• Nenhum resultado encontrado

MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda para fotografia BX 900

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda para fotografia BX 900"

Copied!
22
0
0

Texto

(1)

1

PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

MANUAL DE INSTRUÇÕES

Lâmpada de fenda para fotografia

BX 900

®

(2)

2

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

MANUAL DE INSTRUÇÕES

Lâmpada de fenda para fotografia

BX 900

®

7. Edição / 2018 – 04

Preâmbulo

Expressamos, desde já, os nossos agradecimentos por ter escolhido um aparelho da HAAG-STREIT. Garantimos uma utilização do nosso produto fiável e sem problemas se respeitar criteriosamente as prescrições incluídas neste manual de instruções.

Fim a que se destina

A lâmpada de fenda destina-se a examinações do olho. É utilizada para o diagnós- tico e a documentação de doenças ou lesões que afetem as características estruturais do olho.

Contraindicação

Não se conhece absolutamente nenhuma contraindicação na realização de consultas com este aparelho. São aplicáveis as medidas de avaliação profissional e de precaução.

ADVERTÊNCIA!

Antes de começar a trabalhar com este produto pela primeira vez, queira ler atentamente o manual de instruções. Este inclui informações importantes a respeito da segurança dos operadores e dos pacientes.

ADVERTÊNCIA!

Este aparelho está equipado com LEDs de alta intensidade. Uma exposição excessiva de pacientes sob tratamento com determinados medicamentos poderá causar efeitos colaterais de natureza fototóxica devido ao aumento da fotossensibilidade.

Índice

1. Segurança ...4

1.1 Operadores do aparelho ...4

1.2 Condições ambientais ...4

1.3 Expedição e desembalagem ...4

1.4 Advertências para a instalação ...4

1.5 Operação, ambiente ...4

1.6 Toxicidade da luz ...5

1.8 Garantia e responsabilidade sobre o produto ...5

1.9 Descrição dos símbolos ...5

2. Introdução ...6 2.1 Vista geral ...6 2.2 Componentes Foto ...6 2.3 Tubo da objetiva ...8 2.4 Corpo da câmara ...8 2.5 Unidade de Flash FU 01 ...8 2.6 Iluminação LED ...8

2.7 Visão geral da parte superior da iluminação LED ...8

2.8 Filtro azul ...8

2.9 Shutter ...8

2.10 Iluminação de fundo ...8

2.11 Fonte de alimentação ...8

3. Montagem do aparelho / instalação ...9

3.1 Base do instrumento com equilíbrio de peso ...9

3.2 Regular o equilíbrio do peso ...9

3.3 Ativar o equilíbrio de peso ...9

3.4 Desativar o equilíbrio de peso ...9

3.5 Regular a mobilidade da regulação de fenda...9

3.6 Colocação / Remoção de uma câmara ...9

4. Colocação em funcionamento ...10

4.1 Ligar o aparelho ...10

5. Operação ...10

5.1 Ajustar as oculares ...10

(3)

3

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

5.3 Operar o instrumento ...10

5.4 Iluminação de fundo (Flash) ...11

5.5 Pré-seleção do diafragma para fotografia ...11

5.6 Ajustar os filtros e os diafragmas ...11

5.7 Estrela de fixação ...12

5.8 Microscópio e ocular ...12

5.9 Utilização da Unidade Flash FU 01 ...12

5.9.1 Mensagens de erro da unidade de Flash FU 01 ...12

6. Para desligar ...12 7 Especificações técnicas ...13 7.1 Iluminação de fenda ...13 7.2 Estereomicroscópio ...13 7.3 Base do instrumento ...13 7.4 Dimensões ...13 7.5 Iluminação de flash ...13

7.6 Elemento refletor e de diafragma ...13

7.7 Tubo da objetiva ...14

7.8 Câmara ...14

8. Manutenção ...14

8.1 Controlo do dispositivo ...14

8.1.1 Teste à unidade de Flash ...14

8.2 Substituição do tubo de flash ...15

8.3 Conservação...15

8.6 Substituição dos fusíveis ...15

8.4.1 Fusíveis Rede: ...15

8.4.2 Fusível da unidade de Flash: ...15

8.5 Limpeza e desinfeção ...15

8.6 Substituição do espelho de iluminação ...16

8.7 Capota de proteção do pó ...16

A. Anexo ...16

A.1. Acessórios / Peças de substituição ...16

B. Prescrições legais ...16

C. Classificação ...17

D. Eliminação ...17

E. Normas respeitadas ...17

F. Indicações e declaração do fabricante a respeito da compatibilidade eletromagnética (CEM) ...18

F.1 Informações gerais ...18

F.2 Emissões de interferências (Tabela 1 da norma) ...18

F.3 Imunidade (Tabela 2 da norma)...19

F.4 Imunidade, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 4 da norma)...20

(4)

4

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

1. Segurança

PROIBIDO!

O respetivo incumprimento pode incorrer em danos materiais e pôr em perigo os operadores e os pacientes.

ADVERTÊNCIA!

É impreterível respeitar as indicações de advertência para garantir uma utilização segura do produto e evitar pôr em perigo os operadores e os pacientes.

INDICAÇÃO!

Indicações importantes; por favor, leia com atenção.

1.1 Operadores do aparelho

O aparelho é adequado para ser utilizado em consultórios médicos, hospitais e por opto-metristas e óticas.

1.2 Condições ambientais

Transporte: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa a partir de a partir de a partir de −40°C 500 hPa 10% a a a +70°C 1060 hPa 95% Armazenamento: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa a partir de a partir de a partir de −10°C 700 hPa 10% a a a +55°C 1060 hPa 95% Utilização: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa a partir de a partir de a partir de +10°C 800 hPa 30% a a a +35°C 1060 hPa 90%

1.3 Expedição e desembalagem

Antes de desembalar o aparelho, verifique se a embalagem apresenta vestígios de algum tipo de manuseamento inadequado ou danos. Em caso afirmativo, informe a empresa de transporte que lhe forneceu o artigo. Desembale o aparelho juntamente com um representante da empresa de transporte. Registe as peças eventualmente danificadas. Este registo tem de ser assinado por si e pela pessoa representante da empresa de transporte.

Deixe o aparelho na embalagem durante algumas horas antes de desembalar (con-densação).

Depois de desembalar, verifique se o aparelho apresenta algum dano. Os aparelhos que apresentem deficiências devem ser devolvidos devidamente embalados.

Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reutilizado no caso de possível devolução ou mudança.

A lâmpada de fenda e o suporte da cabeça têm de ser montados sobre um tampo de mesa com isolamento elétrico e à prova de fogo.

