• Nenhum resultado encontrado

EDITAL DE CREDENCIAMENTO N.º 001/2015 RETIFICADO

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "EDITAL DE CREDENCIAMENTO N.º 001/2015 RETIFICADO"

Copied!
20
0
0

Texto

(1)

EDITAL DE CREDENCIAMENTO N.º 001/2015 – RETIFICADO

PROCESSO Nº 08700.004335/2014-25

OBJETO: Credenciamento tem por objeto o credenciamento de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais, para a prestação de serviços de tradução juramentada de documentos comuns, jurídicos e técnicos de diversos idiomas para a língua portuguesa e vice-versa, para este Conselho Administrativo de Defesa Econômica – CADE, conforme demanda deste Conselho.

ANEXOS:

I: Tabela de Preços

II: Modelo de Requerimento para Pessoas Físicas III: Modelo de Comprovante de Pagamento – Autônomo

IV: Modelo de Termo de Sigilo

V: Modelo de Termo de Responsabilidade e Identificação do Tradutor

ITEM ASSUNTO

1 - DO OBJETO 2 - DOS IDIOMAS

3 - DO LOCAL E PRAZO DE ENTREGA DAS PROPOSTAS 4 - DO CREDENCIAMENTO

5 - DO DESCREDENCIAMENTO 6 - DA EXECUÇÃO DOS SERVIÇOS 7 - DAS OBRIGAÕES DO CREDENCIADO 8 - DAS OBRIGAÇÕES DO CREDENCIANTE 9 - DOS PRAZOS DE EXECUÇÃO

10 - DAS SANÇÕES 11 - DO RECEBIMENTO 12 –

13-

DO PAGAMENTO

DOS RECURSOS ORÇAMENTÁRIOS

14 - DA IMPUGNAÇÃO DO EDITAL DE CREDENCIAMENTO 15 - DA HOMOLOGAÇÃO DO CREDENCIAMENTO

16 - DOS RECURSOS

17 - DA ATUALIZAÇÃO FINANCEIRA 18 - DA VIGÊNCIA DO CREDENCIAMENTO 19 - DAS DISPOSIÇÕES FINAIS

(2)

EDITAL DE CREDENCIAMENTO N.º 002/2014 – RETIFICADO PROCESSO Nº 08700.004335/2014-25

NOVA DATA PARA RECEBIMENTO DAS PROPOSTAS DE CREDENCIAMENTO De: A partir de 04 de fevereiro de 2015

Horário: 10h às 18h (horário de Brasília)

Local: SEPN 515, Conjunto D, Lote 4 – Ed. Carlos Taurisano – Brasilia/DF

O Conselho Administrativo de Defesa Econômica - CADE, Autarquia Federal vinculada ao Ministério da Justiça, mediante o Presidente e os demais membros da Comissão de Credenciamento, designados pela Portaria nº 260, de 05 de dezembro de 2014, publicada no Boletim de Serviço do CADE n°12, torna público para conhecimento dos interessados que, na data, horário e local acima indicados fará realizar o CREDENCIAMENTO para contratação, por INEXIGIBILIDADE DE LICITAÇÃO (art. 25, caput, da Lei n° 8.666/1993), de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais para a prestação do serviço de tradução juramentada de documentos comuns, jurídicos e técnicos de diversos idiomas para a língua portuguesa e vice-versa, para este Conselho Administrativo de Defesa Econômica – CADE, na forma e exigências contidas neste Edital e seus anexos.

O presente credenciamento observará o Decreto n° 13.609/1943, a Lei n° 8.666/1993 e o Decreto n° 5.450/2005, naquilo em que forem compatíveis com este procedimento.

1. DO OBJETO

1.1. O presente edital tem por objeto o credenciamento de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais, para a prestação de serviços de tradução juramentada de documentos comuns, jurídicos e técnicos de diversos idiomas para a língua portuguesa e vice-versa, para este Conselho Administrativo de Defesa Econômica – CADE, conforme demanda deste Conselho.

2. DOS IDIOMAS

2.1. Os credenciados deverão ser aptos a realizar a tradução/versão juramentada de documentos comuns, jurídicos, técnicos do português para os idiomas alemão, árabe, coreano, espanhol, flamengo, francês, hindu, holandês, inglês, italiano, japonês, malaio, mandarim, sueco, tailandês e desses idiomas estrangeiros para o português, bem como tradução de um dos idiomas estrangeiros para outro listado.

2.2. Nada obsta que sejam credenciados tradutores em outros idiomas, além daqueles mencionados no subitem anterior, durante a vigência desse procedimento.

2.3. Será admitido o credenciamento de um mesmo tradutor para mais de um idioma, desde que o profissional cumpra os requisitos legais e editalícios.

3. DO LOCAL E PRAZO DE ENTREGA DAS PROPOSTAS

3.1. As propostas de credenciamento serão recebidas pela Divisão de Licitação e Contratos no SEPN 515, Conjunto D, Lote 04 – Edifício Carlos Taurisano, a partir do dia 04/02/2015, das 10h às 18h ou pelo correio eletrônico: cpl@cade.gov.br

(3)

3.2. Os interessados em participar do sorteio de definição da classificação na lista de credenciamento para cada idioma, ou seja, da ordem de convocação para prestação do serviço, deverão encaminhar solicitação dentro do prazo de recebimento das propostas.

3.3. Os interessados para o mesmo idioma serão inseridos imediatamente após o último colocado da respectiva lista de credenciamento, observada a ordem cronológica de recebimento de suas propostas pelo CADE.

3.4. As propostas retardatárias poderão ser encaminhadas a qualquer momento, desde que dentro do período de vigência deste credenciamento.

