• Nenhum resultado encontrado

WAU Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "WAU Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido."

Copied!
159
0
0

Texto

(1)
(2)

WAU46090 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.

(3)

YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.

INTRODUÇÃO

WAU10102 Bem vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!

Como proprietário da XTZ125X K/XTZ125X E, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha na mais recente tecnologia em design e na fabricação de produtos de alta qualidade, que concederam à Yamaha uma reputação de confiabilidade. Por favor, leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XTZ125X K/XTZ125X E. O Manual do Proprietário não só lhe dará instrução sobre operação, inspeção ou manutenção da sua motocicleta, como também indica como proteger a si mesmo e a outros de problemas e ferimentos.

Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual irão ajudá-lo a manter sua motocicleta nas melhores condi-ções possíveis. Para qualquer esclarecimento, não hesite em contatar seu concessionário Yamaha.

A equipe Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, lembre-se que a segurança vem em primeiro lugar!

A Yamaha busca continuamente avanços em design e qualidade do produto. Portanto, mesmo que este manual contenha as informações sobre produtos mais atuais disponíveis na época de sua impressão, pode haver pequenas diferenças entre sua motocicleta e este manual. Caso tenha alguma pergunta referente a este manual, por favor, consulte um concessionário Yamaha.

ADVERTÊNCIA

WWA10031

(4)

INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL

WAU10132 Os pontos de maior importância estão assinalados neste manual pelas seguintes anotações:

Este é o símbolo de alerta relativo à segurança. É utilizado para alertá-lo sobre pe-rigos de ferimentos em potencial. Obedeça todas as mensagens de segurança se-guidas por esse símbolo, para evitar possíveis ferimentos ou morte.

Uma ADVERTÊNCIA indica uma situação de perigo que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Uma ATENÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos ao veículo ou outra propriedade.

Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.

ADVERTÊNCIA

ATENÇÃO

(5)

WAUW0010

XTZ125X K/XTZ125X E MANUAL DO PROPRIETÁRIO ©2008 pela Yamaha Motor da Amazônia Ltda.

1a. edição, setembro 2008 Todos os direitos reservados.

É proibida a reimpressão ou uso deste material sem autorização por escrito da Yamaha Motor da Amazônia Ltda.

(6)

ÍNDICE

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA ...1-1

Dispositivo para transporte de carga ...1-6 DESCRIÇÃO ...2-1 Vista esquerda...2-1 Vista direita...2-2 Controles e instrumentos...2-4 FUNÇÕES DOS CONTROLES E

INSTRUMENTOS...3-1 Chave de ignição/trava do guidão ...3-1 Luzes de advertência e indicadoras ...3-3 Conjunto do velocímetro ...3-4 Interruptores do guidão ...3-4 Manete da embreagem (XTZ125X K) ...3-6 Manete da embreagem (XTZ125X E) ...3-6 Pedal de câmbio ...3-7 Manete do freio ...3-7 Pedal do freio traseiro ...3-8 Tampa do tanque de combustível ...3-8 Combustível ...3-9 Catalisador ...3-11 Torneira de combustível ...3-12 Alavanca do afogador ...3-13 Pedal de partida ...3-14 Assento ...3-14 Ajuste do conjunto do amortecedor ...3-15 Cavalete lateral ...3-17

Sistema de corte do circuito de partida ... 3-17 PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO ... 4-1 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO ... 5-1

Partida e aquecimento de um motor frio

(XTZ125X K)... 5-1 Partida e aquecimento de um motor frio

(XTZ125X E)... 5-2 Partida em um motor aquecido ... 5-3 Transmissão ... 5-3 Dicas para reduzir o consumo de combustível ...5-4 Amaciamento do motor ...5-5 Estacionamento ... 5-6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE... 6-1 Kit de ferramentas do proprietário ... 6-2 Tabela de manutenção e lubrificação periódica ... 6-3 Remoção e instalação da carenagem e painéis ...6-8 Verificação da vela de ignição ... 6-11 Óleo do motor ... 6-13 Limpeza do elemento do filtro de ar ... 6-16 Ajuste do carburador ... 6-19 Ajuste da marcha lenta do motor ... 6-20 Ajuste da folga do cabo do acelerador ... 6-21 Folga das válvulas ... 6-22

(7)