As tampas da calha (a) evitam que a lâmpada de fenda vire.

Verifique se as peças de ligação do acessório estão bem fixas (uniões roscadas, fe-cho rápido).

(a)

1.4 Advertências para a instalação

ADVERTÊNCIA!

• Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do

fabri-cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada.

Se for ligado um outro aparelho, esta ligação tem de estar em conformida-de com a Norma EN 60601-1.

Só podem ser utilizadas peças de substituição originais da HAAG-STREIT. Este dispositivo não pode ser disposto diretamente ao lado ou empilhado com outros dispositivos nem operado dessa forma, respetivamente.

1.5 Operação, ambiente

ADVERTÊNCIA!

Depois de cada operação, o aparelho deve ser desligado. Caso contrário, se colocar uma capota para proteger do pó, existe o risco de provocar sobreaquecimento.

PROIBIDO!

Nunca utilize o aparelho em áreas sujeitas a risco de explosão, onde se trabalhe com soluções voláteis (álcool, gasolina, etc.) e anestésicos inflamáveis.

ADVERTÊNCIA!

•Para impedir o risco de choque elétrico, na utilização de fontes de alimen-tação elétrica da classe de proteção 1, a ligação à rede elétrica tem de ser executada com fio terra.

(5)

5

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04 INDICAÇÃO!

Operação apenas por profissionais qualificados e com a formação adequa-da. A formação é da responsabilidade do proprietário/utilizador.

1.6 Toxicidade da luz

ADVERTÊNCIA!

•A luz deste instrumento pode ser prejudicial. O risco de lesão do olho au-menta com a duração da irradiação e o número de pulsações. Uma expo-sição com uma saída máxima superior a 90 segundos com a iluminação LED e 90 pulsações com a luz de flash faz com que se exceda o valor de referência para valores de risco.

•Ao utilizar uma lente 90 D, a duração da exposição é reduzida para 9 se-gundos e o número de pulsações para 10.

INDICAÇÃO!

•As durações da irradiação e o número total de pulsações de todas as fon-tes de luz são cumulativas.

•Se a intensidade de qualquer uma das fontes de luz for reduzida para 50% da intensidade máxima, o tempo de iluminação ou o número de pul-sações é duplicado para atingir o valor de referência para a irradiação pa-ra esta fonte de luz. A pa-razão linear pode ser utilizada papa-ra determinar o tempo de iluminação para atingir o valor de referência para a irradiação para a combinação das fontes de luz em diferentes definições de clarida-de (brilho).

•O valor de referência para a irradiação medida é 10 J/cm2. •Recomendamos limitar a intensidade da luz, a qual incide sobre a

reti-na do paciente, para o mínimo possível, de acordo com o respetivo diag-nóstico. As crianças e as pessoas com olhos doentes são os alvos com mais risco.

•Também pode existir risco acrescido se a retina, no espaço de 24 horas, for submetida a uma fonte de luz visível a partir do mesmo ou doutro apa-relho. Isto aplica-se, em particular, se a retina for previamente fotografa-da com flash.

•Ao utilizar a iluminação Flash pode ser excedido um valor limite relativo à toxicidade da luz conforme EN ISO 15004-2. No entanto, este valor limite é respeitado em conformidade com ICNIRP 2013. Por este motivo, a lâm-pada de fenda BX 900 pode ser considerada como sendo segura se for utilizada corretamente de acordo com as instruções também em relação à toxicidade da luz para o olho do paciente.

•Ao utilizar o flash, a emissão de luz excede o valor limite do parâmetro “luz visível e infravermelha avaliada na retina, LVIR-R” para instrumentos do grupo 2, tal como está especificado em EN ISO 15004-2:2007. A emissão não excede, no entanto, o valor limite do risco corrido pela retina através do aquecimento, especificado por ICNIRP 2013. Uma vez que este va-lor limite para a irradiação da retina durante a utilização normal não é ul-trapassado, o dispositivo pode ser considerado seguro para o paciente, enquanto for operado dentro dos valores limite especificados pela Haa-g-Streit.

1.7 Desinfeção

INDICAÇÃO!

O aparelho não requer desinfeção. Para mais informações a respeito da limpeza, consulte o capítulo de “Manutenção”.

1.8 Garantia e responsabilidade sobre o produto

Os produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos fornecidos em conjunto com o produto.

O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Seguran-ça”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qual-quer reivindicação da garantia fica sem efeito.

Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um manuseamento inadequado, pode ter como resultado o ferimento de pessoas. Neste caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade.

A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluin-do garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico. A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes do uso do produto.

Este produto possui uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor.

1.9 Descrição dos símbolos

Cumpra as instruções de

utili-zação incluídas no manual Ler atentamente o manual de instruções Indicação para eliminação.

(6)

6

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

Fabricante Número de série

Número de referência HS Declaração de conformidadeeuropeia Marca de certificação da ETL

com aceitação nos EUA e no Canadá

Símbolo de teste da TÜV Rheinland com aprovação para INMETRO Brasil Certificação CSA com

aceitação dos EUA Alta tensão!

Lig (energia) Desligar (energia)

Corrente alternada Teste de flash

Fusível

Depois de desligar a unidade de flash FU 01, tem de aguardar pelo menos 15 segundos até que pos-sa abrir o elemento de corrediça. Depois de desligar a unidade de

flash FU 01, tem de aguardar pelo menos 15 segundos até que possa tirar o cabo do flash.

2. Introdução

A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a base do instrumento, o aparelho pode ser completamente movido em face do olho. A ilumina-ção oferece uma multiplicidade de possibilidades para permitir visualizar áreas no olho quase invisíveis. Existem muitos acessórios disponíveis para a lâmpada de fenda para se conseguir obter, a par das consultas em geral, também possibilidades de diagnóstico específicas.