3.5. Somente serão inseridos na lista de credenciamento os interessados que encaminharem propostas de credenciamento com observância às exigências contidas no item 4 deste Edital.

4. DO CREDENCIAMENTO

4.1. A solicitação de credenciamento deverá ser apresentada digitada sem emendas, rasuras, entrelinhas, ou ambiguidade com a documentação solicitada neste edital conforme modelos do Anexo II que constará:

4.1.1. Pessoa física:

a) requerimento para credenciamento, conforme modelo contido no Anexo II;

b) identificação do interessado, referência a este credenciamento, número de telefone fixo, celular, endereço residencial e comercial, dados bancários e, indicação de endereço eletrônico (e-mail);

c) indicação do(s) par(es) de idioma(s) a que se credencia;

d) cópia da inscrição no Cadastro de Pessoas Físicas – CPF, autenticada por cartório ou por servidor da Divisão de Licitação e Contratos;

e) cópia do documento de identidade, autenticada por cartório ou por servidor da Divisão de Licitação e Contratos;

f) cópia da inscrição de contribuinte como profissional autônomo ou inscrição do Regime Geral da Previdência Social INSS e no Cadastro de Contribuintes do Imposto sobre Serviços – ISS, autenticada em cartório ou por servidor da Divisão de Licitação e Contratos;

g) termo de responsabilidade pelo sigilo das informações a que tiver acesso, conforme modelo constante do Anexo IV;

h) cópia do documento de registro ou inscrição na Junta Comercial do Estado em que resida, como tradutor juramentado/público, autenticada por cartório ou por servidor da Divisão de Licitação e Contratos.

4.2. O requerimento apresentado de forma incompleta, rasurado ou em desacordo com o estabelecido neste Edital será considerado inepto, podendo o interessado apresentar novo requerimento escoimado das causas que ensejaram sua inépcia.

4.3. O requerimento vincula o proponente, sujeitando-o, integralmente, às condições deste credenciamento.

4.4. O CADE poderá consultar o Sistema de Cadastramento Unificado de Fornecedores – SICAF e sítios oficiais de órgãos e entidades emissores de certidões, para verificar os requisitos de habilitação.

(4)

4.5. Serão declarados credenciados todos os requerimentos que estiverem de acordo com este Edital.

4.6. Os documentos poderão ser encaminhados por correios para a DLC/CADE situada na SEPN 515, Conjunto D, Lote 4, Edifício Carlos Taurisano – Asa Norte, Brasília/DF, CEP 70770-504 ou pelo correio eletrônico: cpl@cade.gov.br

4.7. Os pedidos de credenciamento serão analisados pela Comissão de Credenciamento do CADE, com vistas à homologação ou não pelo Coordenador Geral de Orçamento e Finanças do CADE.

5. DO DESCREDENCIAMENTO

5.1. O presente credenciamento tem caráter precário. A qualquer momento, o CREDENCIADO poderá solicitar descredenciamento, caso não tenha mais interesse. Ademais, o CREDENCIADO ou a Administração podem denunciar o credenciamento, caso seja constatada qualquer irregularidade na observância e cumprimento das normas fixadas neste Edital ou na legislação pertinente.

5.2. O CREDENCIADO que desejar iniciar o procedimento de descredenciamento deverá solicitá-lo mediante aviso escrito, com antecedência mínima de 30 (trinta) dias.

5.3. A administração pode, a qualquer momento, solicitar um descredenciamento se:

a) A tradução apresentada pelo CREDENCIADO for objeto de reclamação ou devolução por parte do Ministério das Relações Exteriores, do Departamento de Recuperação de Ativos e Cooperação Jurídica Internacional do Ministério da Justiça e/ou pelas autoridades estrangeiras;

b) Após haver confirmado recebimento de mensagem do CADE solicitando a execução de um trabalho, o CREDENCIADO deixar de executá-lo;

c) O CREDENCIADO se recusar, por cinco vezes, a realizar um serviço de tradução e/ou versão;

5.3.1. Fica facultada a defesa prévia do CREDENCIADO, a ser apresentada no prazo de 5 (cinco) dias úteis, contados da notificação de descredenciamento.

6. DA EXECUÇÃO DOS SERVIÇOS

6.1. Os serviços devem compreender a realização de tradução e versão de textos disponibilizados pela CADE, observando as seguintes premissas:

6.1.1. Os serviços deverão ser cobrados por lauda, considerando-se uma lauda: a) 25 linhas digitadas; e/ou b) 1000 (mil) caracteres contados eletronicamente pelo processador de texto Microsoft Word, descontados os espaços em branco;

6.1.2. O texto deverá ser entregue devidamente revisado sem custo adicional;

6.1.3. Caso o texto seja objeto de reclamação ou devolução por parte do Ministério das Relações Exteriores, do Departamento de Recuperação de Ativos e Cooperação Jurídica Internacional do Ministério da Justiça e/ou pelas autoridades estrangeiras, este deverá ser refeito sem custo adicional ao CADE;

(5)

6.1.4. Considerando o sistema de rodízio para encaminhamento dos textos a serem traduzidos, não há garantia quanto ao volume de trabalho que será solicitado a cada CREDENCIADO, tendo em vista que as demandas do CADE não seguem um padrão fixo; 6.1.5. Os serviços deverão ser apresentados à Assessoria Internacional do CADE para aprovação;

6.1.6. A Assessoria Internacional acusará o recebimento do serviço no prazo de 1 (um) dia útil de seu envio e se manifestará, no prazo de 7 (sete) dias úteis a contar dessa confirmação, quanto à sua aprovação ou desaprovação;

