• Nenhum resultado encontrado

ATENÇÃO: GUARDE AS INSTRUÇÕES PARA FUTURA CONSULTA. FAVOR LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE USAR A CADEIRA PARA AUTO FISHER-PRICE.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "ATENÇÃO: GUARDE AS INSTRUÇÕES PARA FUTURA CONSULTA. FAVOR LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE USAR A CADEIRA PARA AUTO FISHER-PRICE."

Copied!
31
0
0

Texto

(1)

BB576 – BB577 – BB578

04/2018

manual de instruções

Silla para auto

(2)
(3)

1. INTRODUÇÃO ... 6

2. ADEQUAÇÃO ... 6

3. LOCAL APROPRIADO PARA INSTALAÇÃO NO VEÍCULO... 7

4. VISÃO GERAL DO PRODUTO ... 8

5. MONTAGEM DA CADEIRINHA ... 9

6. POSIÇÕES DE RECLÍNIO POR GRUPO DE MASSA ... 12

7. AJUSTE DO SISTEMA DE CINTOS PARA A ALTURA DA CRIANÇA ... 13

8. USO DA FIVELA ... 14

9. MANUTENÇÃO E LAVAGEM ... 16

10. RECOMENDAÇÕES GERAIS ... 16

(4)

• “Este produto é apropriado para crianças com peso compreendido entre 0kg a 25kg.” • “Para Grupo 0+ (até 13kg): A cadeira deve ser instalada voltada para trás, somente no banco de trás do automóvel e a criança deve sempre estar presa pelo cinto da cadeirinha e esta pelo cinto do automóvel.”

• “Para Grupo I (de 9 a 18kg): A cadeira deve ser instalada somente no banco de trás do automóvel e a criança deve sempre estar presa pelo cinto da cadeirinha e esta pelo cinto do automóvel. ”

• “Para Grupo II (de 15 a 25kg): A cadeira deve ser instalada somente no banco de trás do automóvel. A cadeira e a criança devem sempre estarem presas pelo cinto de segurança do veículo. ”

• “Siga todas as instruções deste manual para que a criança tenha a maior proteção possível em caso de acidente.”

• “Este equipamento é projetado para ser utilizado apenas em bancos veiculares voltados para frente.”

• “Este dispositivo de retenção para crianças foi projetado para absorver parte da energia de um impacto do veículo, de forma a reduzir o risco do usuário, em casos de colisão ou de desaceleração repentina do veículo, limitando o deslocamento do corpo da criança.”

• “O equipamento desocupado (que não esteja sendo utilizado) deve ser corretamente posicionado e instalado, para que durante o uso cotidiano do veículo, não fique preso por um assento móvel ou a uma porta do veículo. Podendo também ser guardado no porta malas.”

• “Nunca efetue qualquer modificação ou acréscimo no dispositivo de retenção para crianças em veículos automotivos. O conjunto de componentes do dispositivo de retenção foi testado e aprovado para proteger a criança. Desta forma, o responsável por qualquer alteração no dispositivo de retenção, descaracterizando assim as condições da certificação, afetará a segurança da criança. ”

• “Nunca transporte a criança sem um equipamento de retenção ou num equipamento que não seja adequado a sua idade, peso e altura, pois, desta forma, ela estará em maior risco de sofrer lesão em caso de um acidente. ”

• “Por se tratar de um item de segurança, nunca adquira um produto usado, principalmente por não serem conhecidos os esforços a que o produto foi submetido anteriormente. ”

• “Caso este produto tenha sido submetido a violento esforço em um acidente,

AVISOS IMPORTANTES

(5)

substitua-o imediatamente. ”

• “Nunca deixar a criança no dispositivo de retenção para crianças em veículos automotivos, sem a devida supervisão de um adulto. ”

• “Nunca deixe a criança sozinha no veículo. ”

• “Um dos grandes objetivos dos dispositivos de retenção é evitar ao máximo que o corpo da criança sofra movimento. Desta forma, antes de sair com o veículo, certifique-se de que o dispositivo de retenção esteja bem firme no banco do veículo, e este dispositivo devidamente afivelado à criança.