26. Tampa da calha 27. Alavanca de direção 28. Placa de deslize

2.2 Componentes Foto

29. Cabo do flash (com tubo e conetor) 30. Rodinha de filtragem para a

ilumina-ção de fundo (flash)

31. Fibra ótica para iluminação de fundo 32. Espelho giratório

33. Botão giratório para pré-seleção do diafragma

34. Botão giratório para ativação da pré-seleção do diafragma

35. Unidade de Flash FU 01 36. Caixa de tubo de flash 37. Tubo de flash 38. Tubo da objetiva 39. Corpo da câmara 40. Cabo da câmara 41. Ocular com mira dupla 42. Elemento refletor e de diafragma 43. Cabo Botão de desbloqueio do

ele-mento refletor e de diafragma 44. Botão de desbloqueio com cabo

2.1 Vista geral

1. LED de iluminação superior 2. Alavanca para o filtro cinzento e sem

vermelho

3. Escala para a posição do ângulo da imagem de fenda (escala de 5°) 4. Espelho de iluminação

5. Manípulo giratório para mudar a am-pliação

6. Parafuso de fixação para o estereo-microscópio

7. LED para iluminação de fundo com suporte giratório

8. Escala de ângulo entre a iluminação e o estereomicroscópio

9. Botão recartilhado para bloquear a iluminação sobre o braço do micros-cópio

10. Botão recartilhado para bloquear o braço do microscópio

11. Botão recartilhado para regular a lar-gura da fenda

12. Parafusos para equilíbrio do peso 13. Marca registada BX 900

14. Escala para o comprimento da fenda / diafragmas

15. Botão recartilhado para regular o comprimento da fenda, filtro azul, es-trela de fixação, manípulo para girar a fenda

16. Parafuso de cobertura para pino do acessório

17. Fecho de baioneta Acessório 18. Estereomicroscópio com oculares 19. Placa para proteção da respiração 20. Pino de fixação para a placa de

prote-ção da respiraprote-ção

21. Rosca para a fixação do tonómetro 22. Parafuso de centrar

23. Manípulo para ângulo de inclinação 5°– 20°

24. Parafuso para bloquear movimentos na horizontal

(7)

7

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

(8)

8

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

2.3 Tubo da objetiva

Tubo da objetiva para imagens pequenas (38). A captação fotográfica decorre através do percurso de feixe direito do microscópio. Tamanho do campo de objeto: ver a tabela b, capítulo 7.8, pág. 17.

2.4 Corpo da câmara

Nem todos os corpos de câmara (39) podem ser montados. A HAAG-STREIT seleciona modelos de câmara adequados e faz os respetivos ajustes. A função correta da lâmpada de fenda para fotografar apenas é garantida com as câmaras recomendadas pela HAA-G-STREIT. Para obter mais informações a respeito das câmaras compatíveis, consulte, por favor, o seu representante local.

2.5 Unidade de Flash FU 01

ADVERTÊNCIA!

Operação apenas por profissionais qualificados e com a formação ade-quada.

Placa frontal

45. Nível de flash elevado (high) com LED 46. Símbolos com LED (consulte o

capí-tulo “Mensagens de erro da unidade de Flash”

47. Teste ao flash (para testar o flash, pode ser premido o botão de disparo (44) ou o botão de teste (47).) 48. Intensidade do flash 49. Nível de flash normal

50. Interruptor principal EIN/AUS (LIG (ilu-minado) / DESL) 45 46 47 48 49 50

2.6 Iluminação LED

A cabeça da iluminação LED consiste numa unidade de iluminação LED, fonte de alimentação do aparelho, kit de fibra ótica para a iluminação de fundo e regulador de luz.

A corrente de alimentação para os LED e os sinais para a comunicação entre a fonte de alimentação e a iluminação são transmitidos através do cabo de ligação de dois pi-nos entre a fonte de alimentação e a cabeça da iluminação.

A intensidade de luz da iluminação de fenda e de fundo pode ser regulada

progressi-vamente por meio dos reguladores de luz. Estes podem ser ligados por meio de um cabo de ligação mais comprido à fonte de alimentação PS-LED.

2.7 Visão geral da parte superior da iluminação LED

51. Iluminação LED LI 01-plus com iluminação de fundo 52. Conexão do tubo de flash

53. Tubo de flash

54. Rodinha de filtragem para o filtro azul da iluminação constante (LED) 55. Conexão da fibra ótica para a iluminação de fenda e de fundo

56. Filtro / Roda do diafragma para a iluminação de fundo (Flash); através desta roda, a intensidade da luz flash de fundo e o filtro azul podem ser controlados, ver 5.4

51 52 53 54 55 56 57

2.8 Filtro azul

Através da roda giratória (54), o filtro azul pode ser girado para dentro. Pontos de marca-ção à mesma altura = filtro azul para dentro.

2.9 Shutter

57. O cabo do Shutter tem de ser ligado na cabeça da iluminação. Ao disparar o flash, um Shutter fecha para proteger a iluminação LED da elevada irradiação de luz do flash.

2.10 Iluminação de fundo

58. Iluminação de fundo basculante 58

(9)

9

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04 INDICAÇÃO!

•Tenha em consideração o respetivo manual de instruções da HAAG-STREIT. Se pretender obter mais informações, contacte o seu re-presentante da HAAG-STREIT.

•Este aparelho só pode ser operado com os adaptadores de corrente HS PS-LED e PS-LED HSM 901.

3. Montagem do aparelho / instalação

59 66 61 67 72 74 62 63 64 65 71 68 69 70 73 75 76 60 77

59. Transformador isolador adequado para dispositivos médicos

60. Rede de alimentação 61. Mesa do instrumento

62. Adaptador de corrente da câmara 63. Impressora 64. Monitor 65. Computador pessoal 66. Regulador de luz IC 01 67. PS-LED ou PS-LED HSM 901 68. Unidade de Flash FU 01

69. Alimentação de corrente opcional (tam-bém possível só com bateria) 70. Ligação de câmara opcional (também

possível gravar só em cartão) 71. Isolamento galvânico (EN 60601-1) 72. Suporte da cabeça

73. Botão de disparo 74. Iluminação LED

75. Elemento refletor e de diafragma 76. Câmara

77. Rede local

ADVERTÊNCIA!

Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabri-cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu repre-sentante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit .com. A primeira instalação do aparelho é realizada pelo técnico de assistência autorizado. Os

ajustes a seguir podem ser realizados pelo utilizador final.

Regulação da mobilidade de configuração da fenda

Colocação / Remoção de uma câmara

Regulação do equilíbrio do peso

3.1 Base do instrumento com equilíbrio de peso

O peso dos acessórios adicionais montados no microscópio pode ser equilibrado com molas compensadoras. O ajuste da lâmpada de fenda em altura pode assim ser facil-mente efetuado.

3.2 Regular o equilíbrio do peso

Gire a alavanca de direção (27) para a sua posição mais baixa e volte a desapertar leve-mente com 1/4 de volta.Gire o microscópio e a iluminação para o lado. Conforme o aces-sório, ative as molas 1– 3.

3.3 Ativar o equilíbrio de peso

Gire no sentido anti-horário até que os parafusos (12) fiquem totalmente desapertados.