6.1.7. Considera-se que as funções de tradução e/ou versão de texto são atendidas em regime normal, quando o serviço for executado à proporção de até 2 (duas) laudas por dia útil; 6.1.8. Considera-se que as funções de tradução e/ou versão de textos são atendidas em regime de urgência, quando o serviço for executado à proporção de 3 (três) a 5 (cinco) laudas por dia útil;

6.1.9. Considera-se que as funções de tradução e/ou versão de textos são atendidos em regime de extrema urgência, quando for executado à proporção de 6 (seis) a 10 (dez) laudas por dia útil;

6.1.10. A convocação dos tradutores para prestação dos serviços será efetuada com base na ordem prevista na lista de credenciamento de que trata o item 15 deste edital, observando o respectivo idioma. A cada serviço solicitado, o CADE atualizará a lista de credenciamento, passando para última colocação o CREDENCIADO que acabou de receber a solicitação; 6.1.11. A inclusão de novos credenciamentos somente será realizada após a atualização da lista de credenciamento, nos termos da regra prevista no subitem anterior, e será formalizada por meio da inclusão do novo CREDENCIADO na última posição da ordem de credenciamento, observada a ordem de recebimento das propostas;

6.1.12. Será automaticamente excluído do rodízio o CREDENCIADO que não mantiver atualizada, durante a vigência deste Edital, a documentação de que trata a condição estabelecida no item 4 e seus subitens;

6.1.13. Os serviços deverão ser entregues conforme o seguinte padrão de lauda:

a) 25 (vinte e cinco) linhas e/ou 1000 (mil) caracteres, contados eletronicamente pelo processador de texto, descontados os espaços em branco.

6.1.14. As solicitações de serviços serão enviadas pelo CADE através do correio eletrônico, com a respectiva Ordem de Serviços com o número de palavras do texto original, sendo obrigatória a confirmação de recebimento, e pelo mesmo meio de encaminhamento, serão devolvidos. Os trabalhos serão encaminhados ao tradutor entre 8h e 18h;

6.1.15. Após a emissão da nota de empenho, os serviços serão requisitados formalmente por Ordem de Serviço, dela constando a identificação da parte beneficiária e o documento a ser traduzido, o idiomar de especialização, o regime de execução (norma, urgência, ou extrema urgência) e o prazo máximo par entrega da tradução ou versão, observada a legislação pertinente;

6.1.16. Os serviços deverão ser apresentados ao CADE para aprovação, até às 18h do dia de entrega;

(6)

6.1.17. O serviço de tradução ou versão considerado não satisfatório será reenviado ao credenciado para ser refeito. Caso a tradução/versão refeita seja ainda considerada não satisfatória, ela será recusada e proceder-se-á ao descredenciamento do tradutor, conforme subitem 5.3, alínea “A” deste Edital;

6.1.18. Uma vez iniciado o procedimento de descredenciamento pela CADE conforme previsto nas alíneas “a”, “b” e “c”, o trabalho rejeitado pelo controle de qualidade (alínea “a”), não executado pelo credenciado (alínea “b”) ou recusado pelo credenciado (alínea “c”) será repassado ao próximo credenciado na ordem de homologação, ainda que esteja em andamento o processo de descredenciamento, inclusive na fase de apresentação de contraditório;

6.1.19. O prazo para entrega dos serviços começa a contar no dia seguinte à confirmação do recebimento da mensagem eletrônica pelo tradutor;

6.1.20. A falta de confirmação pelo credenciado do recebimento da mensagem em até 24 horas após seu envio pelo CADE ao CREDENCIADO será interpretado como recusa da realização do trabalho de tradução e/ou versão do(s) texto(s) encaminhado(s);

6.1.21. Para efeito de contagem de prazo de entrega deverá ser levado em consideração o número de laudas do texto traduzido e o regime de execução solicitado pelo CADE, conforme condições estabelecidas nos subitens 6.1.7 a 6.1.9;

6.1.22. Para efeito de pagamento deverá ser levado em consideração o número de laudas do texto traduzido, o regime de execução solicitado pelo CADE, conforme condições estabelecidas nos subitens 6.1.7 a 6.1.9, e a Tabela de Preços constantes do Anexo I;

6.1.23. No caso de idiomas que utilizam ideogramas na escrita, a referência para fins de pagamento será sempre o texto que apresentar o maior número de caracteres, seja ele o texto original ou o final;

6.1.24. Laudas incompletas serão pagas proporcionalmente ao número de caracteres;

6.1.25. O CADE pode solicitar, a qualquer momento um descredenciamento pelos motivos relacionados nas alíneas “a” a “c” do item 5;

6.1.26. Qualquer irregularidade verificada na prestação dos serviços poderá ser denunciada pelos usuários do serviço ou administrados, devendo o CADE iniciar imediatamente a apuração dos fatos.

7. DAS OBRIGAÇÕES DO CREDENCIADO 7.1. Ao CREDENCIADO cabe:

a) Executar o serviço em conformidade com as condições estipuladas por este Edital, na solicitação de credenciamento e na nota de empenho;

b) Prestar serviços dentro dos parâmetros e rotinas estabelecidos, observando-se as recomendações de boa técnica, norma e legislação;

c) Cumprir os prazos previstos na requisição de serviços, observando-se as condições neste Edital;

d) Dar ciência ao CREDENCIANTE, com antecedência mínima de metade do prazo previsto para a entrega, dos motivos de ordem técnica que impossibilitem a execução dos serviços dentro do prazo previsto na requisição de serviços;

