores isoladas, em imóvel público, de expansão urbana ou em área efetivamente urbanizada, e a poda de árvores em logradouros públicos, por qualquer modo

Na sequência da análise de risco efetuada pode-se concluir que existem riscos de contaminação muito reduzidos quer no âmbito, quer em perigosidade para o

Os testes de desequilíbrio de resistência DC dentro de um par e de desequilíbrio de resistência DC entre pares se tornarão uma preocupação ainda maior à medida que mais

Altera a Constituição Federal para disciplinar o contencioso administrativo fiscal no âmbito da União, dos Estados, do Distrito Federal e dos Municípios e a

Importante : a cada nova conexão, a porta do cliente mudará (a não ser em casos raros, como um cliente DHCP ou um cliente NIS).. Em outras palavras, a mudança da porta de um

Como irá trabalhar com JavaServer Faces voltado para um container compatível com a tecnologia Java EE 5, você deverá baixar a versão JSF 1.2, a utilizada nesse tutorial.. Ao baixar

Se no cadastro da administradora, foi selecionado na aba Configurações Comissões, para que as comissões fossem geradas no momento da venda do contrato, já é