Pneus ... 6-22 Roda de raios ... 6-25 Ajuste da folga do manete da embreagem ... 6-25 Verificação da folga do manete de freio

dianteiro ... 6-27 Ajuste da posição e da folga do pedal do freio .... 6-28 Ajuste do interruptor da luz do freio traseiro ... 6-30 Verificação das pastilhas do freio dianteiro e

sapatas do freio traseiro ... 6-30 Verificação do nível de fluido do freio dianteiro .... 6-32 Troca do fluido de freio ... 6-33 Folga da corrente de transmissão ... 6-34 Limpeza e lubrificação da corrente de

transmissão ... 6-36 Verificação e lubrificação dos cabos ... 6-36 Verificação e lubrificação da manopla e cabo do

acelerador ... 6-37 Verificação e lubrificação dos manetes de freio

e embreagem ... 6-38 Verificação e lubrificação do pedal de freio ... 6-39 Verificação e lubrificação do cavalete lateral ... 6-39 Lubrificação da suspensão traseira ... 6-40 Verificação do garfo dianteiro ... 6-41 Inspeção da direção ... 6-42 Verificação dos rolamentos da roda ... 6-42 Bateria ... 6-43 Substituição do fusível ... 6-45 Substituição da lâmpada do farol ... 6-46 Substituição da lâmpada da luz da

lanterna/freio ... 6-48 Substituição da lâmpada do pisca ... 6-49 Suporte da motocicleta ... 6-49

Roda dianteira ... 6-50 Roda traseira ... 6-51 Localização de problemas ... 6-54 Localização de problemas (XTZ125X K)... 6-55 Localização de problemas (XTZ125X E)... 6-56 LIMPEZA E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA... 7-1 Cuidados ... 7-1 Armazenamento ... 7-4 ESPECIFICAÇÕES ... 8-1 INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO ... 9-1 Números de identificação ... 9-1 Regulamentação de emissão e ruído ... 9-2 Óleo do motor Yamalube® ... 9-4 CONCESSIONÁRIA AUTORIZADA YAMAHA ... 10-1 CERTIFICADO DE GARANTIA ... 11-1 PESQUISA DE CONSUMIDORES DOS

(8)

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

WAUW0870

Seja um Proprietário Responsável

Como proprietário do veículo, você é responsável pela segu-rança e o funcionamento adequado da sua motocicleta. Motocicletas são veículos de duas rodas.

Sua utilização e operação seguras dependem do uso de téc-nicas adequadas de condução, bem como da experiência do condutor. Cada condutor deve conhecer as seguintes exi-gências antes de conduzir esta motocicleta.

Ele ou ela deve:

● Obter instruções completas de uma fonte competente sobre todos os aspectos de operação da motocicleta. ● Observar as advertências e exigências de manutenção

no Manual do Proprietário.

● Obter treinamento qualificado sobre técnicas seguras e adequadas de condução.

● Obter serviço de um profissional técnico como indicado neste Manual do Proprietário e/ou quando necessário, verificar as condições mecânicas.

Conduzir com segurança

Sempre faça inspeções pré-operação cada vez que utilizar o veículo, para certificar-se que está em condições seguras de

em condições adequadas aumenta a possibilidade de um acidente ou danos ao equipamento. Consulte a página 4-1 para verificar a lista de inspeção antes do uso.

● Esta motocicleta é projetada para levar o condutor e um passageiro.

● A falha dos motoristas em detectar e reconhecer moto-cicletas no trânsito é a principal causa de acidentes en-tre automóveis e motocicletas. Muitos acidentes foram causados por um motorista de automóvel que não viu a motocicleta. Tornar-se visível parece ser bastante efici-ente na redução do risco deste tipo de acidefici-ente. Portanto:

• Use uma jaqueta com cores vivas.

• Redobre a atenção quando se aproximar e atraves-sar cruzamentos, já que estes são os lugares mais prováveis para acidentes com motocicleta. • Trafegue onde outros motoristas possam vê-lo. Evite

trafegar no ponto cego de outro motorista. ● Diversos acidentes envolvem condutores inexperientes.

Na verdade, vários condutores que se envolveram em acidentes nem sequer possuíam carteira de habilitação para motocicleta.

• Esteja certo de que está qualificado e apenas em-preste sua motocicleta a outros condutores

(9)

qualifica-• Conheça suas habilidades e limites. Ficar dentro de seus limites pode ajudar a evitar acidente. • Recomendamos que você treine conduzir sua

moto-cicleta onde não haja trânsito, até que esteja comple-tamente familiarizado com a motocicleta e todos os seus controles.

● Diversos acidentes foram causados por erro do condu-tor da motocicleta. Um erro comum cometido pelo con-dutor é fazer uma curva muito aberta em decorrência do excesso de velocidade ou fazer uma curva muito fecha-da (ângulo de inclinação insuficiente para a velocifecha-dade). • Sempre obedeça os limites de velocidade e nunca trafegue mais rápido do que as condições lhe permi-tem.

