• Nenhum resultado encontrado

Notice d utilisation Instructions for use Manual de utilização Manual de utilización Gebrauchsanweisung Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Notice d utilisation Instructions for use Manual de utilização Manual de utilización Gebrauchsanweisung Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing"

Copied!
18
0
0

Texto

(1)

POUSSETTE COMPACTE / COMPACT STROLLER

Notice d’utilisation

Instructions for use

Manual de utilização

Manual de utilización

Gebrauchsanweisung

Istruzioni per l'uso

Gebruiksaanwijzing

REF. NO 70303-0057

VERTBAUDET SAS

216 rue Winoc Chocqueel

59200 TOURCOING FRANCE

www.vertbaudet.com

(2)

IMPORTANT : A CONSERVER POUR

CONSULTATION ULTERIEUR.

A LIRE SOIGNEUSEMENT

Conforme aux exigences de sécurité

EN 1888 : 2012

 Afin d'éviter tout danger d'étouffement, enlever la protection plastique avant d'utiliser cet article. Ce revêtement devrait alors être détruit ou rangé hors de la portée des bébés et des enfants.

 A monter par un adulte.

 Ne pas utiliser la poussette seule pour des enfants de moins de 6 mois

 Cet article est prévu pour un enfant de 3 ans maximum (15kg).

AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.

AVERTISSEMENT : S'assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation.

AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l'écart lors du dépliage et pliage du produit.

AVERTISSEMENT : Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.

AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en roller.

AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le système de retenue. La sangle de l'entrejambe doit toujours être utilisée avec les sangles de ceinture.

AVERTISSEMENT : Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.

 Un panier est prévu pour transporter 5 kg d'articles répartis de manière homogène.

 Toujours actionner le frein lorsque vous placez ou sortez votre enfant du véhicule. Ne jamais installer ou enlever les enfants d'un véhicule arrêté sur une pente.

 Le fait d'accrocher une charge au guidon et/ou à l'arrière du dossier et /ou sur les côtés du véhicule peut influer sur sa stabilité.

 Ce véhicule est conçu pour être utilisé uniquement pour 1 enfant(s).

 Les accessoires non approuvés par le fabricant ne doivent pas être utilisés.

 Le produit ne remplace ni un couffin ni un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, installez-le dans un couffin ou un lit qui lui convient.

 Ne pas utiliser si certains éléments sont cassés, endommagés ou manquants, et n'utiliser que des pièces détachées approuvées par le fabricant.

 Ne jamais soulever la poussette lorsque l'enfant s'y trouve. Ne jamais monter ou descendre des escaliers avec les enfants dans la poussette.

 Conserver les accessoires de la poussette hors de portée des enfants avant utilisation.

 Votre poussette nécessite un entretien de votre part.

 Un graissage régulier des parties mobiles prolongera la durée de vie de votre poussette et en facilitera l'ouverture et le pliage.

 Les parties plastiques et métalliques peuvent être frottées doucement avec une éponge à l'eau additionnée de détergent doux.

 Consulter l'étiquette cousue pour connaître les consignes d'entretien du tissu.

 Ranger dans un lieu sec.

 Après exposition à l'humidité, sécher la poussette avec un tissu doux et la laisser entièrement ouverte dans un environnement chaud.

 Ne jamais laisser la poussette au soleil pendant une durée prolongée, sous peine de décolorer certains tissus.

FR

PRÉCAUTIONS D’EMPLOI

(3)

IMPORTANT : RETAIN FOR FUTURE

REFERENCE : READ CAREFULLY.

Conforms to safety requirements

EN 1888 : 2012

In order to avoid all danger of suffocation,

remove the protective plastic cover before

using this article. This covering should then be

destroyed or stored out of the reach of babies

and children.

To be assembled by an adult.

Do not use this stroller alone for children under

the age of 6 months.

This article is intended for use by a child

maximum 3 years old (15kg).

WARNING : Never leave your child unattended.

WARNING : Ensure that all the locking devices

are engaged before use.

WARNING : To avoid injury ensure that your

child is kept away when unfolding and folding

this product.

WARNING : Do not let your child play with this

product.

WARNING : This product is not suitable for

running or skating.

WARNING : Always use the restraint system.

The crotch strap must always be used with the

belt straps.

WARNING : This seat is not suitable for children

under 6 months.

A basket is provided for the carriage of 5kg of

items evenly distributed.

Always engage the brake when placing your

child in or taking your child out of the vehicle.

Never place children in or take children out of a

vehicle on a slope.

Hanging loads on the handlebar and/or behind

the backrest and/or on the sides of the vehicle

may affect its stability.

This vehicle is designed to be used for 1

children only.

Accessories not approved by the manufacturer

should not be used.

The product does not replace a cot or a bed.

Should your child need to sleep, then it should

be placed in a suitable cot or bed.

Do not use if parts of it are broken, damaged

or missing, and only use spare parts approved

by the manufacturer.

Never lift the stroller while the child is inside.

Never go up or down stairs with a child in the

stroller.

Keep stroller accessories out of the reach of

children before use.

Your pushchair requires maintenance by you.

Regular lubrication of moving parts will extend

the life of your pushchair and make opening

and folding Easier.

Plastic and metal parts may be sponged lightly

using warm water and a mild detergent.

Refer to sewn in labels for fabric care

instructions.

Store in a dry place.

After exposure to damp conditions, dry off with

a soft cloth and leave fully open in a warm

environment.

Do not leave in sunlight for prolonged periods -

some fabrics may fade.

GB

DIRECTIONS FOR USE

(4)

IMPORTANTE: GUARDAR PARA

CONSULTA POSTERIOR.

LER ATENTAMENTE.

Em conformidade com as normas de segurança

EN 1888 : 2012

 No sentido de evitar qualquer risco de sufocamento, retirar a protecção plástica antes de utilizar o artigo. Este revestimento deverá ser destruído ou guardado fora do alcance dos bebés e crianças.