3.4 Desativar o equilíbrio de peso

Gire os parafusos (12) no sentido horário até encontrar resistência. Verifique se depois de fazer pressão para cima no braço do microscópio, com uma mão, este recupera a posição em baixo depois de soltar. Isto só acontecerá se o peso já estiver no máximo. Regra geral, têm de voltar a ser desativadas tantas molas compensadoras quanto ne-cessário até que se recupere a posição em baixo. O equilíbrio do peso está corretamen-te ajustado se a iluminação e o microscópio com os acessórios montados apresentarem um ligeiro sobrepeso face às molas compensadoras.

3.5 Regular a mobilidade da regulação de fenda

O pequeno parafuso no centro da cabeça de regulação direita (A) possibilita regular a fricção do movimento giratório destes botões de ajuste. Basta girar levemente para a direita (enros-cando) para o movimento se tornar mais rígido e, se girar para a esquerda (desenroscando), este torna-se mais ágil. Tem de ser regulado para um ajuste tão rígido quanto possível de forma que não permita que a fenda se feche por si só.

A

(10)

10

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

78. Tubo da objetiva

79. Elemento refletor e de diafragma 80. Câmara

81. Ocular

78

79 80

81

Remova a tampa da câmara, monte o anel intermédio na câmara e coloque a câmara sobre o tubo da objetiva. Se remover a câmara, feche o tubo da objetiva com a respeti-va tampa.

INDICAÇÃO!

Para obter informações sobre as câmaras compatíveis e anéis de conexão, consulte o seu representante local da Haag-Streit.

4. Colocação em funcionamento

Ligue a fonte de alimentação PS-LED e a unidade de Flash FU 01 à corrente.

4.1 Ligar o aparelho

Ligue o interruptor basculante existente na fonte de alimentação PS-LED e o interrup-tor principal da unidade de Flash FU 01 I = ’EIN’ (LIG). No estado de ligado, as lâmpa-das verdes nos interruptores permanecem acesas (41).

Posicione o botão giratório do regulador de luz numa posição entre “1” e “10”.

5. Operação

5.1 Ajustar as oculares

INDICAÇÃO!

Cada uma das oculares tem de ser ajustada antes da primeira examinação de acordo com a refração do examinador. Insira a barra de ajuste fornecida (82) no lugar da tampa de proteção (83) e gire a sua superfície de projeção preta retangular para o eixo do microscópio. Reponha a iluminação e o mi-croscópio na posição central (0°).

A ocular 12.5x com mira dupla é inserida no bocal de ocular direito no tubo binocular. A profundidade da mira dupla sobre o retículo corresponde ao plano do filme/chip. O ajuste é feito do lado (+) para o lado (-) a baixa ampliação, até a mira dupla poder ser vista com definição. 82. Barra de ajuste 83. Tampa de proteção 84. Oclusor ajustável 82 83 84

Cada ocular deve ser ajustada, girando o anel estriado com escala de dioptrias de forma que a fenda projetada possa ser vista com nitidez. O ajuste é feito do lado (+) para o lado (-) a baixa ampliação.

O oclusor ajustável (84) serve para regular a distância correta de trabalho do exami-nador em relação à ocular.

Examinador sem óculos: retire para fora o oclusor até embater.

Examinador com óculos: introduza o oclusor até embater.

5.2 Preparar o paciente

Para se obter um bom apoio da testa e queixo, a altura da mesa tem de estar regula-da de forma que o paciente se sente debruçado para a frente.

Para que seja iluminada apenas a parte do olho em observação, a altura da fenda tem de ser ajustada de forma a evitar quaisquer superexposições prejudiciais.

As partes que entram em contacto com o paciente devem ser limpas com um pano seco antes de cada utilização.

Depois de cada consulta, a lâmpada deve ser desligada.

5.3 Operar o instrumento

ADVERTÊNCIA!

•Depois de cada operação, o aparelho deve ser desligado. Caso contrário, se colocar uma capota para proteger do pó, existe o risco de provocar so-breaquecimento.

•A lâmpada de fenda BX 900 só pode ser operada com a unidade de Flash HS FU 01.

•A iluminação de fenda só pode ser operada com o tubo de flash inserido. •As imagens só podem ser utilizados para registo documental. Para o

diagnóstico, só pode ser utilizada a imagem na ocular.

Com o parafuso giratório, ajuste o apoio de queixo de forma que os olhos do paciente se encontrem à altura da marca preta posicionada lateralmente no suporte da cabeça.

(11)

11

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

Ligue a iluminação no interruptor existente na fonte de alimentação.

Ajuste a altura da lâmpada de fenda, girando a alavanca de direção (27), até o feixe de luz se encontrar à altura dos olhos.

A ampliação do estereomicroscópio é alterada, utilizando o manípulo para mudar a ampliação (5).

Com a alavanca de direção algo rígida (27) inclinada contra o examinador, pode-se deslocar todo o aparelho até a fenda aparecer aproximadamente em foco na ima-gem sobre a córnea. Este ajuste em bruto é realizado a olho nu. Os ajustes finos são obtidos, virando a alavanca de direção sob observação por meio do estereomicros-cópio (18).

A largura da fenda é ajustada com o botão giratório (11) para a esquerda ou para a di-reita, assim como o ângulo entre o estereomicroscópio e a iluminação.

A imagem da fenda pode ser ajustada para aparecer na horizontal, vertical ou inclina-da, girando o dispositivo de iluminação no manípulo (15) – retículo a 45°, 90° e 135°; batentes a 0° e 180°, escala de passos de 5°.

Para que seja também possível um exame binocular desobstruído ao fundo ocular a ângulos laterais entre 3 e 10°, aplica-se um pequeno espelho, gira-se a iluminação no botão recartilhado (15) em 90°e inclina-se em passos de 5° por meio do manípulo (23), gira-se a iluminação e o microscópio para a posição central (0°).

Para a examinação do fundo do olho, utilizam-se as lentes acessórias e de contacto.

Iluminação difusa:

Caso se ligue previamente o difusor, a luz é difundida. Esta possibilita uma observa-ção geral e pode ser utilizada para captar imagens de vista geral.

Iluminação indireta:

Para observar com iluminação de dispersão escleral (iluminação indireta), desaperte o parafuso de centrar (22) para movimentar a imagem de fenda do centro do campo visual. Se voltar a apertar o parafuso, a imagem de fenda volta a centrar.

Inclinação da fenda:

Com o manípulo (23), a iluminação pode ser inclinada em passos de 5°. Desta forma, na orientação horizontal da fenda, produz-se uma incidência da luz inclinada a partir de baixo. A inclinação da fenda possibilita uma observação sem reflexos com lentes de contacto (fundo ocular e gonioscopia) e lupas.