(7)

e) Comunicar ao CREDENCIANTE, por escrito, quando verificar condições inadequadas ou a iminência de fatos que possam prejudicar a perfeita prestação dos serviços; f) Emitir recibo de prestação dos serviços de acordo com a Tabela de Preços constantes do Anexo I;

g) Responsabilizar-se integralmente pelo fiel cumprimento dos serviços contratados. h) Responsabilizar-se pelo bom funcionamento do seu correio eletrônico, bem como pelo recebimento e entrega dos documentos a serem traduzidos;

i) Executar os serviços no prazo correspondente ao regime de execução, constantes dos subitens 6.1.7 a 6.1.9, solicitado pelo CREDENCIANTE;

j) Responsabilizar-se pela fidedignidade dos textos traduzidos, sem alterar o significado do texto original, anexando a cada tradução/versão termo de responsabilidade e identificação do tradutor, atestando a confiabilidade do conteúdo do documento traduzido e identificando o número de caracteres, conforme Anexo V. No caso de CREDENCIADO pessoa física, os termos devem ser assinados pelo próprio profissional que fez a tradução ou versão;

k) Criar um glossário específico com os termos usados nos textos enviados pelo CADE; l) Executar diretamente os serviços contratados, sem transferência de responsabilidade ou subcontratação. As traduções devem ser assinadas pelo profissional que fez a tradução ou versão;

m) Adotar medidas de segurança adequadas, no âmbito das atividades sob seu controle, para manutenção do sigilo relativo ao objeto contratado;

n) Manter sigilo, sob pena de responsabilidade civil, penal e administrativa, sobre qualquer assunto de interesse do CREDENCIANTE ou de terceiros de que tomar conhecimento em razão da execução dos serviços;

o) Prestar prontamente todos os esclarecimentos que forem solicitados pelo CREDENCIANTE, cujas reclamações se obriga a atender;

p) Manter atualizada a documentação enumerada no item 6 deste Edital.

8. DAS OBRIGAÇÕES DO CREDENCIANTE 8.1. O CREDENCIANTE fica obrigado a:

a) Emitir a nota de empenho observando-se a Tabela de Preços definida no Anexo I deste Edital;

b) Colocar à disposição do CREDENCIADO todas as informações necessárias à execução dos serviços;

c) Promover o acompanhamento e a fiscalização da prestação dos serviços, com vistas ao seu perfeito cumprimento, sob os aspectos quantitativos e qualitativos, anotando em registro próprio as falhas detectadas e comunicando ao CREDENCIADO as ocorrências de quaisquer fatos que exijam medidas corretivas;

(8)

e) Efetuar o pagamento dos serviços realizados pelo CREDENCIADO de acordo com as condições estabelecidas neste Edital, especialmente a Tabela constante do Anexo I, e na legislação vigente.

9. DOS PRAZOS DE EXECUÇÃO

9.1. Considerar-se-á atendido o pronto exercício das funções de tradução e/ou versão de textos, quando o serviço for executado à seguinte proporção:

Prazo para regime normal

a) Tradução: até 2 (duas) laudas por dia b) Versão: até 2 (duas) laudas por dia Prazo para regime de urgência

a) Tradução: de 3 (três) a 5 (cinco) laudas por dia b) Versão: de 3 (três) a 5 (cinco) laudas por dia Prazo para regime de extrema urgência

a) Tradução: de 6 (seis) a 10 (dez) laudas por dia b) Versão: de 6 (seis) a 10 (dez) laudas por dia

9.2. O prazo para entrega dos serviços começa a contar no dia seguinte à confirmação do recebimento da mensagem eletrônica pelo tradutor;

9.3. Para efeito de contagem de prazo de entrega, deverá ser levado em consideração o número de laudas do texto traduzido e o regime de execução solicitado pelo CADE;

9.4. Para efeito de pagamento, deverão ser levados em consideração o número de laudas do texto traduzido, o regime de execução e a Tabela de Preços constante do Anexo I.

9.5. No caso de idiomas que utilizam ideogramas na escrita, a referência para fins de pagamento será sempre o texto que apresentar o maior número de caracteres, seja ele o texto original ou o final;

9.6. Laudas incompletas serão pagas proporcionalmente ao número de caracteres.

9.7. Caso não ocorra o pronto exercício nas hipóteses supracitadas, os valores devidos serão reduzidos em 50% (cinquenta por cento);

10. DAS SANÇÕES

Com fundamento nos artigos 86 a 87 da Lei n.º 8.666/93 o CREDENCIADO ficará sujeito, no caso de atraso injustificado, assim considerado pela Administração, execução parcial ou inexecução da obrigação, sem prejuízo das responsabilidades civil e criminal, assegurada a prévia e ampla defesa, às seguintes penalidades:

10.1. Aquele que, não retirar a nota de empenho, deixar de entregar documentação exigida no edital, apresentar documentação falsa, ensejar o retardamento da execução de seu objeto, falhar ou fraudar na execução do contrato, comportar-se de modo inidôneo, fizer declaração falsa ou cometer fraude fiscal, garantido o direito à ampla defesa, ficará impedido de licitar e de contratar com a União, com as respectivas entidades da Administração Pública indireta, será descredenciado no SICAF pelo prazo de até cinco anos e ficará, conforme o caso, sujeito às penalidades previstas nos itens seguintes.

(9)

10.2. A apresentação de documentação falsa sujeita o licitante ou o adjudicatário a uma multa equivalente a 5% (cinco por cento) do valor total da contratação que seria firmado com o CADE, sem prejuízo do impedimento de licitar e de contratar com a Administração Pública e do descredenciamento no SICAF.