 A ser montado por um adulto.

 Não utilize este carrinho sozinho para crianças com menos de 6 meses.

 Este artigo está previsto para uma criança com um máximo de 3 anos (15 kg).

ATENÇÃO : Nunca deixar a criança sem supervisão.

ATENÇÃO : Assegure-se de que todos os dispositivos

de bloqueio estão correctamente engatados antes de cada utilização.

ATENÇÃO : Para evitar lesões, manter a criança

afastada durante a abertura e o fecho do produto.

ATENÇÃO : Não deixar a criança brincar com este

produto.

ATENÇÃO : Não utilizar este produto quando correr ou

usar patins.

ATENÇÃO : Usar sempre o sistema de fixação. A

correia entre as pernas deve ser sempre utilizada com as correias do cinto.

ATENÇÃO : Esta cadeira não é adequada a crianças

com menos de 6 meses.

 Está previsto um cesto para transportar 5 kg de artigos uniformemente distribuídos.

 Accionar sempre o travão quando colocar ou retirar a criança do veículo.Nunca colocar ou retirar a criança se o veículo estiver parado numa inclinação.

 O facto de colocar uma carga na pega (guiador) e/ou na traseira do encosto e/ou nos lados do veículo pode influenciar a sua estabilidade.

 Este veículo é concebido para ser utilizado somente por 1 crianças.

 Os acessórios não aprovados pelo fabricante não devem ser utilizados.

 O produto não substitui um berço nem uma cama. Se a criança tiver necessidade de dormir, instale-a numa cama ou num berço adequado.

 Não utilizar se existirem elementos partidos, danificados ou em falta. Utilizar unicamente componentes aprovados pelo fabricante.

 Nunca levantar o carrinho com a criança sentada no mesmo. Nunca subir ou descer escadas com uma criança no carrinho.

 Guardar os acessórios do carrinho fora do alcance das crianças antes da utilização.

 O seu carrinho necessita de manutenção da sua parte.

 Uma lubrificação regular das partes móveis prolongará a vida útil do seu carrinho e facilitará a sua abertura e a sua dobragem.

 As partes plásticas e metálicas podem ser esfregadas suavemente com uma esponja embebida em água e um detergente suave.

 Consulte a etiqueta cosida para conhecer as instruções de manutenção do tecido.

 Armazene em local seco.

 Após exposição à humidade, seque o carrinho com um pano macio e deixe-o totalmente aberto num ambiente quente.

 Nunca deixe o carrinho ao sol durante um longo período, evitando assim que alguns tecidos fiquem desbotados.

PT

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

(5)

IMPORTANTE: CONSERVAR PARA

FUTURAS CONSULTAS.

LEER ATENTAMENTE

Cumple con los requisitos de seguridad

EN 1888 : 2012

 Para evitar cualquier peligro de asfixia retire la protección de plástico antes de utilizar este producto y destrúyala o manténgala fuera del alcance de los bebés y niños.

 A montar por un adulto.

 No use esta silla de paseo sola con niños menores de 6 meses.

 Este artículo está previsto para un niño de 3 años de edad máximo (15kg).

ATENCION : No dejar nunca a su niño sin vigilancia.

ATENCION : Asegurarse de que todos los dispositivos

de bloqueo están correctamente atados antes del uso

ATENCION : Para evitar cualquier herida, mantener su

niño alejado, cuando despliega o pliega el producto.

ATENCION : No dejar a su niño jugar con este

producto.

ATENCION : No utilizar este producto haciendo jogging

o paseos en roller.

ATENCION : Utilizar siempre el sistema de retención.

La correa de las entrepiernas siempre debe ser utilizada con las correas de la cintura.

ATENCION : Este asiento no conviene a niños menores

de 6 meses.

 Incluye una cesta para el transporte de 5 kg de objetos repartidos de manera homogénea.

 Accionar siempre el freno cuando coloca o saca su niño del vehículo.No instalar nunca o quitar los niños de un vehículo parado en una cuesta.

 El hecho de colgar una carga de la barra de empuje (manillar) y/o en la parte trasera del respaldo y/o en los lados del vehículo puede tener un impacto en su estabilidad.

 Este vehículo está diseñado para ser utilizado únicamente por 1 niños.

 Los accesorios no aprobados por el fabricante no deben ser utilizados.

 Este producto no debe en ningún caso sustituir a una cama. Si su hijo necesita dormir, debe tumbarlo en una cuna o cama adaptada.

 No utilice si hay elementos rotos, deteriorados o que faltan, y use únicamente piezas de repuesto aprobadas por el fabricante.

 No levantar nunca el carrito cuando el niño se encuentra en él. No subir o bajar nunca escaleras con los niños dentro del carrito.

 Conservar los accesorios del carrito fuera del alcance de los niños, antes del uso.

 Su sillita requiere mantenimiento por su parte.

 Una lubricación frecuente de las piezas móviles alargará la vida de su sillita y facilitará su apertura y su cierre.

 Las piezas de plástico y metal se pueden frotar ligeramente con una esponja empapada en agua tibia y un detergente suave.

 Consultar la etiqueta cosida para conocer las instrucciones de mantenimiento del tejido.

 Guardar en un lugar seco.

 En caso de exposición a la humedad, secar la sillita con un paño suave y dejarla completamente abierta en un ambiente cálido.

 No dejar la sillita expuesta a la luz solar durante periodos largos: algunos tejidos podrían deslucirse.

ES

PRECAUCION DE UTILIZACION

(6)

WICHTIG: FÜR SPÄTERE

EINSICHTNAHME AUFBEWAHREN.

SORGFÄLTIG DURCHLESEN

Die sicherheitsvorschriften einhalten

EN 1888 : 2012

 Um jegliche Erstickungsgefahr zu vermeiden, die Plastikhülle vor dem Gebrauch des Produkts entfernen. Die Hülle muss anschließend entsorgt oder außerhalb der Reichweite von Babys und Kindern aufbewahrt warden.