• Sempre sinalize antes de qualquer mudança de dire-ção ou mudança de faixa. Certifique-se que os outros motoristas possam vê-lo.

● A postura do condutor e do passageiro é importante para o controle adequado.

• O condutor deve manter as duas mãos no guidão e os dois pés no estribo durante a condução, para man-ter o controle da motocicleta.

• O passageiro deve sempre segurar no condutor, na alça do assento ou barra, se equipado, com as duas mãos e manter os dois pés no estribo. Nunca leve um passageiro a menos que ele ou ela possam colocar firmemente os pés no estribo do passageiro. ● Nunca conduza sob o efeito de álcool ou outras drogas.

● Esta motocicleta é projetada para uso apenas na estra-da. Ela não é adequada para uso fora de estraestra-da.

Equipamentos de proteção

A maioria das mortes por acidentes com motocicleta resulta de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete é fator cru-cial na prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.

● Sempre use um capacete aprovado por um órgão com-petente.

● Utilize uma viseira ou óculos. O vento nos olhos despro-tegidos pode prejudicar a visão, o que pode atrapalhar a visualização de uma situação de perigo.

● Vestir uma jaqueta, botas, calça, luvas, etc., é eficiente na prevenção ou redução de ferimentos em geral. ● Nunca vista roupas largas, pois elas podem prender nas

alavancas de controle ou rodas e provocar ferimentos ou um acidente.

● Sempre vista roupas protetoras que cubram suas per-nas, tornozelos e pés. O motor e o sistema de escape ficam muito quentes durante ou após a condução e po-dem provocar queimaduras.

● O passageiro também deve observar as precauções acima.

(10)

Evite envenenamento por monóxido de carbono Todo escapamento do motor contém monóxido de carbono, um gás mortal. Respirar monóxido de carbono pode causar dores de cabeça, tontura, sonolência, náusea, perturbação e eventualmente morte.

Monóxido de Carbono é um gás incolor, inodoro, insípido, que pode estar presente, mesmo que não veja ou não sinta o cheiro procedente do escape do motor. Pode-se acumular em um tempo muito curto níveis mortais de monóxido de car-bono que podem enfraquecê-lo e impedir que se salve. Do mesmo modo, monóxido de carbono também pode ficar ar-mazenado por horas ou dias em áreas fechadas ou pouco ventiladas. Se sentir qualquer sintoma de envenenamento por monóxido de carbono, deixe a área imediatamente, res-pire ar fresco e PROCURE TRATAMENTO MÉDICO.

● Não deixe o motor funcionando em áreas fechadas. Mesmo utilizando ventilador ou abrindo as janelas e por-tas, o monóxido de carbono pode rapidamente alcançar níveis perigosos.

● Não deixe o motor em funcionamento em áreas mal ventiladas ou parcialmente fechadas como celeiros, ga-ragens ou estacionamentos.

● Não deixe o motor em funcionamento ao ar livre onde os gases de escape possam penetrar em edifícios através de janelas ou portas abertas.

Carga

Acrescentar acessórios ou bagagens em sua motocicleta pode ter um efeito adverso na estabilidade e manuseio, caso a distribuição do peso do veículo seja alterada. Para evitar a possibilidade de acidente, tenha extremo cuidado ao acres-centar bagagens ou acessórios em sua motocicleta. Tenha cuidado extra quando conduzir uma motocicleta que tenha bagagens ou acessórios adicionais. Aqui, junto com as infor-mações sobre acessórios, há algumas diretrizes gerais para seguir quando adicionar carga na sua motocicleta: O peso total do condutor, passageiro, acessórios e carga não deve exceder o limite máximo de carga. A condução de um veículo sobrecarregado pode causar um acidente.

Quando carregar dentro desse limite de peso, lembre-se do seguinte:

● O peso da bagagem e acessório deve ser mantido o mais baixo e próximo possível da motocicleta. Posicione os itens mais pesados de maneira segura e mais próxi-mos possíveis do centro do veículo, e certifique-se de distribuir o peso da maneira mais nivelada possível em ambos os lados da motocicleta, para minimizar o dese-quilíbrio ou instabilidade.

Carga máxima: 182 kg (401 lb)

(11)

● O deslocamento dos pesos pode ocasionar um desequi-líbrio repentino. Certifique-se que os acessórios e as ba-gagens estão firmemente presos à motocicleta antes de conduzi-la. Verifique frequentemente os suportes dos acessórios e os bagageiros.