10.3. Pela inexecução total ou parcial do contrato, poderão ser aplicadas ao futuro contratado, em especial se ele vier a incorrer em uma das situações previstas no art. 78, incisos I a XI, da Lei nº 8.666/93, as seguintes penalidades, segundo a gravidade da falta cometida e garantida a defesa prévia:

a - advertência por escrito;

b - multa moratória, nos parâmetros estabelecidos no item seguinte, em decorrência do descumprimento ou do atraso no cumprimento de uma ou mais obrigações contratuais durante certo período, sem que a falha ou o período de atraso justifiquem, por si sós, a rescisão contratual;

c - multa compensatória, nos parâmetros estabelecidos no item seguinte, em decorrência do descumprimento de uma ou mais obrigações contratuais, quando a falha ou o período de atraso justificarem, por si sós, a rescisão contratual;

d - Suspensão temporária de participar de licitação e contratar com o CADE pelo prazo de até 02 (dois) anos, podendo ser promovida a reabilitação, perante o Sr. Presidente do CADE, após o decurso deste prazo;

e - declaração de inidoneidade para licitar ou contratar com a Administração Pública, enquanto perdurarem os motivos que determinaram sua punição ou até que seja promovida sua reabilitação perante Exmº Sr. Ministro de Estado de Justiça, nos termos do artigo 87, § 3º, da Lei 8.666/1993, podendo a reabilitação ser requerida pelo futuro contratado somente após o decurso de dois anos da aplicação da penalidade e desde que ele tenha ressarcido o CADE pelos prejuízos resultantes.

10.4. Quando aplicada a multa, esta equivalerá a:

10.4.1. 5% (cinco por cento) do valor da contratação, caso o prestador de serviço do serviço, sem justificativa plausível, se retrate da aceitação da contratação proposta ou se recuse a fornecer o serviço;

10.4.2. 15% (quinze por cento) do valor dos serviços caso o prestador de serviço não tenha entregado nenhum dos documentos traduzidos ou parte deles no 5º (quinto) dia subsequente ao encerramento do prazo estipulado;

10.4.3. 2,5% (dois vírgula cinco) por cento do valor dos serviços a serem corrigidos, por dia de atraso, podendo atingir o limite de 10% (dez por cento), caso o prestador de serviço não entregue nenhum dos documentos traduzidos corrigidos ou parte deles dentro do prazo estipulado, mas o faça até o 4º (quarto) dia após o encerramento deste prazo;

10.4.4. 15% (quinze por cento) do valor do serviço caso todos ou alguns documentos não tiverem sido reparados/corrigidos adequadamente;

10.4.5. 25% (vinte e cinco por cento) do valor dos serviços que não tenham sido reparados ou corrigidos devidamente, como baixa qualidade da tradução ou falhas na apresentação do texto;

10.4.6. 10% (dez por cento) do valor da contratação, caso o prestador de serviço do serviço ofereça resistência injustificada à fiscalização da execução contratual feita pelo contratante;

(10)

10.4.7. 10% (dez por cento) do valor da contratação, caso o prestador de serviço do serviço ceda ou transfira, total ou parcialmente, o objeto contratual a terceiros ou, ainda, subcontrate, sem obter, em qualquer caso, o prévio consentimento, por escrito, do contratante;

10.4.8. 15% (quinze por cento) do valor da contratação, caso seja aplicada ao prestador de serviço a terceira penalidade de advertência por falta idêntica;

10.4.9. pelo menos, 5% (cinco por cento) do valor da contratação, podendo atingir o limite de 50% (cinquenta por cento) caso a falta do prestador de serviço não esteja abrangida nos subitens anteriores.

10.4.10. Caso a tradução apresentada seja objeto de reclamação ou devolução por parte do Ministério das Relações Exteriores, do Departamento de Recuperação de Ativos e Cooperação Jurídica Internacional do Ministério da Justiça e/ou pelas autoridades estrangeiras, será aplicada multa de 50% (vinte e cinco por cento) do valor total da contratação.

10.5. As multas estabelecidas nas alíneas “b” e “c” do subitem 10.3 são independentes entre si e serão aplicadas pela autoridade competente, não impedindo que o CADE rescinda unilateralmente o contrato;

10.6. As sanções previstas nas alíneas “a”, “d” e “e” do subitem 10.3 poderão ser aplicadas concomitantemente com as alíneas “b” e “c”, facultada a defesa prévia do interessado no prazo de 5 (cinco) dias úteis ou, na hipótese de declaração de inidoneidade, de 10 (dez) dias, contados, em um ou outro caso, da data em que o futuro contratado tido por faltoso tomar ciência;

10.7. As sanções previstas nas alíneas “d” e “e” do subitem 10.3 poderão ser também aplicadas ao licitante que, em razão de contrato administrativo:

a - Tenha sofrido condenação definitiva por praticar, por meios dolosos, fraude fiscal no recolhimento de quaisquer tributos;

b - Tenha praticado atos ilícitos, visando frustrar os objetivos da Licitação;

c - Demonstre não possuir idoneidade para contratar com a Administração, em virtude de atos ilícitos praticados.

10.8. Antes da ocasional aplicação de qualquer sanção administrativa, será assegurado ao futuro credenciado tido por faltoso o direito ao contraditório e à ampla defesa;

10.9. Na hipótese de aplicação das sanções administrativas previstas pelas alíneas “a” a “d” do item 10.3, o CADE registrará a ocorrência no SICAF, cabendo o mesmo ao Ministério da Justiça em caso de declaração de inidoneidade.

11. DO RECEBIMENTO

11.5. Os serviços de tradução e/ou versão serão recebidos por correio eletrônico, por servidor do CADE, previamente designado, que procederá à conferência e verificação da sua conformidade com as condições estabelecidas neste Edital e na legislação de regência, observando-se a Tabela de Preços dos Anexos I deste Edital.

11.6. Caso não haja qualquer impropriedade explícita, será atestado o respectivo recebimento através de mensagem de correio eletrônico.