• “É importante destacar que a utilização de almofadas de adaptação para bebês deve contornar a cabeça, e não apoiar, para não prejudicar o pescoço da criança. E ainda, o fabricante deve deixar claro até quando (idade ou altura do bebê) este adaptador deve ser utilizado. Quando não existe esse adaptador de cabeça, mas a cadeira parece ser grande para o bebê (no caso das conversíveis quando o bebê é recém-nascido), é recomendado o uso de rolinhos de toalha de algodão para dar sustentação ao corpo e cabeça do bebê.” • “Nunca deixe bagagens ou outros objetos passíveis de causar ferimentos próximos da criança.”

• “Apropriado se o veículo estiver equipado com cinto de segurança de três pontos / estático / com retrator.”

• “Este é um dispositivo de retenção para crianças da categoria “universal”. Ele é aprovado para uso geral em veículos e se adapta na maioria, mas não em todos os assentos de carros.”

• “A correta adaptação é apropriada se o fabricante do veículo declarar no manual que o veículo aceita um dispositivo de retenção para crianças “universal” para este grupo de idade.”

• “Sob nenhuma circunstância esse dispositivo deve ser instalado em um assento de passageiro equipado com airbag. Isto pode representar grande perigo.”

•Em uma emergência seu filho pode ser rapidamente liberado pressionando-se o botão vermelho na fivela do cinto de segurança.

• “Em caso de dúvida, consulte o fabricante do dispositivo de retenção para crianças ou o revendedor. ”

(6)

1. INTRODUÇÃO

Obrigado por escolher nossa cadeira infantil para veículo. Para obter a proteção mais abrangente para seu filho, favor ler cuidadosamente e seguir a instrução para a instalação correta e guardar para uso futuro. Se tiver alguma dúvida, favor entrar em contato.

2. ADEQUAÇÃO

Grupo 0+, I, II: Esta é uma cadeirinha infantil para veículo “Universal” e está em

conformidade com as normas brasileiras para uso geral em veículos. Caberá na maioria dos assentos de carro, mas não em todos. O produto somente pode ser usado em um veículo com cinto de segurança de 3 pontos aprovados pelas normas brasileiras ou padrão equivalente.

A cadeirinha para veículos somente deve ser instalada com uso de cinto de segurança abdominal e diagonal.

Ajuste correto/Adequado Ajuste incorreto/Não adequado

Cinto de segurança abdominal

Cinto de segurança abdominal e diagonalCinto de segurança abdominal e diagonal

(7)

3. LOCAL APROPRIADO PARA INSTALAÇÃO NO VEÍCULO

Instalação segura da cadeirinha infantil para veículo.

Tenha cuidado ao instalar a cadeirinha infantil para veículo. A instalação é permitida somente se houver cinto de 3 pontos. A cadeirinha não pode ser instalada na área de efeito de um airbag.

(8)

4. VISÃO GERAL DO PRODUTO

Alavanca de reclínio Apoio de cabeça ajustável Cinto de ombros

Passagem para o cinto de segurança do veículo Indicador de posição Proteção do cinto de ombros Almofada do assento Fivela do cinto Botão de ajuste do cinto (abaixo da capa) Tira frontal de ajuste do cinto

Conector metálico dos cintos

Guia para passagem do cinto de segurança do veículo vermelho (na posição voltada p ara frente) Guia para passagem do cinto de segurança do veículo azul (na posição voltada p ara trás) Abertura para cinto de

segurança de ombros Aberturas para passagem do cinto de segurança do veículo

(9)

Etapa 1:

Coloque a cadeirinha sobre o banco do automóvel, na posição voltada para trás, empurrando-a firmemente contra o encosto do banco.

Puxe a alavanca de reclínio, para ajustar a cadeira na posição 3.

Etapa 2:

Passe o cinto de segurança abdominal através das duas aberturas laterais para passagem do cinto, e então passe o cinto diagonal pela guia de passagem localizada na parte de trás da cadeirinha, contornando a parte traseira da cadeira. Abra a fivela do cinto da cadeirinha e levante a almofada do assento, pois o cinto de segurança abdominal deverá

passar através da abertura por baixo da almofada até encontrar o encaixe do cinto de segurança do automóvel. Trave o cinto até ouvir um “click”.

Etapa 3:

5. MONTAGEM DA CADEIRINHA

5.1 INSTALAÇÃO PARA GRUPO 0+ (NASCIMENTO – 13KG)

Acomode a criança e certifique-se de que o cinto da cadeira está firmemente travado, de modo a garantir a segurança e conforto da criança. Certifique-se de que não haja folga ou torções nos cintos.