 Von einem Erwachsenen zu montieren.

 Dieser Sportwagen darf nicht allein für Babys unter 6 Monaten verwendet warden.

 Dieser Artikel ist für ein Kind im Alter von 0-3 Jahren vorgesehen (max.15 kg).

ACHTUNG : Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.

ACHTUNG : Überprüfen Sie vor jeder Verwendung,

dass alle Verriegelungsmechanismen eingerastet sind.

ACHTUNG : Um Verletzungen zu vermeiden halten Sie

bitte Ihr Kind fern, wenn Sie das Produkt aus- oder zusammenfalten.

ACHTUNG : Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Produkt

spielen.

ACHTUNG : Dieses Produkt nicht beim Joggen oder

Rollschuhfahren verwenden.

ACHTUNG : Immer das Rückhaltesystem verwenden.

Der Schrittgurt muss immer mit den Sicherheitsgurtbändern verwendet werden.

ACHTUNG : Dieser Sitz ist nicht für Kinder unter 6

Monaten geeignet.

 Ein Korb ist für den Transport einer gleichmäßig verteilten Last von 5 kg vorgesehen.

 Immer die Bremse betätigen, wenn Sie Ihr Kind in den Buggy legen oder herausnehmen.Wenn der Buggy auf geneigtem Gelände steht, Ihr Kind niemals hineinlegen oder herausnehmen.

 Wenn Sie eine Last an die Schiebestange und/oder hinter die Lehne und/oder an die Seiten des Buggys hängen, kann dies seine Stabilität negativ beeinflussen.

 Dieser Buggy ist nur für ein Kind vorgesehen. Vom Hersteller nicht genehmigtes Zubehör darf nicht verwendet werden.

 Dieses Produkt kann ein Kinderbett oder ein Bett nicht ersetzen. Wenn Ihr Kind schlafen soll, sollte es in ein geeignetes Kinderbett oder Bett gelegt warden.

 darf im Falle von beschädigten oder fehlenden Teilen nicht verwendet werden. Es dürfen nur vom Hersteller genehmigte Ersatzteile verwendet werden.

 Den Buggy niemals anheben, wenn sich das Kind darin befindet. Niemals mit dem Kind im Buggy Treppen hinauf- oder hinuntersteigen.

 Das Zubehör des Buggys vor der Verwendung außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.

 Ihr Kinderwagen muss regelmäßig von Ihnen gewartet werden.

 Ein regelmäßiges Schmieren der beweglichen Teile verlängert die Lebensdauer Ihres Kinderwagens und erleichtert das Auseinander- und Zusammenklappen.

 Die Bauteile aus Plastik und Metall können mit einem in mildem Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden.

 Das eingenähte Etikett mit den Pflegehinweisen beachten.

 An einem trockenen Ort aufbewahren.

 Nach Feuchtigkeitseinwirkung den Kinderwagen mit einem weichen Tuch trocknen und diesen geöffnet an einem warmen Ort geöffnet stehen lassen.

 Den Kinderwagen nicht über einen längeren Zeitraum der Sonne ausgesetzt lassen, da dies zum Ausbleichen bestimmter Gewebe führen kann.

DE

SICHERHEITSHINWEISE

(7)

IMPORTANTE: CONSERVARE PER

CONSULTAZIONI FUTURE.

LEGGERE ATTENTAMENTE.

Conforme ai requisiti di sicurezza

EN 1888 : 2012

 Per evitare il pericolo di soffocamento, rimuovere la protezione in plastica prima di utilizzare l’articolo. Distruggere tale rivestimento o tenerlo fuori dalla portata di neonati e bambini.

 Il montaggio deve essere eseguito da un adulto.

 No utilizzare il passeggino per bambini sotto i 6 mesi di età.

 L'articolo è destinato a bambini di età non superiore a 3 anni (max 15kg).

AVVERTENZA : Non lasciare mai il bambino senza

sorveglianza.

AVVERTENZA : Assicurarsi che tutti i dispositivi di

blocco siano innestati correttamente prima dell'uso.

AVVERTENZA : Per evitare ferite, tenere il bambino a

debita distanza durante l'apertura e la chiusura del prodotto.

AVVERTENZA : Non lasciare che il bambino giochi con

questo prodotto.

AVVERTENZA : Non usare questo prodotto mentre si

fa jogging o si va sui pattini.

AVVERTENZA : Usare sempre il sistema di ritenuta. La

cinghia del cavallo deve essere sempre usata con le cinghie della cintura.

AVVERTENZA : Questo seggiolino non è adatto a

bambini di età inferiore ai 6 mesi.

 Il passeggino è dotato di un cesto per il trasporto di oggetti fino a un peso complessivo e uniformemente distribuito di 5 kg.

 Azionare sempre il freno quando si mette o si toglie il bambino dal veicolo.Non mettere o togliere mai i bambini da un veicolo fermo su una pendenza.

 La stabilità del veicolo può essere alterata se si aggancia un carico al manubrio e/o alla parte posteriore dello schienale e/o ai lati del veicolo.

 Il passeggino è unicamente adatto al trasporto di 1 bambini.

 Gli accessori non approvati dal produttore non devono essere utilizzati.

 Il prodotto non sostituisce una culla né un letto. Posizionare il bambino in una culla o in un letto adeguati se deve dormire.

 Non utilizzare se alcuni elementi sono rotti, danneggiati o mancanti e utilizzare solo pezzi di ricambio autorizzati dal fabbricante.

 Non sollevare mai il passeggino quando il bambino è su di esso. Non salire o scendere mai le scale con i bambini nel passeggino.

 Conservare gli accessori del passeggino fuori dalla portata dei bambini prima dell'uso.

 La manutenzione della carrozzina è lasciata all’utilizzatore.