5.4 Iluminação de fundo (Flash)

No caso de o flash disparar, a luz é conduzida por uma fibra ótica para a iluminação de fundo. 100% aberto 50% aberto 25% aberto 10% aberto 5% aberto 0% aberto Filtro azul

5.5 Pré-seleção do diafragma para fotografia

85. Botão giratório para pré-seleção do

dia-fragma

Existem os níveis 1 a 5 com abertura gradualmente mais pequena à disposição. Os tamanhos inter-valares correspondem a cada um dos níveis de diafragma.

Nível 1 = abertura máxima

(profundidade de campo mínima) Nível 5 = abertura mínima

(profundidade de campo máxima)

85

86

86. Botão giratório para manipulação do diafragma

Ao girar um dos dois botões existentes à direita e à esquerda é possível fechar os dia-fragmas durante a observação para a abertura previamente selecionada, para obter uma visualização da profundidade de campo esperada.

5.6 Ajustar os filtros e os diafragmas

a. Aberto b. Filtro cinzento (10%) c. Filtro sem vermelho

d. Abertura para filtro conforme seleção ø15 mm (0 / –0,2), espessura 2,5 mm e. Estrela de fixação

f. Aberturas circulares de 8, 5, 3, 2, 1 e 0,2 mm ø g. Indicação do ajuste do comprimento da fenda em mm h. Filtro azul

(a)

(e) (f) (g) (h)

(12)

12

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

5.7 Estrela de fixação

Girando o disco do diafragma para o batente esquerdo, a estrela de fixação é ativada e o símbolo “S” aparece na janela de visualização. Esta estrela é projetada em determinados exames ao fundo ocular e é, ao mesmo tempo, visualizada pelo paciente, a quem é pedido para fixar o furo central da es-trela. Desta forma, o examinador pode visualizar onde se encontra o ponto da vista com mais nitidez no paciente.

Uma aplicação típica da estrela de fixação ocorre em tratamentos a laser nas proximi-dades da mácula. É igualmente possível demonstrar microestrabismo com a projeção da estrela de fixação. A estrela de fixação é, na maioria das vezes, utilizada com o fil-tro sem vermelho previamente ativado.

5.8 Microscópio e ocular

87. Objetiva frontal

88. Manípulo giratório com indicação do ajuste da ampliação

89. Permutador de ampliação 5 níveis (sistema Ga-lileu)

90. Anel estriado Fecho de baioneta

91. Tubo binocular com vista convergente, distância da pupila ajustável 52 – 78 mm

87 88 89 90 91 92 93 94 95

92. Ocular 12.5x / Campo de visão ø 16 mm 93. Index (ponto branco)

94. Anel estriado com escala de dioptrias para ajuste da refração do examinador (± 7 D) 95. Oclusor ajustável (para quem usa óculos)

5.9 Utilização da Unidade Flash FU 01

Frequência da captação 'normal'

1 a 10 captações em 1 segundo 11 a 20 captações em 2 segundos 21 a 30 captações em 3 segundos

INDICAÇÃO!

Segue-se uma pausa de 210 segundos.

Frequência de captação 'high'

1 a 10 captações em 1 segundo 11 a 15 captações em 2 segundos 16 a 20 captações em 3 segundos 21 a 30 captações em 5 segundos

ADVERTÊNCIA!

Depois de desligar a unidade de Flash FU 01, aguarde pelo menos 2 minu-tos até voltar a ligá-la!

INDICAÇÃO!

Segue-se uma pausa de 210 segundos.

5.9.1 Mensagens de erro da unidade de Flash FU 01

Símbolo LED Som

Aguarde

• Deixe o tubo de flash arrefecer

Espelho dobrável fora de serviço

• Ligue o cabo

• Verifique a fixação do conetor

Vermelho Som longo A câmara não está pronta

• Ligue a câmara

• Esvazie a memória de imagens • Cancele o modo de suspensão da câmara • Ligue o cabo

• Verifique a fixação do conetor

Vermelho Som longo

Flash fora de serviço

• Feche o elemento de corrediça do Flash • Substitua o(s) tubo(s) de flash • Ligue o cabo

Vermelho Som longo INDICAÇÃO!

Depois de reparar o respetivo erro, o alerta visual é apagado ao pressionar o botão de disparo. O aparelho está novamente pronto a ser utilizado.

INDICAÇÃO, ALARME GERAL!

Todos os LEDs vermelhos estão acesos (problema eletrónico) •Contacte a pessoa de contacto da HAAG-STREIT perto de si!

6. Para desligar

(13)

13

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

7.3 Base do instrumento

Operação: Operação da alavanca de direção em 3 dimensões com uma só mão

Ajuste Base do

instru-mento: 100 mm (comprimento) 100 mm (lado) 30 mm (altura)

7.4 Dimensões

Peso: 14.8 kg (sem fonte de alimentação, suporte da cabeça e op-ções)

Embalagem C x L x A: 370 x 332 x 800 mm

7.5 Iluminação de flash

Faixa espectral da iluminação de fenda 400 a 750 nm Faixa espectral da iluminação de fundo 400 a 750 nm

INDICAÇÃO!

Poderá obter informações detalhadas sobre a irradiação mediante pedido.

Capacidade Condensador de flash 'normal' 200 Ws 'high' 400 Ws

Frequência do flash ver o capítulo 5.9 “Unidade de Flash FU 01”

Ligação elétrica a) 115 V, 60 Hz

b) 230 V, 50 Hz

Fusíveis Rede a) 2 x T10AH, 250V

b) 2 x T6,3AH, 250V Fusível Unidade de flash 1 x T5AL, 250V Admissão de potência 25 VA, pico 2,6 kVA

7.6 Elemento refletor e de diafragma

Diafragmas pré-selecionados 5 diferentes Profundidade de campo máx. no objeto ver a tabela (a)

Profundidade de campo no ar

Dependente da ampliação regulada e do diafragma. Nos meios transparentes do olho os valores aumentam em aprox. 35% (índice de refração dos meios oculares).

INDICAÇÃO!

Retire a fonte de alimentação da tomada de rede elétrica, caso não seja uti-lizada durante algum tempo.

7

Especificações técnicas

7.1 Iluminação de fenda

INDICAÇÃO!

Poderá obter informações detalhadas sobre a irradiação mediante pedido.