Cinto diagonal

(10)

5.2 INSTALAÇÃO PARA GRUPO I: 9KG-18KG

(APROX. 9 MESES - 4 ANOS)

Etapa 1: Posicione a cadeira sobre o

banco do carro na posição voltada para a frente. Ajuste o reclínio da cadeira para a posição 1 ou 2. Em seguida, passe o cinto diagonal do automóvel através da guia de passagem vermelha, localizada na parte de trás da cadeirinha. Então, insira o cinto abdominal através das aberturas da cadeira e então pelas guias de passagem do cinto.

Etapa 2: Insira a fivela do cinto abdominal e diagonal no encaixe do carro até ouvir

um “click”. Puxe o cinto para certificar-se de que não há folgas ou torções.

Etapa 3: Acomode a criança e

certifique-se de que o cinto da cadeira está firmemente travado, de modo a garantir a segurança e conforto da criança.

Certifique-se de que não haja folga ou torções nos cintos.

(11)

5.3 INSTALAÇÃO PARA GRUPO II: 15KG-25KG

(APROX. 3 ANOS -7 ANOS)

IMPORTANTE: Antes de instalar a cadeira no automóvel, retire os cintos de ombros, cinto entrepernas, a fivela dos cintos e a almofada do assento. Etapa 1: Coloque a cadeirinha sobre o

banco do automóvel, na posição voltada para frente, empurrando-a firmemente contra o encosto do banco. Puxe a alavanca de reclínio, para ajustar a cadeira na posição 1. Acomode a criança.

Etapa 2: Passe o cinto diagonal pela

guia de passagem localizada na parte de trás da cadeirinha, então insira o cinto abdominal através das aberturas para passagem do cinto e em seguida, ambos pelas aberturas localizadas no assento da cadeira.

Cinto diagonal

(12)

6. POSIÇÕES DE RECLÍNIO POR GRUPO DE MASSA

Puxe a alavanca frontal e coloque a cadeirinha na posição desejada

GRUPO PESO IDADE POSIÇÃO

0+ 0-13Kg 0-12 meses Posição 3 somente

I 9-18Kg 9 meses - 4 anos Posição 1 ou 2

(13)

7. AJUSTE DO SISTEMA DE CINTOS PARA A ALTURA DA CRIANÇA

Certifique-se de que os cintos de ombros estejam fixados na mesma altura dos ombros da criança. Se não estiver, será necessário ajustar os cintos de ombro na posição correta.

Etapa 1: Vire a cadeira infantil para o

lado oposto e então tire os cintos de ombros de dentro do garfo de metal;

Etapa 2: Retire os cintos de ombros

de dentro dos espaços localizados no encosto da cadeira, puxando-os para baixo.

(14)

Etapa 3: Insira os cintos de ombros

dentro do espaço adequado de acordo com a altura dos ombros da criança, e então conecte-os novamente no garfo de metal localizado na parte traseira da cadeira. Por favor, verifique se os cintos foram passados corretamente e sem torções. Certifique-se de que o cinto de segurança foi inserido inteiramente dentro do garfo de metal.

8. USO DA FIVELA

Etapa 1: Coloque as duas linguetas da

fivela juntas.

Etapa 2: Acomode a criança na cadeira

e certifique-se de que a fivela dos cintos esteja localizada entre as pernas da criança.

(15)

Para liberar os cintos: pressione o botão vermelho acima do centro da fivela e, em seguida, as linguetas do cinto automaticamente sairão.

Para travar os cintos: Una as linguetas do cinto de forma horizontal e então insira-as dentro da fivela. Os cintos não devem ficar torcidos.

8.1 AJUSTE DO COMPRIMENTO DO CINTO DE SEGURANÇA

DA CADEIRA

Puxe os cintos dos ombros para apertar o cinto de segurança solto perto das pernas. Em seguida, puxe a tira de ajuste dianteira para apertar o cinto de segurança. Tente apertar o cinto de segurança sob a pré-condição de garantir o conforto da criança.

O cinto de segurança próximo às pernas deve estar o mais baixo possível, devendo ficar próximo da virilha, e não do estômago.

É perigoso que o cinto de segurança fique frouxo. Sendo assim, verifique se o ajustador do cinto de segurança da cadeira pode ser usado normalmente antes de colocar seu filho na cadeirinha e, em seguida, aperte o cinto de segurança.