 Una lubrificazione regolare delle parti mobili estende la vita utile della carrozzina e agevola l’apertura e la chiusura del mezzo.

 Spugnare delicatamente le parti in plastica e in metallo con acqua calda e un detergente non aggressivo.

 Fare riferimento alle etichette cucite per le indicazioni di pulitura dei tessuti.

 Conservare in un luogo asciutto.

 Dopo eventuali esposizioni a condizioni di umidità, asciugare con un panno morbido e lasciare aperto per qualche tempo in un ambiente riscaldato.

 Non lasciare alla luce diretta del sole per lunghi periodi, per evitare lo scolorimento dei tessuti.

IT

ISTRUZIONI D'USO

(8)

Belangrijk: bewaren voor

toekomstige raadpleging.

Zorgvuldig lezen

Voldoet aan de veiligheidseisen

EN 1888 : 2012

 Teneinde ieder risico op verstikking te voorkomen, de plastic hoes verwijderen voor gebruik van dit artikel. Deze hoes dient dus te worden weggegooid of te worden bewaard buiten het bereik van baby's en kinderen.

 Moet door een volwassene worden gemonteerd.

 Gebruik de wandelwagen niet voor vervoer van kinderen jonger dan 6 maanden.

 Dit artikel is bedoeld voor kinderen van maximaal 3 jaar (15kg).

WAARSCHUWING : Laat uw kind nooit onbewaakt

achter.

WAARSCHUWING : Controleer voor gebruik of de

vergrendelingsvoorzieningen goed geactiveerd zijn.

WAARSCHUWING : Houd, om letsel te voorkomen, uw

kind uit de buurt tijdens het in- en uitklappen van het product.

WAARSCHUWING : Laat uw kind niet met dit product

spelen.

WAARSCHUWING : Gebruik dit product niet tijdens

het joggen of skaten.

WAARSCHUWING : Gebruik altijd het borgsysteem.

Het riempje tussen de beentjes moet altijd met de gordelriempjes gebruikt worden.

WAARSCHUWING : Deze zitting is niet geschikt voor

kinderen onder de 6 maanden.

 Er is een mandje meegeleverd voor het vervoer van 5 kg gelijkmatig verdeelde boodschappen.

 Zet de wagen altijd op de rem wanneer u uw kind er in zet of er uit neemt.Nooit de kinderen in een wagen plaatsen of er uit nemen op een helling.

 Het aan de wandelwagen (stuur) en/of aan de achterkant van de rugleuning en/of aan de zijkanten van de wagen ophangen van lasten kan invloed uitoefenen op de stabiliteit hiervan.

 Dit voertuig is ontworpen voor een gebruik met slechts 1 kinderen.

 Niet door de fabrikant goedgekeurde accessoires mogen niet gebruikt worden.

 Het product is geen vervanging voor een wiegje of een bed. Leg uw kind in een geschikt wiegje of bed als het moet gaan slapen.

 Niet gebruiken als bepaalde onderdelen kapot, beschadigd of kwijt zijn. Alleen losse onderdelen gebruiken die door de fabrikant zijn goedgekeurd.

 Til de wandelwagen nooit op met een kind er in. Ga een trap niet op of af wanneer de kinderen zich in de wandelwagen bevinden.

 Bewaar de accessoires van de wandelwagen buiten bereik van kinderen voor het gebruik hiervan.

 U dient de kinderwagen te onderhouden.

 Regelmatig smeren van bewegende delen verlengt de levensduur van de kinderwagen en maakt openen en opklappen gemakkelijker.

 Plastic en metalen onderdelen kunnen worden afgenomen met warm water met een milde reiniger.

 Zie de ingenaaide labels voor de verzorgingsinstructies van de stof.

 Op een droge plek opslaan.

 Droog de wagen na blootstelling aan vochtige omstandigheden af met een zachte doek en laat hem opengeklapt opdrogen in een warme omgeving.

 Niet langdurig in de zon laten staan - sommige stoffen kunnen verbleke.

NL

GEBRUIKSVOORZORGSMAATREGEL

(9)

FR 1. Bouton de pliage 2. Capote 3. Barre de sécurité 4. Main courante 5. Repose-pied 6. Roues avant 7. Guidon 8. Crochet de pliage 9. Ceinture de sécurité 10. Panier 11. Roues arrière 12. Bouton de blocage de la direction

EN 1. Folding button 2. Canopy 3. Bumper bar 4. Handle bar 5. Footrest 6. Front wheel 7. Pushing handle 8. Folding hook 9. Safety belt 10. Basket 11.Rear wheel 12. Lock direction button

PT 1. Botão de dobragem 2. Capota 3. Barra de segurança 4. Apoio de braços 5. Apoio de pés 6. Rodas dianteiras 7. Guiador 8. Gancho de dobragem 9. Cinto de segurança 10. Cesto 11. Rodas traseiras 12. Botão de bloqueio da direção ES 1. Botón de plegado 2. Capota 3. Barra de seguridad 4. Reposabrazos 5. Reposapiés 6. Ruedas delanteras 7. Manillar 8. Gancho de plegado 9. Cinturón de seguridad 10. Cesta 11. Ruedas traseras 12. Botón de bloqueo de la dirección DE 1.Faltknopf 2. Verdeck 3. Sicherheitsbügel 4. Handlauf 5. Fußstütze 6. Vorderräder 7. Lenker 8. Falthaken 9. Sicherheitsgurt 10. Korb 11. Hinterräder 12. Knopf für die Richtungssperre IT

1. Pulsante comando chiusura 2. Capotta 3. Schienale paraurti 4. Maniglione di sicurezza 5. Poggiapiedi 6. Ruota anteriore 7. Mono-maniglione 8. Gancio pieghevole 9. Cinghia di sicurezza 10. Cestino portaoggetti 11. Ruota posteriore 12. Blocco ruote NL 1. Vouwknop 2. Scherm 3. Veiligheidsbeugel 4. Voorbeugel 5. Voetensteuntje 6. Voorwiel 7. Duwstang 8. Vouwhaak 9. Veiligheidsgordel 10. Mandje 11.Achterwiel 12. Vergrendelingsknop richting