• Ajuste adequadamente a suspensão de acordo com a carga (somente modelos com suspensão ajustá-vel), e verifique a condição e pressão dos pneus. • Nunca acople nenhum item grande ou pesado ao

gui-dão, garfo dianteiro ou pára-lama. Esses itens, inclu-indo cargas como sacos de dormir, mochilas ou barracas, podem criar instabilidade na condução ou diminuir a resposta da direção.

Este veículo não foi projetado para puxar semi-rebo-que ou rebosemi-rebo-que, ou acoplar sidecar. A instalação destes acessórios causa danos à estrutura do veí-culo, além de prejudicar a sua condução.

Acessórios Genuínos Yamaha

Escolher acessórios para o seu veículo é uma importante de-cisão. Acessórios genuínos Yamaha , que estão disponível somente em um concessionário Yamaha, foram projetados, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu ve-ículo.

Muitas empresas, que não tem conexão com a Yamaha, fa-bricam peças e acessórios ou oferecem outras modificações para os veículos da Yamaha. A Yamaha não pode testar to-dos os acessórios que estas empresas produzem. Portanto,

a Yamaha não pode nem endossar, nem recomendar o uso de acessórios que não são vendidos pela Yamaha ou modi-ficações que não são recomendadas pela Yamaha, mesmo que o acessório for vendido ou instalado em um concessio-nário Yamaha.

Peças, acessórios e modificações não originais Mesmo que alguns produtos não originais possam ter um de-senho e uma qualidade semelhantes aos acessórios genuí-nos Yamaha, é importante reconhecer que esses acessórios ou modificações não originais não são adequados devido ao potencial risco de acidentes à você ou a outros. A instalação de produtos não originais ou outras modificações feitas no seu veículo que mude o projeto ou as características de con-dução pode colocar você e outros em grande risco de sério acidente ou morte. Você é o responsável por ferimentos cau-sados devido a mudanças no veículo.

Lembre-se das seguintes recomendações, bem como das oferecida em “Carga” quando montar acessórios.

● Nunca instale acessórios ou transporte cargas que pos-sam prejudicar a performance da sua motocicleta. Cui-dadosamente, inspecione o acessório antes de usá-lo para garantir que ele não reduza, de forma alguma, o

(12)

espaço livre do chão ou de curva, limite o percurso da suspensão, o percurso do guidão, o funcionamento do controle ou mesmo obstrua as luzes ou refletores. • Os acessórios encaixados no guidão ou na área do

garfo dianteiro podem criar instabilidade em razão da distribuição inadequada do peso ou alterações na ae-rodinâmica. Caso acessórios sejam acrescentados ao guidão ou à área do garfo dianteiro, devem ser o mais leve e menor possível.

• Acessórios pesados ou grandes podem afetar seria-mente a estabilidade da motocicleta em razão dos efeitos aerodinâmicos. O vento pode tentar levantar a motocicleta ou esta pode se tornar instável em ventos desfavoráveis. Esses acessórios também podem causar instabilidade quando for ultrapassar ou for ul-trapassado por veículos grandes.

• Alguns acessórios podem tirar o condutor de sua po-sição normal de condução. Esta popo-sição inadequada limita a liberdade de movimento do condutor e pode limitar a capacidade de controle, portanto, tais aces-sórios não são recomendados.

● Tenha cuidado ao adicionar acessórios elétricos. Caso os acessórios elétricos ultrapassem a capacidade do sistema elétrico da motocicleta pode haver uma falha elétrica, causando uma perda perigosa de luzes ou de potência do motor.

Pneus e aros não originais

Os pneus e aros que vem em sua motocicleta foram projeta-dos para combinar a capacidade de desempenho e proporci-onar a melhor combinação de direção, frenagem e conforto. Outros pneus, aros, tamanhos e combinações podem não ser apropriados. Consulte a página 6-22 para especificações do pneu e informações adicionais ao trocar os pneus.

(13)

WAUW0921

Dispositivo para transporte de carga

Instalação do baú/bauleto

1. Retire os painéis A e B. (Consulte a página 6-8.) 2. Retire a alça, removendo os parafusos.

3. Instale o suporte do baú ou bauleto e então, aperte os parafusos de instalação com o torque especificado torque.

4. Instale os painéis. ADVERTÊNCIA

WWAW0040

Não exceda o limite de carga de 20 kg para o baú.

ADVERTÊNCIA

WWAW0050

Não exceda o limite de carga de 5 kg para o bauleto. Não exceda a carga máxima de 182 kg da motocicleta. Danos causados pelo excesso de carga não são cober-tos pela garantia. Conduzir com carga acima do permiti-do ou com carga solta, pode criar instabilidade na condução, além de causar danos ao chassi, com possi-bilidade de graves acidentes. Na utilização da motocicle-ta com baú/bauleto, é fundamenmotocicle-tal a inspeção diária antes do uso. Consulte a página 4-1 para a lista de inspe-ção antes do uso.