(16)

9. MANUTENÇÃO E LAVAGEM

Manutenção diária

• No uso diário, verifique regularmente o estado da cadeirinha, para certificar-se de que não há nenhum desgaste. Em caso de acidentes, a cadeira precisa certificar-ser substituída.

• Quando a cadeira não estiver em uso, guarde-a em local seco e ventilado para evitar bolor.

• Caso haja poeira na cadeirinha, use uma esponja molhada para limpar o cinto de segurança e as partes de plástico, e depois seque.

• Caso caia comida ou bebida no cinto de segurança, retire o cinto de segurança, lave com água morna e seque.

• Caso toda a capa de tecido da cadeira precise ser lavada, consulte o item abaixo para lavagem.

Lavagem da cadeira

Não use solventes, detergentes químicos ou lubrificantes no produto

Não use

alvejante Não passe a ferro lavado a seco;pode ser secagemSem Use detergentes

sem tricloroetileno Pode ser lavado

à mão; a temperatura da àgua deve estar abaixo de 30˚C

10. RECOMENDAÇÕES GERAIS

CUIDADO: Nunca deixe a criança desacompanhada CUIDADO: Sempre use cintos de segurança

11. GARANTIA

Esse produto possui 1 ano de garantia contra defeitos de fabricação, já incluso o período de garantia legal de 90 (noventa) dias, com início a partir da data de emissão da NF.

(17)

ÍNDICE . ESPAÑOL

AVISOS IMPORTANTES ... 18

1. INTRODUCCIÓN ... 20

2. ADECUACIÓN ... 20

3. LOCAL APROPIADO PARA LA INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO . 21 4. VISIÓN GENERAL DEL PRODUCTO ... 22

5. MONTAJE DE LA SILLITA ... 23

6. POSICIONES DE RECLINIO POR GRUPO DE MASA ... 26

7. AJUSTE DEL SISTEMA DE CINTAS PARA LA ALTURA DEL NIÑO ... 27

8. USO DE LA FIVELA ... 28

9. MANTENIMIENTO Y LAVADO ... 30

10. RECOMENDACIONES GENERALES ... 30

(18)

• “Este producto es adecuado para niños con un peso comprendido entre 0kg a 25 kg.” • Para el Grupo 0+ (hasta 13 kg): La silla debe instalarse boca abajo, sólo en el asiento trasero del automóvil y el niño siempre debe estar atrapado por el cinturón de la silla y éste por el cinturón del automóvil.

• Para Grupo I (de 9 a 18 kg): La silla debe instalarse solamente en el asiento trasero del automóvil y el niño siempre debe estar atrapado por el cinturón de la silla y éste por el cinturón del automóvil. “

• Para Grupo II (de 15 a 25 kg): La silla debe instalarse solamente en el asiento trasero del automóvil. La silla y el niño siempre deben estar atrapados por el cinturón de seguridad del vehículo. “

• “Siga todas las instrucciones de este manual para que el niño tenga la mayor protección posible en caso de accidente.”

• “Este equipo está diseñado para ser utilizado sólo en los asientos delanteros orientados hacia adelante.”

• Este dispositivo de retención para niños está diseñado para absorber parte de la energía de un impacto del vehículo para reducir el riesgo del usuario en casos de colisión o de deceleración repentina del vehículo, limitando el desplazamiento del cuerpo del niño. • “El equipo desocupado (que no esté en uso) debe colocarse correctamente e instalado, para que durante el uso cotidiano del vehículo, no quede atrapado por un asiento móvil o una puerta del vehículo. También puede guardarse en el maletero.

• “Nunca realice ninguna modificación o adición en el dispositivo de retención para niños en vehículos automotores. El conjunto de componentes del dispositivo de retención ha sido probado y aprobado para proteger al niño. De esta forma, el responsable de cualquier cambio en el dispositivo de retención, desvirtuando así las condiciones de la certificación, afectará la seguridad del niño. “

• “Nunca transporte al niño sin un equipo de retención o en un equipo que no sea adecuado su edad, peso y altura, ya que, de esta forma, estará en mayor riesgo de sufrir lesiones en caso de accidente. “

• “Por tratarse de un elemento de seguridad, nunca adquiere un producto usado, principalmente por no ser conocidos los esfuerzos a que el producto fue sometido anteriormente. “

• “Si este producto ha sufrido un violento esfuerzo en un accidente, substitua-o imediatamente. ”

• “Nunca deixar a criança no dispositivo de retenção para crianças em veículos sustituirlo inmediatamente.”