Pièces fournies / Parts included / Peças fornecidas / Partes incluidas

Mitgelieferte Teile / Pezzi in dotazione / Bijgeleverde onderdelen

(10)

FR 1. OUVERTURE DE LA POUSSETTE

Retirer le crochet de pliage dans le sens de la flèche visible sur la figure A. Le châssis étant à moitié déplié (figure C), relever le guidon dans le sens indiqué par la flèche apparaissant sur la figure B jusqu’à entendre un bruit d’encliquetage. Tenir le guidon à deux mains pour ouvrir le châssis : la poussette est maintenant entièrement dépliée et se présente tel que montré à la figure D. Appuyer des deux côtés du guidon dans le sens de la flèche pour vérifier que les deux côtés sont bien encliquetés (figure D).

EN 1. OPEN THE STROLLER

Loosen the folding hook according to the direction of arrow as show in figure A, after the stroller frame was opened at half status as figure C, elevate the pushing bar to the direction as arrow show in figure B until you hear “click” sound. Hold the pushing handle by two hands to open the frame, the stroller is open fully as show in figure D. Press both sides of pushing handle according to the direction of arrow in order to ensure two sides were locked in place as show D.

PT 1. ABERTURA DO CARRINHO

Retirar o gancho de dobragem no sentido da seta visível na figura A. Quando o chassi estiver metade desdobrado (figura C), levantar o guiador no sentido indicado pela seta presente na figura B até que seja ouvido um som de encaixe. Segurar o guiador com as duas mãos para abrir o chassi: o carrinho está agora completamente aberto e apresenta-se como na figura D. Pressionar de ambos os lados do guiador na direção da seta para verificar que ambos os lados estão bem encaixados (Figura D).

ES 1. ABRIR EL CARRITO

Quitar el gancho de plegado en el sentido de la flecha como se indica en la figura A. Con el chasis desplegado a la mitad (figura C), levantar el manillar en el sentido de la flecha (figura B) hasta oir un clic. Sostener el manillar con las dos manos para abrir el chasis: el carrito se abrirá por completo como se muestra en la figura D. Presionar a ambos lados del manillar en el sentido de la flecha para comprobar que los dos lados estén bien bloqueados (figura D).

DE 1. ÖFFNEN DES BUGGYS

Den Falthaken in Pfeilrichtung betätigen, wie in Abbildung A angegeben. Bei halb geöffnetem Gestell (Abbildung C) den Lenker gemäß Abbildung B in Pfeilrichtung nach oben klappen, bis ein Einrasten zu hören ist. Beim Öffnen des Gestells den Lenker mit beiden Händen festhalten: Der Buggy ist nun vollständig auseinander gefaltet wie in Abbildung D dargestellt. In Pfeilrichtung beidseitig auf den Lenker drücken um sicherzustellen, dass beide Seite eingerastet sind (Abbildung D).

Notice de montage / Assembly instructions / Instruções de montagem /

Prospecto de montaje / Montageanleitung / Istruzioni di montaggio /

(11)

IT 1. APRIRE IL PASSEGGINO

Allentare il gancio pieghevole secondo la direzione della freccia come indicato nella figura A, dopo che il telaio del passeggino è aperto per metà come in C, sollevare il mono-maniglione secondo la direzione della freccia come indicato nella figura B finché non scatta il clic. Tenere il mono-maniglione con due mani per aprire il telaio, così da aprire completamente il passeggino come in D. Premere su entrambi i lati del mono-maniglione secondo la direzione della freccia per assicurarsi che entrambi i lati siano bloccati come in figura D.

NL 1. DE KINDERWAGEN OPENEN

Maak de vouwhaak los in de richting van de pijl op figuur A. Als het frame half is geopend zoals op figuur C, hef dan de duwstang omhoog in de richting van de pijl op figuur B tot u een "klik" hoort. Houd de duwstang in beide handen om het frame te openen, de kinderwagen is volledig open op figuur D. Druk de zijkanten van de duwstang in de richting van de pijl om zeker te zijn dat ze op hun plaats vergrendeld zitten zoals te zien op figuur D.

FR 2. INSTALLATION ET RETRAIT DE LA BARRE DE SÉCURITÉ FRONTALE

Insérer la barre de sécurité frontale dans les montants latéraux de la poussette, jusqu’à entendre un bruit d’encliquetage indiquant que la barre est en place (avertissement : la rainure doit être orientée vers le haut). Pour la retirer, appuyer sur le bouton situé de chaque côté de manière à la dégager.

3. MANIPULATION DE LA CAPOTE

Pour ouvrir ou refermer la capote, pousser dessus respectivement vers l’avant ou l’arrière de la poussette. EN 2. INSTALL AND REMOVE THE FRONT BUMPER BAR

Insert the front bumper bar into the mounts on each side of stroller until you hear a “click” sound to indicate the handlebar is installed in place (notice : the groove side should be at top). Press the button of each side of handlebar and pull up the handlebar can be taken it out.

3. USE OF CANOPY

To open or close canopy push the canopy forward or rearward of the stroller.

PT 2.INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA BARRA DE SEGURANÇA FRONTAL

Inserir a barra de segurança frontal nos montantes laterais do carrinho até ouvir um som de encaixe, que indica que a barra está instalada (advertência: a ranhura deve estar orientada para cima). Para a remover, pressionar o botão situado de cada lado de forma a soltá-la.

3. MANIPULAÇÃO DA CAPOTA

Para abrir ou fechar a capota, fazer pressão respetivamente para a frente ou para trás do carrinho. ES 2. INSTALAR Y QUITAR LA BARRA DE SEGURIDAD FRONTAL

Insertar la barra de seguridad frontal en los montantes laterales del carrito, hasta oir un clic que indica que la barra está encajada (advertencia: la ranura debe estar hacia arriba). Para quitarla, pulsar el botón situado a cada lado para sacarla.