11.7. O recebimento dos serviços não exclui as responsabilidades civil e penal do CREDENCIADO.

(11)

12. DO PAGAMENTO

12.1. O pagamento será efetuado, por tradução e/ou versão de textos realizada, mediante crédito em conta corrente do CREDENCIADO, por ordem bancária, em até 10 (dez) dias úteis, contados do primeiro dia útil subsequente ao da atestação do documento de cobrança, desde que não haja fato impeditivo para o qual tenha ocorrido o CREDENCIADO.

12.2. Caso o CREDENCIADO seja registrado na Secretária de Fazenda do seu domicilio fiscal como profissional autônomo, deverá apresentar cópia do comprovante de quitação do Imposto sobre Serviços – ISS autônomo e da respectiva GPS – Guia de Recolhimento da Previdência Social, para que não seja efetuada a retenção do Imposto sobre Serviço ISS, e da contribuição relativa ao Instituto Nacional do Seguro Social – INSS.

12.3. Os valores pagos obedecerão à Tabela de Preços constantes do Anexo I, a qual deverá refletir os dados constantes da tabela de emolumentos vigentes ao tempo da prestação do serviço, organizada pela Junta Comercial do Distrito Federal.

12.4. Nenhum pagamento será efetuado ao CREDENCIADO enquanto pendente de liquidação de qualquer obrigação. Esse fato não será gerador de direito a reajustamento de preços ou atualização monetária.

13. DOS RECURSOS ORÇAMENTÁRIOS

13.1. A despesa decorrente deste Edital correrá à conta de Recursos consignados ao Conselho Administrativo de Defesa Econômica no Orçamento Geral da União.

14. DA IMPUGNAÇÃO DO EDITAL DE CREDENCIAMENTO

14.1. Até 02 (dois) dias antes da data fixada para início do credenciamento, qualquer pessoa poderá solicitar esclarecimentos, providências ou impugnar este Edital de Credenciamento mediante petição a ser enviada para o endereço eletrônico cpl@cade.gov.br, até às 18h horas, no horário oficial do Brasília/DF

14.2. Caberá à Comissão de Credenciamento decidir sobre a petição no prazo de 24 (vinte e quatro) horas.

14.3. Acolhida a impugnação ao ato convocatório, será designada nova data para a retificação desse procedimento.

15. DA ORDEM DE CONVOCAÇÃO E DA HOMOLOGAÇÃO DO

CREDENCIAMENTO

15.1. Encerrado o prazo de recebimento das propostas, a documentação encaminhada pelos interessados será examinada pela Administração no prazo de 05 (cinco) dias úteis, para avaliação sobre a observância das regras previstas no item 4.

15.2. Os interessados que estiverem com sua documentação de acordo com este edital serão comunicados sobre o local, data e horário de realização de sessão pública de sorteio, que definirá a ordem de convocação dos interesses para prestação dos serviços.

15.3. O resultado do sorteio será consolidado na lista inicial de credenciamento, que será homologada pelo Coordenador Geral de Orçamento, Finanças e Logística.

(12)

15.4. Após homologação da lista inicial de credenciamento, o CADE encaminhará a cada CREDENCIAMENTO o respectivo Termo de Homologação do Credenciamento.

15.5. Após homologação a ser efetuada pelo Coordenador-Geral de Orçamento, Finanças e Logística, os CREDENCIADOS retardatários serão incluídos ao final da lista de credenciamento referente a cada idioma, observada a ordem de recebimento das propostas pelo CADE.

16. DOS RECURSOS

16.1. O interessado cujo requerimento for considerado inepto poderá interpor recurso no prazo de 5 (cinco) dias úteis, a contar da ciência da decisão, assegurado a ampla defesa e o contraditório.

17. DA ATUALIZAÇÃO FINANCEIRA

17.1. Ocorrendo atraso no pagamento, e desde que para tal não tenha concorrido de alguma forma o CREDENCIADO, haverá incidência de atualização financeira sobre o valor devido, pela variação acumulada no Índice Geral de Preços – Disponibilidade Interna (IGP-DI), publicado pela Fundação Getúlio Vargas, ocorrida entre a data final prevista para o pagamento até a data de sua efetiva realização.

18. DA VIGÊNCIA DO CREDENCIAMENTO

18.1. O presente credenciamento terá prazo de vigência de sessenta (60) meses, contados da data da homologação da lista inicial de credenciamento.

19. DA PUBLICAÇÃO

19.1. A divulgação deste edital de credenciamento será efetuada por meio de publicação de aviso no Diário Oficial da União e por meio eletrônico, na internet.

20. DAS DISPOSIÇÕES FINAIS

20.1. Nenhuma indenização será devida aos proponentes pela apresentação de documentos relativos a este credenciamento.

20.2. Sem prejuízo das disposições contidas no Capítulo III da Lei n.º 8.666/93, o presente Edital e a proposta do CREDENCIADO serão partes integrantes da nota de empenho.

20.3. O CADE poderá subsidiar-se em pareceres emitidos por técnicos ou especialistas no assunto objeto desde Edital.

20.4. Aplicam-se ao presente credenciamento a Lei 8.666/93 e demais normas legais pertinentes. 20.5. Consultas poderão ser formuladas à Comissão de Credenciamento pelo email cpl@cade.gov.br.

20.6. As informações relativas à classificação/habilitação do CREDENCIADO, bem como os avisos relativos a este credenciamento, serão disponibilizadas aos interessados por meio do portal do CADE na internet, no endereço eletrônico www.cade.gov.br.

20.7. Os casos omissos serão resolvidos com base nas disposições constantes da Lei n.º 8.666/93, nos princípios de direito público e, subsidiariamente, com base em outras leis que se prestem a suprir eventuais lacunas.