• “Nunca dejar al niño en el dispositivo de retención para niños en vehículos automotores, sin la debida supervisión de un adulto. “

• “Nunca deje al niño solo en el vehículo. “

AVISOS IMPORTANTES

(19)

• “Uno de los grandes objetivos de los dispositivos de retención es evitar al máximo que el cuerpo del niño sufra movimiento. De esta forma, antes de salir con el vehículo, asegúrese de que el dispositivo de retención esté firmemente firmado en el asiento del vehículo, y este dispositivo debidamente adherido al niño.

• Es importante destacar que el uso de almohadillas de adaptación para bebés debe eludir la cabeza y no apoyar para no perjudicar el cuello del niño. Y además, el fabricante debe dejar claro hasta cuándo (edad o altura del bebé) este adaptador debe ser utilizado. Cuando no existe este adaptador de cabeza, pero la silla parece ser grande para el bebé (en el caso de las conversables cuando el bebé es recién nacido), se recomienda el uso de los rolinhos de toalla de algodón para dar apoyo al cuerpo y la cabeza del bebé “. • Nunca deje equipajes u otros objetos que puedan causar lesiones cerca del niño.” • “Apto si el vehículo está equipado con un cinturón de seguridad de tres puntos/estático/ con retractor.”

• “Este es un dispositivo de retención para niños de la categoría” universal “. Es aprobado para uso general en vehículos y se adapta en su mayoría, pero no en todos los asientos de coches.

• “La correcta adaptación es apropiada si el fabricante del vehículo declara en el manual que el vehículo acepta un dispositivo de retención para niños” universal “para este grupo de edad.”

• “Bajo ninguna circunstancia este dispositivo debe instalarse en un asiento de pasajero equipado con airbag. Esto puede suponer un gran peligro.

• En una emergencia, su hijo puede ser rápidamente liberado presionando el botón rojo en la hebilla del cinturón de seguridad.

• En caso de duda, consulte al fabricante del dispositivo de retención para niños o al distribuidor. “

(20)

Ajuste correto/Adequado Ajuste incorreto/Não adequado

Cinto de segurança abdominal

Cinto de segurança abdominal e diagonalCinto de segurança abdominal e diagonal

1. INTRODUCCIÓN

Gracias por elegir nuestra silla infantil para el vehículo. Para obtener la protección más completa para su hijo, por favor leer cuidadosamente y seguir la instrucción para la instalación correcta y guardar para uso futuro. Si tiene alguna duda, por favor entre en contacto.

2. ADECUACIÓN

• Grupo 0+, I, II: Esta es una silla infantil para vehículo “Universal” y está en

conformidad con las normas brasileñas para uso general en vehículos. La mayoría de los asientos de coche, pero no en todos. El producto sólo puede ser utilizado en un vehículo con cinturón de seguridad de 3 puntos aprobado por las normas brasileñas o estándar equivalente.

La silla para vehículos sólo debe instalarse con un cinturón de seguridad abdominal y diagonal.

(21)

3. LOCAL APROPIADO PARA LA INSTALACIÓN EN EL

VEHÍCULO

Instalación segura de la silla infantil para vehículo.

Tenga cuidado al instalar la sillita infantil para el vehículo. La instalación solo se permite si hay un cinturón de 3 puntos. La sillita no puede ser instalada en el área de efecto de un airbag.

(22)

4. VISIÓN GENERAL DEL PRODUCTO

Apoyo de cabeza ajustable

Guía para el paso del cinturón de seguridad del vehículo rojo (en la posición hacia delante)

Guía para el paso del cinturón de seguridad del vehículo azul (en la posición hacia atrás)

Apertura para cinturón de seguridad de hombros Aberturas para el paso del cinturón de seguridad del vehículo

Conector metálico de los cinturones Cinturón de hombros Pasaje al cinturón de seguridad del vehículo Indicador de posición Protección del cinturón de hombros Cojín del asiento Hebilla del cinturón Botón de ajuste del cinturón (debajo de la capa) Tira frontal de ajuste del cinturón Palanca de reclinación

(23)

Paso 1:

Coloque la silla sobre el asiento del automóvil, en la posición hacia detrás, empujándola firmemente contra el respaldo del asiento.