3. USAR LA CAPOTA

Para abrir o cerrar la capota, moverla hacia adelante o hacia detrás del carrito. DE 2. MONTAGE UND DEMONTAGE DES VORDEREN SICHERHEITSBÜGELS

Den vorderen Sicherheitsbügel in die Seitenholme des Buggys einführen bis ein Geräusch des Einrastens zu hören ist, das den korrekten Sitz des Bügels gewährleistet (Hinweis: Die Nut muss nach oben zeigen). Zum Entfernen des Bügels den Knopf zu beiden Seiten drücken, um den Bügel freizugeben.

3. VERWENDUNG DES VERDECKS

(12)

IT 2. MONTARE E RIMUOVERE IL MANIGLIONE DI SICUREZZA

Inserire il maniglione negli attacchi laterali del passeggino finché il classico clic indica il corretto inserimento della barra (avvertenza: il lato scanalato dovrebbe essere in alto). Per estrarre il maniglione, premere i due lati della barra e tirare verso l’alto.

3. USO DELLA CAPOTTA

Per aprire o chiudere la capotta, spingerla in avanti e indietro. NL 2. DE VOORBEUGEL INSTALLEREN EN VERWIJDEREN

Duw de voorbeugel in de bevestigingsstukken aan beide kanten van de kinderwagen tot u een “klik” hoort dat aangeeft dat de beugel op zijn plaats zit (let op: de gegroefde kant moet bovenaan zitten). Druk op de knoppen aan weerskanten van de stang en hef op, de stang kan uitgenomen worden.

3. HET SCHERM GEBRUIKEN

Om het scherm te openen of te sluiten duwt u het naar voor of naar achter

FR 4. PIVOTEMENT DES ROUES PIVOTANTES AVANT. Appuyer sur le bouton de blocage de la direction situé sur l’une

et l’autre des roues avant : celles-ci pivotent alors librement tel qu’indiqué à la figure A.

ORIENTATION DES ROUES PIVOTANTES VERS L’AVANT. Soulever le bouton de blocage de la direction présent sur

l’une et l’autre des roues avant : celles-ci conservent alors l’orientation voulue.

5. ACTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE FREINAGE DE LA ROUE ARRIÈRE

Du pied, actionner le dispositif de freinage équipant les roues arrière pour freiner la poussette ; le relâcher pour la laisser poursuivre son mouvement. Pour immobiliser la poussette, appuyer sur le dispositif de freinage. EN 4. FRONT SWIVEL WHEEL SWIVELING: Press the lock direction button on the front wheel, Front- wheel can swivel

as figure a.

ORIENTATION TO FRONT SWIVEL WHEEL: Lift up lock direction button of the front wheel device, Front-wheel will

stay in orienting status.

5. USE OF BRAKES ON REAR WHEEL

Step on the rear wheel brake device, rear wheel will be braked. Uplift your brake device, rear wheel will not be braked any more. When a stroller intends to remain stationary, rear wheel must be braked.

PT 4. ROTAÇÃO DAS RODAS GIRATÓRIAS DIANTEIRAS. Pressionar o botão de bloqueio da direção situado em ambas as rodas dianteiras: estas rodam então livremente sobre um eixo, tal como indicado na figura A.

ORIENTAÇÃO DAS RODAS GIRATÓRIAS PARA A FRENTE. Levantar o botão de bloqueio da direção presente em

cada uma das rodas dianteiras: estas conservam então a orientação desejada.

5. ACIONAMENTO DO DISPOSITIVO DE TRAVAGEM DA RODA TRASEIRA

Com o pé, acionar o dispositivo de travagem que equipa as rodas traseiras para travar o carrinho; soltá-lo para o deixar prosseguir o seu movimento. Para imobilizar o carrinho, pressionar o dispositivo de travagem. ES 4. ROTAR LAS RUEDAS GIRATORIAS DELANTERAS

Pulsar el botón de bloqueo de la dirección situado en ambas ruedas delanteras: éstas giran libremente como en la figura A.

ORIENTAR LAS RUEDAS GIRATORIAS HACIA ADELANTE : Levantar el botón de bloqueo de la dirección situado en

las dos ruedas delanteras: éstas mantendrán la orientación deseada.

5. ACCIONAR EL DISPOSITIVO DE FRENADO DE LA RUEDA TRASERA

Con el pie, accionar el dispositivo de frenado situado en la rueda trasera para frenar el carrito, soltarlo para continuar la marcha. Para inmovilizar el carrito, presionar el dispositivo de frenado.

(13)

DE 4. SCHWENKEN DER VORDEREN SCHWENKRÄDER. Den zu beiden Seiten der Vorderräder gelegenen Knopf für die

Richtungssperre nach untendrücken: Diese sind nun frei schwenkbar,wie in Abbildung A zu sehen.

AUSRICHTUNG DER SCHWENKRÄDER NACH VORNE. Den zu beiden Seiten der Vorderräder gelegenen Knopf für

die Richtungssperrenach oben drücken: Die Vorderräder behalten ihre Ausrichtung bei.

5. BETÄTIGEN DER FESTSTELLBREMSE DES HINTERRADS

Mit dem Fuß die Feststellbremse der Hinterräder betätigen, um den Buggy zu bremsen; zum Weiterfahren die Feststellbremse loslassen. Um den Buggy zu blockieren, die Feststellbremse nach unten drücken.

IT 4. ROTAZIONE DELLE RUOTE ANTERIORI GIREVOLI: Premere il blocco sulla ruota anteriore, così che essa possa

ruotare come in figura A.

ORIENTAMENTO DELLA RUOTA ANTERIORE GIREVOLE: Sollevare il blocco del dispositivo sulla ruota anteriore

così che la ruota resti in posizione di orientamento.