(13)

21. DO FORO

21.1. As questões decorrentes da execução deste instrumento, que não possam ser dirimidas administrativamente, serão processadas e julgadas na Justiça Federal, no Foro da cidade de Brasília/DF, Seção Judiciária do Distrito Federal, com exclusão de qualquer outro, por mais privilegiado que seja.

Brasília - DF, 03 de fevereiro de 2015.

Júlia Cristina S.C. Macena

(14)

ANEXO I

TABELA DE PREÇOS

TRADUÇÃO/VERSÃO COMERCIAL DE DOCUMENTOS COMUNS, JURÍDICOS E TÉCNICOS.

Item Regime da tradução Tradução/idioma Valor da lauda

01 Regime normal Alemão x Português 54,00

02 Regime normal Árabe x Português 54,00

03 Regime normal Coreano x Português 54,00

04 Regime normal Espanhol x Português 54,00

05 Regime normal Flamengo x Português 54,00

06 Regime normal Francês x Português 54,00

07 Regime normal Hindu x Português 54,00

08 Regime normal Holandês x Português 54,00

09 Regime normal Inglês x Português 54,00

10 Regime normal Italiano x Português 54,00

11 Regime normal Japonês x Português 54,00

12 Regime normal Malaio x Português 54,00

13 Regime normal Mandarim x Português 54,00

14 Regime normal Sueco x Português 54,00

15 Regime normal Tailandês x Português 54,00

16 Regime normal Língua estrangeira x Língua estrangeira

81,00

Item Regime da tradução Tradução/idioma Valor da lauda

16 Regime de urgência Alemão x Português 81,00

17 Regime de urgência Árabe x Português 81,00

18 Regime de urgência Coreano x Português 81,00

19 Regime de urgência Espanhol x Português 81,00

20 Regime de urgência Flamengo x Português 81,00

21 Regime de urgência Francês x Português 81,00

22 Regime de urgência Hindu x Português 81,00

23 Regime de urgência Holandês x Português 81,00

24 Regime de urgência Inglês x Português 81,00

25 Regime de urgência Italiano x Português 81,00

26 Regime de urgência Japonês x Português 81,00

27 Regime de urgência Malaio x Português 81,00

28 Regime de urgência Mandarim x Português 81,00

29 Regime de urgência Sueco x Português 81,00

30 Regime de urgência Tailandês x Português 81,00

31 Regime de urgência Língua estrangeira x Língua estrangeira

(15)

Item Regime da tradução Tradução/idioma Valor da lauda 32 Regime de extrema urgência Alemão x Português 108,00 33 Regime de extrema urgência Árabe x Português 108,00 34 Regime de extrema urgência Coreano x Português 108,00 35 Regime de extrema urgência Espanhol x Português 108,00 36 Regime de extrema urgência Flamengo x Português 108,00 37 Regime de extrema urgência Francês x Português 108,00 38 Regime de extrema urgência Hindu x Português 108,00 39 Regime de extrema urgência Holandês x Português 108,00 40 Regime de extrema urgência Inglês x Português 108,00 41 Regime de extrema urgência Italiano x Português 108,00 42 Regime de extrema urgência Japonês x Português 108,00 43 Regime de extrema urgência Malaio x Português 108,00 44 Regime de extrema urgência Mandarim x Português 108,00 45 Regime de extrema urgência Sueco x Português 108,00 46 Regime de extrema urgência Tailandês x Português 108,00 47 Regime de extrema urgência Língua estrangeira x

Língua estrangeira

162,00

Item Regime da tradução Tradução/idioma Valor da lauda 32

ACIMA DE 10 (DEZ) LAUDAS POR DIA ÚTIL

Alemão x Português 135,00 33 Árabe x Português 135,00 34 Coreano x Português 135,00 35 Espanhol x Português 135,00 36 Flamengo x Português 135,00 37 Francês x Português 135,00 38 Hindu x Português 135,00 39 Holandês x Português 135,00 40 Inglês x Português 135,00 41 Italiano x Português 135,00 42 Japonês x Português 135,00 43 Malaio x Português 135,00 44 Mandarim x Português 135,00 45 Sueco x Português 135,00 46 Tailandês x Português 135,00 47 Língua estrangeira x Língua estrangeira 202,50

(16)

ANEXO II

MODELO DE REQUERIMENTO PARA PESSOAS FÍSICAS

Ao Senhor Presidente da Comissão de Licitação

... (IDENTIFICAÇÃO DO REQUERENTE) ...., brasileiro, casado/solteiro, residente e domiciliado na ..., portador da carteira de identidade n.º ... e do CPF n.º ..., tradutor, em requerer a Vossa Senhoria sua habilitação no Credenciamento n.º xx/2014, com vistas à prestação do serviço de tradução do idioma ... para ... e vice-versa (indicação do(s) par(es) de idiomas a que se credencia), motivo pelo qual faz constar as seguintes informações e documentos:

a) Referência a este credenciamento, número de telefone fixo e celular, endereço comercial e residencial, dados bancários e endereço eletrônico;

b) Cópia da inscrição no Cadastro de Pessoas Físicas – CPF autenticada por cartório ou por servidor da Divisão de Licitação e Contratos;

c) Cópia do documento de identidade, autenticada por cartório ou por servidor da Divisão de Licitação e Contratos;

d) Copia da inscrição de contribuinte como profissional autônomo ou inscrição no Regime Geral da Previdência Social – INSS e no cadastro de contribuintes do Imposto Sobre Serviços – ISS, autenticada por cartório ou servidor da Divisão de Licitação e Contratos;

e) Indicação do(s) par(es) de idioma(s) a que se credencia;

f) Curriculim vitae do proponente, demonstrando experiência como tradutor no(s) par(es) de língua(s) para o(s) qual(is) está solicitando credenciamento;

g) Atestado(s) de capacidade técnica fornecido(s) por pessoa jurídica de direito público ou provado, que comprove(m) a execução de serviço(s) de tradução e/ou versão declarado(s) no currículo mencionado na alínea “f”. O(s) atestado(s) deverá(ão) conter:

- a identificação, endereço, telefone e e-mail da pessoa jurídica atestante; - uma síntese do(s) serviço(s) prestado(s) ao atestante;

- manifestação acerca da qualidade do(s) serviço(s); - local, data e assinatura do atestante.

h) Termo de responsabilidade pelo sigilo das informações a que tiver acesso;

i) Cópia do documento de registro ou inscrição na Junta Comercial do Estado em que resida, como tradutor juramentado/público, autenticada por cartório ou por servidor da Divisão de Licitação e Contratos, apenas para aqueles que se credenciam para tradução juramentada.

Declara que prestará os serviços de tradução e/ou versão de textos de acordo com as especificações, bem como responsabiliza-se por atualizar as certidões e documentos necessários à prestação dos serviços.

Nesses termos, pede deferimento

Brasilia, .... de ...de ... ________________________ Nome - tradutor

(17)

ANEXO III

MODELO DE COMPROVANTE DE PAGAMENTO - AUTÔNOMO

ÓRGÃO TOMADOR: CONSELHO ADMINISTRATIVO DE DEFESA ECONÔMICA – CADE CNPJ: 00.418.993/0001-16

Endereço: SEPN 515, Conjunto D, Lote 4 – Ed. Carlos Taurisano, CEP 70770-504 – Brasília/DF

DADOS DO PROFISSIONAL CONTRATADO:

Nome: CPF:

Endereço:

e-mail: Telefone de contato:

Domicílio credor: Ag c.c

CF/DF

PIS/PASEP/CI ou NIT: CBO:

DOS VALORES CONTRATADOS

1 Valor contratado R$

2 Valor da contribuição previdenciária

Base de cálculo: R$

3 Valor do imposto sobre serviços Base de cálculo: R$ 4 Valor do imposto de rende RF Base de cálculo: R$

5 Outras deduções R$

(18)

Atesto que os serviços foram devidamente prestados. Assessoria Internacional, _____/_______/________

__________________________ Nome e carimbo

Declaramos para fins Previdenciários, que a Remuneração registrada no presente Comprovante de Pagamento, pelos trabalhos prestados pelo profissional acima identificado, será informada na GFIP da competência da liquidação do empenho e a contribuição correspondente, porventura descontada será recolhida no prazo legal.

O profissional acima identificado declara ter recebido a 2ª via do presente comprovante, bem como estar ciente, que no ato do pagamento serão retidos, conforme o caso, os impostos e contribuições acima especificados, e ainda que, para fins de isenção do recolhimento na fonte, precisa apresentar os recolhimentos do ISS e declarar recolhimento à previdência e respectivos valores.

______________________________ _________________________

(19)

ANEXO IV

MODELO DE TERMO DE SIGILO

Pelo presente Termo (nome, nacionalidade, estado civil, profissão, endereço completo, CPF e RG), se obriga a manter o mais absoluto sigilo com relação a toda e qualquer informação a que tiver acesso em razão da execução dos serviços de tradução/versão de textos e comercial de documentos comuns, jurídicos, técnicos prestados ao Conselho Administrativo de Defesa Econômica – CADE, submetendo-se as sanções civis, penais e administrativas decorrentes do uso indevido das informações constantes dos documentos que tiver acesso.

Brasília, ____/___________/_________

_________________________________ Nome, endereço e CPF do credenciado

(20)

ANEXO V

MODELO DE TERMO DE RESPONSABILIDADE E IDENTIFICAÇÃO DO TRADUTOR

Eu, (nome, nacionalidade, estado civil, endereço completo, CPF e RG), tradutor(a), CERTIFICO, por meio deste termo que a tradução/versão que fiz do [INSERIR NOME DO DOCUMENTO] ora enviada é fiel no que concerne ao conteúdo e teor das informações constantes da documentação original enviada a esta empresa/tradutor pelo Conselho Administrativo de Defesa Econômica.

Brasília, ____/___________/_________

_________________________________ Nome, endereço e CPF do credenciado

Referências

Documentos relacionados

Na manhã do dia 8 de setembro de 2006 [...] o cardeal Dario Castrillon Hoyos, prefeito da Congregação para o Clero e encarregado da Comissão Ecclesia Dei, assinou o

Marcus Vinicius Romano Athila, Presidente, Robson Roney Bernardo, Tesoureiro, Carla Patrícia de Morais e Coura, Celma Thomaz de Azeredo Silva, José Roberto Lannes

Este ambiente na Universidade de Fortaleza influenciou então a construção de uma narrativa mais voltada para as relações com a Cáritas. Em 1969, Cândido Neto recebe um

A pesquisa apresenta uma oportunidade de contribuição aplicada relevante pois, como o papel da liderança na gestão de cultura é reconhecido na literatura, se

Foram levantados todos os artigos indexados nas bases de dados Pubmed (U. Dos artigos encontrados, foram selecionados apenas aqueles que se enquadravam nos

Concluindo, na espécie, ao delimitar o mercado relevante em questão, o CADE jamais poderia ter olvidado que a clientela do lojista do Shopping Center Iguatemi ou em qualquer

8.1 A convocação para nomeação e posse obedecerá rigorosamente à ordem da classificação final dos candidatos, de acordo com as necessidades da Prefeitura do Município de

Mas muitos destes indígenas, que afirmam descenderem dos grupos Tupi e Guarani que habitavam estes espaços geográficos muito antes do estabelecimento dos primeiros povoados