Tire de la palanca de reclinación para ajustar la silla en la posición 3.

Paso 2:

Pase el cinturón de seguridad abdominal a través de las dos aberturas laterales para el paso del cinturón, y luego pase el cinturón diagonal por la guía de paso situado en la parte trasera de la silla, contorneando la parte posterior de la silla. Abra la hebilla del cinturón de la silla y levante la almohadilla del asiento, ya que el cinturón de seguridad abdominal deberá

pasar a través de la apertura por debajo de la almohadilla hasta encontrar el encaje del cinturón de seguridad del automóvil. Cierre el cinturón hasta que oiga un “click”.

5. MONTAJE DE LA SILLITA

5.1 INSTALACIÓN PARA GRUPO 0+ (NACIMIENTO - 13KG)

Paso 3:

Acompañe al niño y asegúrese de que el cinturón de la silla está firmemente trabado para garantizar la seguridad y comodidad del niño. Asegúrese de que no

Cinturón diagonal

Cinturón abdominal

(24)

5.2 INSTALACIÓN PARA GRUPO I: 9KG-18KG

(APROX. 9 MESES - 4 AÑOS)

Paso 1: Coloque la silla sobre el asiento

del coche en la posición hacia adelante. Ajuste la reclinación de la silla a la posición 1 o 2. A continuación, pase el cinturón diagonal del automóvil a través de la guía de paso rojo, situada en la parte trasera de la silla. Entonces, inserte el cinturón abdominal a través de las aberturas de la silla y luego por las guías de paso del cinturón.

Paso 2: Inserte la hebilla del cinturón abdominal y diagonal en el encaje del coche

hasta que oiga un “click”. Tire del cinturón para asegurarse de que no hay holguras o torsión.

Paso 3: Acomode al niño y asegúrese

de que el cinturón de la silla está firmemente trabado para garantizar la seguridad y el conforto del niño. Asegúrese de que no haya holgura o torsión en los cinturones.

(25)

5.3 INSTALACIÓN PARA GRUPO II: 15KG-25KG

(APROX. 3 AÑOS -7 AÑOS)

IMPORTANTE: antes de instalar la silla en el automóvil, retire los cinturones de hombros, cinturón entrepierna, la hebilla de los cinturones y la almohadilla del asiento.

Paso 1: Coloque la silla sobre el asiento

del automóvil en la posición hacia adelante, empujándola firmemente contra el respaldo del asiento. Tire de la palanca de reclinación para ajustar la silla en la posición 1. Acomoda al niño.

Paso 2: Pase el cinturón diagonal por la

guía de paso situada en la parte trasera de la silla, luego inserte el cinturón abdominal a través de las aberturas para el paso del cinturón y luego ambos por las aberturas ubicadas en el asiento de la silla.

Cinturón diagonal

Cinturón abdominal

(26)

6. POSICIONES DE RECLINACIÓN POR GRUPO DE MASA

Tire de la palanca frontal y coloque la silla en la posición deseada.

GRUPO PESO EDAD POSICIÓN

0+ 0-13Kg 0-12 meses Posición 3 solamente

I 9-18Kg 9 meses - 4 años Posición 1 ou 2

II 15-25Kg 4 - 6 años Posición 1 solamente SILLA EN LA

POSICIÓN HACIA ADELANTE GRUPO:

(27)

7. AJUSTE DEL SISTEMA DE CINTAS PARA LA ALTURA DEL NIÑO

Asegúrese de que los cinturones de hombros estén fijados a la misma altura de los hombros del niño. Si no es así, es necesario ajustar los cinturones de hombro en la posición correcta.

Paso 1: Gire la silla infantil hacia el lado

opuesto y luego quita los cinturones de hombros dentro de la horquilla de metal;

Paso 2: Retire los cinturones de hombros

dentro de los espacios situados en el respaldo de la silla, tirándolos hacia abajo.

(28)

Paso 3: Inserte los cinturones de

hombros dentro del espacio adecuado de acuerdo con la altura de los hombros del niño y luego vuelva a conectarlos en la horquilla de metal situada en la parte posterior de la silla. Por favor, compruebe que los cinturones se han pasado correctamente y sin torsión. Asegúrese de que el cinturón de seguridad se insertó enteramente dentro de la horquilla de metal.