5. USO DEI FRENI SULLA RUOTA POSTERIORE

Appoggiare il piede sul freno della ruota posteriore per frenare. Sollevare il freno per rilasciarlo e far girare la ruota. Quando si vuole bloccare il passeggino, la ruota posteriore deve avere il freno attivato.

NL 4. ZWENKEN VAN DE ZWENKENDE VOORWIELEN: Druk op de vergrendelingsknop op het voorwiel, het voorwiel

kan nu zwenken zoals op figuur a.

RICHTING GEVEN AAN ZWENKEND VOORWIEL: Hef de vergrendelingsknop van het voorwiel omhoog, het

voorwiel blijft nu in deze richting staan.

5. DE REMMEN OP HET ACHTERWIEL GEBRUIKEN

Door op het remsysteem van het achterwiel te staan, wordt de rem opgezet. Door het remsysteem omhoog te heffen wordt de rem losgemaakt. Als de kinderwagen stilstaat moet u altijd de rem opzetten.

FR a. Boucles de réglage b. Bouton de dégagement c. Boucle de sécurité

6. UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ CINQ POINTS

Bouclage : insérer la languette dans la boucle de sécurité, jusqu’à entendre un bruit d’encliquetage indiquant le

bon raccordement.

Ouverture : appuyer sur le bouton de dégagement pour retirer la languette (voir figure 6).

Réglage de la longueur : si vous devez ajuster la longueur de la ceinture, maintenir les boucles de réglage et tirer

sur la ceinture. EN a. Adjustment button

b. Socket button c. Safety buckle socket

6. USE OF FIVE POINT SAFETY BELTS

Fastening: insert the safety buckle plug into the safety buckle socket; you will hear a “click” when they are

connected tightly.

Open: Press the socket button to open the plug (as picture ten shows)

(14)

PT a. Fivelas de ajustamento b. Botão de libertação c. Fivela de segurança

6. UTILIZAÇÃO DOS CINTOS DE SEGURANÇA DE CINCO PONTOS

Colocação do cinto: inserir a lingueta na fivela de segurança, até que seja ouvido um som de encaixe, o qual

indica que a ligação foi feita corretamente.

Abertura: pressionar o botão de libertação para retirar a lingueta (ver figura 6).

Ajustamento do comprimento: se tiver de ajustar o comprimento do cinto, segure nas fivelas de ajustamento e

puxe o cinto. ES a. Hebillas de ajuste

b. Botón de desenganche c. Cierre de seguridad

6. USAR CINTURONES DE SEGURIDAD DE CINCO PUNTOS

Abrochar: insertar la lengüeta en el cierre de seguridad hasta oír un clic que indica que se ha cerrado

correctamente.

Desabrochar: pulsar el botón de desenganche para quitar la lengüeta (figura 6).

Ajustar la longitud: si necesita ajustar la longitud del cinturón, sostenga las hebillas de ajuste y tire del cinturón.

DE a. Einstellschlaufen b. Freigabeknopf c. Sicherheitsschließe

6. VERWENDUNG DER 5-PUNKT SICHERHEITSGURTE

Anschnallen: Die Lasche in die Sicherheitsschließe einführen bis ein Einrasten zu hören ist, wodurch ein korrektes

Anschnallen gewährleistet ist.

Öffnen: Drücken Sie auf den Freigabeknopf, um die Lasche herauszuziehen (siehe Abbildung 6). Einstellen der Länge: Beim Anpassen der Gurtlänge die Einstellschlaufen festhalten und am Gurt ziehen.

IT a. Pulsante di regolazione b. Tasto dell’imbrago

c. Imbrago con fibbia di sicurezza

6. USO DELLE CINGHE DI SICUREZZA

Chiusura: inserire l’attacco della fibbia di sicurezza nel suo alloggiamento finché un clic indica l’incastro corretto. Apertura: Premere sul pulsante dell’alloggiamento per sganciare l’attacco (come illustrato nella figura dieci) Regolazione della lunghezza: per regolare la lunghezza della cinghia, tenere premuto il pulsante di regolazione e

serrare la cinghia. NL a. Afstelknop

b. Knop van de houder c. Houder voor veiligheidsgordel

6. GEBRUIK VAN DE VIJFPUNTSGORDEL

Vastmaken: Steek de pen van de veiligheidsgordel in de houder; u hoort een “klik” als de gordel stevig vastzit. Openen: Druk op de knop van de houder om te openen (zoals op figuur 6)

Lengte aanpassen: Als u de lengte van de gordel moet aanpassen, houd dan de afstelknop naar beneden en trek

(15)

FR a. Ceinture épaulière b. Boucle à crochet

7. BOUCLAGE / RETRAIT DE LA CEINTURE ÉPAULIÈRE

Selon le cas, boucler ou retirer la boucle à crochet de la ceinture épaulière supérieure pour attacher ou détacher la ceinture épaulière inférieure.

EN a. Shoulder belt b. Hook buckle

7. ASSEMBLY / REMOVE THE SHOULDER BELT

Hang up / remove the hook buckle to/from the top fixed shoulder belt to assembly or remove the lower sholder belt.

PT a. Cinto de ombro b. Fivela de gancho

7. COLOCAÇÃO / RETIRADA DO CINTO DE OMBRO

Consoante o caso, colocar ou retirar a fivela de gancho do cinto de ombro superior para fixar ou retirar o cinto de ombro inferior.

ES a. Cinturón de hombros b. Hebilla de gancho

7. ABROCHAR / DESABROCHAR EL CINTURÓN DE HOMBROS

Según el caso, abrochar o quitar la hebilla de gancho del cinturón de hombros superior para abrochar o desabrochar el cinturón de hombros inferior.

DE a. Schultergurt b. Hakenschlaufe

7. ANLEGEN / ENTFERNEN DES SCHULTERGURTS

Die Hakenschlaufe desoberen Schultergurts anlegen oder entfernen je nachdem, ob der untere Schultergurt angelegt oder entfernt werden soll.