Faixa espectral da iluminação de fenda 400 a 750 nm Faixa espectral da iluminação de fundo 400 a 750 nm Largura da imagem de fenda 0 – 8 mm continuamente Comprimento da imagem de fenda 1 – 8 mm continuamente Campos de visão Círculo ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0,2 mm

Marca de teste Com estrela de fixação

Rotatividade da imagem de fenda ± 90° Oscilação da iluminação de fenda para

o eixo do microscópio Horizontal ± 90°, vertical 0 – 20°

Filtros Azul, sem vermelho (verde), cinzento (10%).

INDICAÇÃO!

Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da ilumina-ção LED LI 900.

7.2 Estereomicroscópio

Ângulo Estéreo: 13°

Permutador de ampliação: 6.3x / 10x / 16x / 25x / 40x

Ampliação da ocular: 12.5x

Ajuste das dioptrias das oculares: de +7 a −7 dioptrias

Distância da pupila: 52 – 78 mm

(14)

14

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04 (Tabela a)

Intervalo das profundidades de campo (+/- em mm) no diafragma

1 2 3 5 6 6.3x 1,3 1,8 2,6 3,6 5,2 10x 0,5 0,7 1 1,4 2 16x 0,2 0,3 0,4 0,5 0,8 25x 0,1 0,1 0,15 0,2 0,3 40x 0,05 0,05 0.05 0,1 0,15 (Tabela b)

Ampliação no nível Chip

Dimensões do objeto com ta-manhos de chip de 15 x 22,4 mm 6.3 x 0.63 x 23.2 x 34.6 mm 10 x 1 x 14.6 x 21.9 mm 16 x 1.6 x 9.3 x 13.8 mm 25 x 2.5 x 5.8 x 8.7 mm 40 x 4 x 3.7 x 5.5 mm

Recorte da imagem do objeto

Círculo: recorte da imagem do objeto observada através da ocular do microscópio. Retângulo: área da fotografia.

7.7 Tubo da objetiva

Distância focal: f 170 mm

7.8 Câmara

INDICAÇÃO!

A câmara deve ser definida no modo de serviço MANUAL para o tempo de fecho de 1/60 s. Para isso, considere o manual de instruções da câmara.

8. Manutenção

ADVERTÊNCIA!

Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do

fabri-cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu repre-sentante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com. Só podem ser utilizadas peças de substituição originais da HAAG-STREIT.

A iluminação LED pode trabalhar durante toda a sua vida útil sem qualquer intervenção de manutenção.

8.1 Controlo do dispositivo

Para obter o controlo correto da lâmpada de fenda, deve proceder-se da seguinte forma:

• Coloque a barra de teste no suporte oscilante e alinhe, depois, a superfície de forma perpendicular ao microscópio

• Ajuste o comprimento da fenda para 8 mm • Intensidade de brilho para 50%

• Ajuste a ampliação no microscópio para o valor máximo.

• Ajuste as oculares de forma que a estrutura sobre a barra de teste seja exibida com nitidez. Neste caso, gire a ocular do lado (+) para o (-).

• Em todas as ampliações, a estrutura da barra de teste tem de ser exibida com nitidez.

• Feche o recorte da fenda para cerca de 0,5 mm. As bordas têm de ser exibidas com nitidez.

• Abra bem o recorte da fenda e gire a barra de teste em 45°; a área nítida tem de permanecer no centro da barra de teste.

8.1.1 Teste à unidade de Flash

(15)

15

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

8.2 Substituição do tubo de flash

ADVERTÊNCIA!

•Depois de desligar a unidade de flash FU 01, tem de aguardar pelo menos 15 segundos até que possa abrir o elemento de corrediça •Não toque com o tubo de flash no

corpo vítreo.

96. Elemento de corrediça de acoplamento 97. Tampas de proteção

98. Tubo de flash

96

97

98

Mova para cima o elemento de corrediça.

No caso de nova lâmpada de fenda, remova a tampa da conexão do tubo de flash.

Remova o tubo de flash com defeito.

Insira o tubo, sem tocar com este no êmbolo.

Mova para baixo o elemento de corrediça até embater.

96

97

98

INDICAÇÃO!

Apenas podem ser utilizados tubos de flash originais HS.

8.3 Conservação

Para garantir um tempo de serviço por muitos anos, o aparelho deve ser limpo semanal-mente, tal como descrito no capítulo de “Limpeza”, e protegido com a capota do pó se não estiver a ser utilizado. Recomendamos que deixe o aparelho ser inspecionado uma vez por ano por um técnico de assistência autorizado.

Para garantir a capacidade operacional, o dispositivo tem de ser periodicamente sub-metido a manutenção. A duração do intervalo de manutenção depende do uso, mas não deverá exceder os 3 anos.

8.6 Substituição dos fusíveis

ADVERTÊNCIA!

•Antes de aparafusar a cobertura, o cabo elétrico tem de ter sido retirado da tomada elétrica.

•Utilize apenas o tipo de fusíveis indicado nas especificações técnicas.

Retire a cobertura (82), desapertando os dois parafusos (100).

8.4.1 Fusíveis Rede:

Retire a ficha (102) da tomada, retire o suporte de fusíveis (103) e substitua os fusí-veis (tipo de fusível tal como indicado nas especificações técnicas)

Insira o suporte de fusíveis (103) e ligue a ficha (102) à tomada.

8.4.2 Fusível da unidade de Flash:

Retire a ficha (102) da tomada, retire o suporte de fusíveis (101) e substitua o fusível (tipo de fusível tal como indicado nas especificações técnicas)

Insira o suporte de fusíveis (101) e ligue a ficha (102) à tomada. 100

99

101 102 103

Feche a cobertura (99) com os dois parafusos (100) e ligue a ficha do cabo à tomada.

8.5 Limpeza e desinfeção

As lâmpadas de fenda da Haag-Streit e os seus acessórios, se necessário, podem ser limpos, cuidadosamente, com toalhetes desinfetantes de álcool etílico 70% descartáveis, prontos a usar. Igualmente permitidos são os desinfetantes próprios para superfícies (com ou sem aldeído) como, por exemplo, Kohrsolin FF.

ADVERTÊNCIA!

•As indicações especificadas sobre o processo de preparação não se apli-cam a prismas de medição para tonómetro!

•Os prismas de medição para tonómetro têm de ser preparados de acordo com as instruções em separado

•Não utilizar sprays

•Observar as indicações de segurança do fabricante •Não utilizar quaisquer panos ou toalhetes a pingar.