8. USO DE LA FIVELA

Paso 1: Coloque las dos lengüetas de la

hebilla juntas.

Paso 2: Acompaña al niño en la silla

y asegúrate de que la hebilla de los cinturones esté localizada entre las piernas del niño.

(29)

Para liberar los cinturones: presione el botón rojo encima del centro de la hebilla y,

Para trabar los cinturones: Una de las lengüetas del cinturón de forma horizontal y luego insertarlas dentro de la hebilla. Los cinturones no deben quedar torcidos.

a continuación, las lengüetas del cinturón saldrán automáticamente.

8.1 AJUSTE DEL LONGITUD DEL CINTO DE SEGURIDAD DE

LA SILLA

Tire de los cinturones de los hombros para apretar el cinturón de seguridad suelto cerca de las piernas. A continuación, tire de la tira de ajuste delantera para apretar el cinturón de seguridad.

Intente apretar el cinturón de seguridad bajo la precondición de garantizar la comodidad del niño. El cinturón de seguridad cerca de las piernas debe estar lo más bajo posible, debiendo estar cerca de la ingle, y no del estómago.

Es peligroso que el cinturón de seguridad quede flojo. Por lo tanto, asegúrese de que el ajustador del cinturón de

seguridad de la silla puede usarse normalmente antes de colocar a su hijo en el sillón y, a continuación, apriete el cinturón de seguridad.

(30)

9. MANTENIMIENTO Y LAVADO

Mantenimiento diario

• En el uso diario, compruebe regularmente el estado de la silla, para asegurarse de que no hay desgaste. En caso de accidentes, la silla debe reemplazarse. • Cuando la silla no esté en uso, guárdela en un lugar seco y ventilado para evitar moho.

• Si hay polvo en el sillón, utilice una esponja mojada para limpiar el cinturón de seguridad y las partes de plástico, y luego seque.

• Si cae comida o bebida en el cinturón de seguridad, retire el cinturón de seguridad, lave con agua tibia y seque.

• Si toda la capa de tejido de la silla necesita ser lavada, consulte el ítem abajo para lavar.

Lavado de la silla

No utilice disolventes, detergentes químicos o lubricantes en el producto

10. RECOMENDACIONES GENERALES

PRECAUCIÓN: Nunca deje al niño desatendido PRECAUCIÓN: Utilice siempre cinturones de seguridad

11. GARANTÍA

Este producto tiene 1 año de garantía contra defectos de fabricación, ya incluido el período de garantía legal de 90 (noventa) días, comenzando a partir de la fecha de emisión de la NF.

Sin secado No utilice el

blanqueador No pase elhierro en seco; Utilice Se puede lavar detergentes sin tricloroetileno

(31)

www.fisher-price.com.br SAC: www.multikidsbaby.com.br atendimento@multikidsbaby.com.br

Em caso de dúvidas, ligue durante o horário comercial para (0xx11) 3198-0004 (cobertura para todo o Brasil).

Referências

Documentos relacionados

Os resultados deste estudo mostram que entre os grupos pesquisados de diferentes faixas etárias não há diferenças nos envoltórios lineares normalizados das três porções do

De uma forma geral as medições efectuadas pelo sensor ASAR apresentam uma qualidade aceitável para a avaliação do recurso energético das ondas marítimas l como se pode

F – Saldo devedor da operação após a movimentação – Campo numérico com dezessete posições incluindo as duas decimais, destinado ao registro do saldo devedor da operação na

O valor da reputação dos pseudônimos é igual a 0,8 devido aos fal- sos positivos do mecanismo auxiliar, que acabam por fazer com que a reputação mesmo dos usuários que enviam

A assistência da equipe de enfermagem para a pessoa portadora de Diabetes Mellitus deve ser desenvolvida para um processo de educação em saúde que contribua para que a

servidores, software, equipamento de rede, etc, clientes da IaaS essencialmente alugam estes recursos como um serviço terceirizado completo...

Fonte: IDC, 2015 (Inquérito a 467 organizações portuguesas que possuem alguma presença na Internet)..

ALGUNS NÚMEROS DO PROJETO LIFE CHARCOS Conservação e Sensibilização 133 Charcos Temporários Mediterrânicos cartografados + de 5000 Cidadãos envolvidos diretamente na