IT a. Pettorina b. Fibbia con gancio

7. MONTARE / RIMUOVERE LA PETTORINA

Agganciare / rimuovere la fibbia con gancio nella parte superiore della pettorina per agganciare o staccare la parte inferiore.

NL a. Schouderriem b. Haakgesp

7. DE SCHOUDERRIEM MONTEREN / VERWIJDEREN

Hang de haakgesp vast aan de bovenste schouderriem om hem aan de onderste schouderriem vast te maken. Om los te maken, haalt u de haakgesp van de bovenste schouderriem.

(16)

FR 8. REPLIAGE

Replier la capote tel qu’indiqué sur la figure A, en appuyant sur le bouton de pliage, puis appuyer sur le guidon de la manière indiquée sur la figure B. Tout en tenant le guidon à ses deux extrémités, appuyer sur la poussette dans le sens de la flèche (figure C).

EN 8. FOLD

Fold the canopy as shown A, press the folding button and press the pushing handlebar as shown B. Hold the pushing handle on the both sides of stroller and press the stroller downward according to the direction of arrow as show C.

PT 8. DOBRAGEM

Dobrar a capota como indicado na figura A, premindo o botão de dobragem, em seguida, pressionar o guiador, como indicado na Figura B. segurando o guiador pelas duas extremidades, pressione o carrinho na direção da seta (Figura C).

ES 8. PLEGAR

Plegar la capota como se indica en la figura A, pulsando el botón de plegado, luego presionar el manillar como se indica en la figura B. Sosteniendo el manillar por sus dos extremos, presionar el carrito en el sentido de la flecha (figura C).

DE 8. ZUSAMMENFALTEN

Wie in Abbildung A zu sehen, das Verdeck durch Drücken des Faltknopfes zusammenfalten und anschließend, wie in Abbildung B angegeben, gegen den Lenker drücken. Den Lenker an beiden Enden festhalten und in

Pfeilrichtung gegen den Buggy drücken (Abbildung C). IT 8. RIPIEGARE

Ripiegare la capotta come indicato in A, premere il pulsante di chiusura e il mono-maniglione come in B. Tenere il mono-maniglione da entrambi i lati ed esercitare una pressione verso il basso sul passeggino secondo la direzione della freccia illustrata in C.

NL 8. VOUWEN

Vouw het scherm zoals op figuur A, druk op de vouwknop en duw op de duwstang zoals aangegeven op figuur B. houd de duwstang vast aan beide zijden van de kinderwagen en druk de kinderwagen naar beneden in de richting van de pijl zoals aangegeven op figuur C.

(17)

FR 9. UTILISATION DU CROCHET DE PLIAGE

Comme le montre la figure 8 ci-dessus, la poussette étant repliée, le crochet de pliage doit être suspendu au cylindre.

EN 9. USE OF FOLDING HOOK

As picture eight shows, when a stroller is folded, folding hook must be hung on the cylinder. PT 9. UTILIZAÇÃO DO GANCHO DE DOBRAGEM

Tal como indicado na Figura 8 supra, uma vez o carrinho dobrado, o gancho de dobragem deve ficar suspenso no cilindro.

ES 9. USAR EL GANCHO DE PLEGADO

Como se muestra en la figura 9, cuando el carrito esté plegado, la hebilla de plegado debe estar suspendida en el cilindro.

DE 9. VERWENDUNG DES FALTHAKENS

Wie auf obenstehender Abbildung 8 zu sehen, muss der Falthaken bei zusammengefaltetem Buggy an den Zylinder gehängt werden.

IT 9. USO DEL GANCIO PIEGHEVOLE

Come illustrato nella figura nove, quando il passeggino è ripiegato, il gancio pieghevole deve essere agganciato al cilindro.

NL 9.DE VOUWHAAK GEBRUIKEN

(18)

Relation clients

FRANCE

Si votre produit ne vous donne pas entière satisfaction

vous disposez également d'un délai de quinze (15)

jours à compter de la date de réception des produits pour demander un échange.

Contactez-nous par mail (directement sur

www.vertbaudet.com

) ou appelez-nous au

Du lundi au vendredi de 8h30 à 19h et le samedi de 8h30 à 13h.

Other countries

If you are not entirely satisfied with an item, you may return it within 15 days, in its original packaging, and

request an exchange or a refund.

Vertbaudet provides a home collection service via UPS.

Referências

Documentos relacionados

Espera-se que os dados apresentados neste estudo esti- mulem a realização de outros semelhantes e que a apuração de custos no âmbito da saúde pública sirva para o melhor

Bloch não é citado nem em Raízes do Brasil nem em Visão do Paraíso, porém nota-se uma certa familiaridade entre esses dois pensadores, na maneira como trabalham.

Figura 14 - Análise de rejeito na inspeção amostral.. Journal of Lean Systems Muniz et al. O número superior de rejeitos por Parede Externa e Interna é esperado, já que

Tabela 2.2 - Resultados da Avaliação do Docente pelos Discentes do Curso de Química Bacharelado 2016/I Química Bacharelado Discordo totalmente Discordo em parte Não concordo

Tese(Doutorado). A hemorragia alveolar é uma síndrome que pode ocorrer como manifestação de uma série de doenças, cada uma com eventos fisiopatológicos diferentes

A separação dos glânglios cefálicos é evidente nas classes mais primitivas e também há variações quanto ao grau de fusão dos gânglios torácicos e abdominais entre espécies

Não especificado devido à modalidade de uso do produto a ser aplicada antes da emergênciadas plantas infestantes e da cultura.. ALGODÃO Capim-marmelada Brachiaria

NA Se estiver migrando de uma versão 6.x ou atualizando de uma versão 7.x e não tiver valores suspensos de tipo de dados não sequenciais para atributos customizados de campanha