(16)

16

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

Bloco de papel para o apoio de queixo 1001309

Botão de desbloqueio com cabo *

Cabo USB da iluminação 2000 mm 1020940

Cabo USB da iluminação 5000 mm 1020956

Capota de proteção do pó, grande (para vários aparelhos) 1001434

Capota de proteção do pó, pequena (para lâmpada de fenda) 1001395

Difusor 1007432

Elemento refletor e de diafragma 1007302

Espelho de inserção, comprido 1001590

Espelho de inserção, curto 1001591

Fibra ótica para iluminação de fundo 1021960

Filtro amplificador de contraste (amarelo) 1400306

Fonte de alimentação para a iluminação LED e mesas da concorrência** 1020881

Fonte de alimentação para a iluminação LED HSM 901** 1020882

Mesa de instrumento HSM 901 Imaging *

Mesa de instrumento HSM 901 Workstation *

Ocular 12.5x com anel de dioptrias 7220518

Ocular com mira dupla 12.5x 7220454

Parafuso Allen para apoio de queixo 900-1359 1200713

Pino 3000332

Regulador de luz duplo Fenda e Fundo “in table”** 1021022

Regulador de luz duplo Fenda e Fundo “on table”** 1020883

Tonómetro de aplanação AT 900 Modelo BQ/BP 7200034

Tubo da objetiva 1022493

Tubo de flash completo 1021972

Unidade de Flash FU 01 *

B. Prescrições legais

A lâmpada de fenda para fotografia BX 900 ffoi construída em conformidade com as Normas EN 60601-1, EN ISO 10939 e EN ISO15004-2. A produção, a inspeção, a instalação, a manutenção e a reparação têm em consideração os requisitos interna-cionais.

Para combinar com diferentes equipamentos elétricos médicos e/ou não médicos, deve ser cumprida a Norma EN 60601-1.

A lâmpada de fenda BX 900 possui marcação CE, estando em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE.

•Ter em atenção o tempo de exposição

•Limpar as superfícies óticas, após desinfeção, com um pano de limpeza muito macio

INDICAÇÃO!

Código IP: IPX0 (O dispositivo não está protegido contra a penetração de líquidos)

8.6 Substituição do espelho de iluminação

Consegue-se um melhor acesso ao espelho, se o microscópio for afastado da iluminação e esta for inclinada em dois retículos.

ADVERTÊNCIA!

Utilize apenas um espelho com número de LOTE.

8.7 Capota de proteção do pó

Quando o aparelho não for utilizado, recomenda-se proteger a lâmpada de fenda do pó com uma capota.

A. Anexo

A.1. Acessórios / Peças de substituição

ADVERTÊNCIA!

Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do

fabri-cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu repre-sentante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com. Só podem ser utilizadas peças de substituição originais da HAAG-STREIT.

INDICAÇÃO!

Um asterisco (*) significa que deverá contactar o seu representante da HAAG-STREIT para obter mais informações.

Dois asteriscos (**) remetem para a consulta do respetivo manual de instru-ções em separado.

Componentes HS Art. N.º

Anel de ligação (específico da câmara) *

Adaptador para perspetiva inclinada 20° 1400305

(17)

17

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

A lâmpada de fenda BX 900 preenche os requisitos de compatibilidade

eletromagnéti-ca da Norma EN 60601-1-2. O aparelho foi desenvolvido de forma a manter a radia-ção de emissões eletromagnéticas até um certo nível, não ultrapassando os limites dispostos nas diretivas legais nem afetando outros aparelhos na área circunscrita.

O aparelho dispõe igualmente de imunidade adequada de acordo com o exigido na Norma.

Devem ser cumpridas as prescrições legais de prevenção de acidentes.

C. Classificação

Norma EN 60601-1 Lâmpada de fenda para fotografia BX 900 em conformida-de com a classe conformida-de proteção I

Tipo de funcionamento: Permanente Diretiva CE 93/42/CEE Classe I

FDA Classe II

D. Eliminação

Os aparelhos elétricos e eletrónicos, no momento de os eliminar, têm de ser triados de acordo com o tipo de lixo! Este aparelho foi comer- cializado pela primeira vez a 13 de agosto de 2005. Para a sua correta eliminação, queira contactar um representante da HAAG-STREIT. Desta forma, pode garantir-se que os seus compo- nentes prejudiciais não entram em contacto com o ambiente e que a matéria prima de valor pode ser reutilizada.

E. Normas respeitadas

EN 60601-1 EN 60601-1-2

EN ISO 10939 EN ISO 15004-2 *

(18)

18

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

F. Indicações e declaração do fabricante a

respeito da compatibilidade eletromagnética

(CEM)

F.1 Informações gerais

O sistema de lâmpada de fenda BX 900 preenche os requisitos relativos à compatibili-dade eletromagnética em conformicompatibili-dade com EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition) + EN 60601-1-2:2015 (IEC 4. Edition). O aparelho foi concebido de forma a limitar a geração e a emissão de interferências eletromagnéticas, não afetando o funcionamento correto de outros aparelhos e dispondo de imunidade adequada contra o impacto de interferências eletromagnéticas.

ADVERTÊNCIA!

• Os aparelhos e os sistemas médicos elétricos estão sujeitos às

res-petivas medidas de CEM e têm de ser instalados de acordo com o suplemento fornecido com indicações relativas à CEM.

O funcionamento com outros cabos ou acessórios que não os indica-dos pode resultar numa emissão mais elevada ou reduzir a imunidade do aparelho.

Se for instalado um aparelho externo, este tem de estar em conformi-dade com a norma EN 60601-1.

F.2 Emissões de interferências (Tabela 1 da norma)

As informações baseiam-se nos requisitos das normas europeias EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição) e EN 60601-1-2:2015 (IEC 4.ª edição).

Diretivas e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas

Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente.

Medição das emissões de interferências Conformidade Ambiente eletromagnético / Guia

Emissões RF CISPR11 Grupo 1 Este produto utiliza exclusivamente energia RF para o seu funcionamento interno. Por isso, a sua difu-são de radiofrequência é muito baixa e é improvável que afete aparelhos nas imediações.

Emissões RF CISPR11 Classe B Este produto destina-se a ser utilizado em todo o tipo de edifícios inclusive os de zonas de habitação e aqueles que estão ligados a uma rede pública de alimentação elétrica que também fornece energia a Emissão de harmónicos conforme

EN 61000-3-2 Classe A

(19)

19

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

F.3 Imunidade (Tabela 2 da norma)

As informações baseiam-se nos requisitos da norma europeia EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição).

Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética

Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente.

Teste de imunidade Nível de teste EN 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético / Guia

Descarga eletrostática (ESD)

EN 61000-4-2 Descarga por contacto ± 6 kVDescarga pelo ar ± 8 kV Descarga por contacto ± 8 kVDescarga pelo ar ± 15 kV Transientes elétricos rápidos /

estouros (bursts) conforme EN 61000-4-4

± 2 kV para cabos de alimentação ± 2 kV para cabos de alimentação A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. Surtos de tensão (surges)

EN 61000-4-5 ± 1 kV para tensões no modo di-ferencial ± 2 kV para tensões no modo comum

± 1 kV para tensões no modo di-ferencial

± 2 kV para tensões no modo comum

A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. Quebras de tensão, interrupções

de curta duração e oscilações da tensão de alimentação EN 61000-4-11 < 5% UT (quebra > 95% em UT) durante ½ ciclo < 40% UT (quebra > 60% em UT) durante 5 ciclos < 70% UT (quebra > 30% em UT) durante 25 ciclos < 5% UT (quebra > 95% em UT) durante 5 s < 5% UT (quebra > 95% em UT) durante ½ ciclo < 40% UT (quebra > 60% em UT) durante 5 ciclos < 70% UT (quebra > 30% em UT) durante 25 ciclos < 5% UT (quebra > 95% em UT) durante 5 s

A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. Se o operador tiver de continuar a utilizar este produto mesmo durante a ocorrência de interrupções de corrente, este pro-duto tem de estar a ser alimentado por uma fonte de ali-mentação ininterrupta ou por uma bateria.

Campo magnético na frequência elétrica (50/60 Hz)

EN 61000-4-8

Os campos magnéticos na frequência de rede elétrica de-vem corresponder aos valores típicos encontrados nos am-bientes hospitalares e comerciais.

INDICAÇÃO: UT = tensão alternada antes de aplicar os níveis de teste.

(20)

20

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

F.4 Imunidade, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 4 da norma)

As informações baseiam-se nos requisitos da norma europeia EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição).

Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética

Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente.

Ambiente eletromagnético - Diretivas

O uso de equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis deve respeitar sempre a distância de separação recomendada, calculada a partir da equação aplicável à frequência de transmissão em relação a qualquer parte deste produto incluindo cabos.

Teste de imunidade Nível de teste EN 60601 Nível de conformidade Distância recomendada :

Interferências RF conduzidas

con-forme EN 61000-4-6 3 V150 kHz – 80 MHzrms 10 Vrms D = 0.35

Interferências RF difundidas

con-forme EN 61000-4-3 3 V/m80 MHz – 2.7 GHz 5 V/m80 MHz – 2.7 GHz D = 0.7 80 MHz – 800 MHzD = 1.4 800 MHz – 2.7 GHz

Com P como potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor e D como distância de separação de se-gurança recomendada em metros (m). A intensidade do campo de radiotransmissores fi xos deve ser, de acordo com uma medição no local(a), inferior ao

ní-vel de conformidade(b)

(c)

. Podem ocorrer interferências nas imediações de aparelhos com o seguinte símbolo. INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança.

INDICAÇÃO 2: Estas diretrizes não se aplicam a todas as situações. A difusão das ondas eletromagnéticas é infl uenciada pela absorção e refl exão de edifícios, objetos e pessoas.

a. As intensidades do campo de transmissores fi xos como, p. ex., estações base para telefones de rádio e aparelhos de rádio terrestres, rádios amadoras, transmisso-res de rádio AM e FM e televisivos não podem ser previstas com precisão. Para determinar o ambiente eletromagnético num contexto de transmissotransmisso-res RF fi xos, re-comenda-se efetuar uma medição no local. Se a intensidade do campo medida no local deste produto exceder o nível de conformidade anteriormente indicado, este produto tem de ser vigiado quanto ao seu normal funcionamento no respetivo local em que é utilizado. Se se detetar um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas de ação adicionais como, p. ex., alterar a orientação deste produto ou transferi-lo para outro local.

b.

(21)

21

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

F.5 Distâncias de segurança, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 6 da norma)

As informações baseiam-se nos requisitos da norma europeia EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição).

Distâncias de separação de segurança recomendadas entre equipamentos de telecomunicação RF portáteis e móveis e este aparelho.

Este produto destina-se a ser operado em ambientes eletromagnéticos onde as interferências RF difundidas sejam controladas. O cliente ou o operador deste produto pode impedir interferências eletromagnéticas, mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis (transmissores) e este produ-to, como abaixo recomendado de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação.

Potência nominal do transmissor (W)

Distância de separação de segurança de acordo com a frequência de transmissão (m)

150 kHz – 80 MHz D = 0.35 80 MHz – 800 MHzD = 0.7 800 MHz – 2.7 GHzD = 1.4 0.01 0.1 1 10 100

Para os transmissores cuja potência nominal não esteja indicada na tabela acima, a distância de separação D pode ser calculada em metros (m) com a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor.

INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança.

INDICAÇÃO 2: No cálculo da distância de separação de segurança recomendada dos transmissores na amplitude de frequência de 80 MHz a 2.7 GHz foi utilizado um fator adicional de 10/

3 para reduzir a probabilidade de algum aparelho de comunicação móvel/portátil trazido inadvertidamente para o ambiente do pa-ciente provocar interferências.

(22)

22

PORTUGUÊS

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220449.04070 – 2018 – 04

Para mais questões, queira contactar um representante da HAAG-STREIT através de:

Referências

Documentos relacionados

As IMagens e o texto da Comunicação (com as legendas incluídas) devem ser enviadas por correio eletrônico. Comitê

O objetivo do curso foi oportunizar aos participantes, um contato direto com as plantas nativas do Cerrado para identificação de espécies com potencial

esta espécie foi encontrada em borda de mata ciliar, savana graminosa, savana parque e área de transição mata ciliar e savana.. Observações: Esta espécie ocorre

O valor da reputação dos pseudônimos é igual a 0,8 devido aos fal- sos positivos do mecanismo auxiliar, que acabam por fazer com que a reputação mesmo dos usuários que enviam

A assistência da equipe de enfermagem para a pessoa portadora de Diabetes Mellitus deve ser desenvolvida para um processo de educação em saúde que contribua para que a

servidores, software, equipamento de rede, etc, clientes da IaaS essencialmente alugam estes recursos como um serviço terceirizado completo...

▪ Quanto a solução para os conflitos entre os pais e a escola, houve um grande número de pais que não responderam, o que pode nos revelar que os pais não fizeram

O primeiro passo para introduzir o MTT como procedimento para mudança do comportamento alimentar consiste no profissional psicoeducar o paciente a todo o processo,