1. Alça

2. Pontos de instalação

Torque de aperto: Parafusos de instalação:

(14)

DESCRIÇÃO

WAU32220

Vista esquerda

XTZ125X K/XTZ125X E

1. Torneira de combustível (página 3-12) 2. Alavanca do afogador (página 3-13) 3. Bateria (página 6-43)

4. Fusível principal (página 6-45)

6. Pedal de câmbio (página 3-7) 7. Amortecedor traseiro (página 3-15)

(15)

WAU32230

Vista direita

XTZ125X K

1. Caixa do filtro de ar (página 6-16) 2. Pedal de partida (página 3-14) 3. Vareta (página 6-13) 4. Pedal de freio (página 3-8)

(16)

XTZ125X E

1. Caixa do filtro de ar (página 6-16) 2. Vareta (página 6-13)

(17)

WAU10430

Controles e instrumentos

1. Manete da embreagem (página 3-6)

2. Interruptores do guidão lado esquerdo (página 3-4) 3. Velocímetro (página 3-4)

4. Interruptor principal/trava da direção (página 3-1) 5. Interruptores do guidão do lado direito (página 3-4) 6. Manete do freio (página 3-7)

7. Manopla do acelerador (página 6-21) 8. Tampa do tanque de combustível (página 3-8)

(18)

FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

WAU10460

Chave de ignição/trava do guidão

A chave de ignição/trava do guidão controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para travar o guidão. As di-versas posições estão descritas a seguir.

WAU10630 ON

Todos os sistemas elétricos estão ativados, e pode-se dar partida no motor. A chave não pode ser removida.

WAU10661 OFF

Todos os sistemas elétricos estão desligados. A chave pode ser removida.

ADVERTÊNCIA

WWA10061

Nunca gire a chave para a posição "OFF" ou "LOCK" en-quanto a motocicleta estiver em movimento. Caso con-trário os sistemas elétricos serão desativados, o que pode resultar em perda de controle ou em um acidente.

WAU43141 LOCK

A direção está travada e todos os sistemas elétricos estão desligados. A chave pode ser removida.

(19)

Para travar a direção

1. Vire os guidões totalmente à esquerda. 2. Pressione a chave e gire-a em direção ao “LOCK”. 3. Retire a chave.

Para destravar a direção

Insira a chave e gire-a para “OFF”. 1. Empurre

2. Gire.

(20)

WAU11003

Luzes de advertência e indicadoras

WAU11030 Luz indicadora do pisca “ ” e “

A luz indicadora correspondente acende intermitentemente quando o interruptor do pisca é posicionado para a esquerda ou direita.

WAU11060 Luz indicadora de ponto morto “

Esta luz indicadora acende quando a transmissão estiver em ponto morto.

WAU11080 Luz indicadora do farol alto “

Esta luz acende quando o farol alto é acionado.

WAUT1932 Luz de advertência de problema no motor “ Esta luz de advertência pisca ou acende quando um circuito elétrico que monitora o motor não estiver funcionando corre-tamente. Se isto ocorrer, solicite a um concessionário Yamaha para verificar o sistema de autodiagnóstico. O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificada girando a chave para “ON”. Se a luz de advertência não acender por alguns segundos e depois apagar, solicite a um concessionário Yamaha para verificar o circuito elétrico. 1. Luz indicadora do pisca “ ”

2. Luz indicadora do farol alto “ ” 3. Luz indicadora de ponto morto “ ” 4. Luz de advertência de problema no motor “ ”

(21)

WAU11630

Conjunto do velocímetro

O conjunto do velocímetro está equipado com um velocíme-tro, um hodômetro e um hodômetro parcial. O velocímetro in-dica a velocidade de condução. O hodômetro inin-dica a distância total percorrida. O hodômetro parcial indica a dis-tância percorrida desde a última vez em que zerado com o botão de reajuste. O hodômetro parcial pode ser usado para calcular a distância que pode ser percorrida com um tanque cheio de combustível. Esta informação vai lhe permitir plane-jar as suas futuras paradas para reabastecimento.

WAU12347

Interruptores do guidão

Esquerdo 1. Velocímetro 2. Hodômetro 3. Hodômetro parcial 4. Botão de reajuste 1. Interruptor de luz “ ” 2. Interruptor de ultrapassagem “ ” 3. Interruptor de farol alto/baixo“ / ” 4. Interruptor do pisca “ / ” 5. Interruptor da buzina “ ”

(22)

Direito

WAU12350 Interruptor de ultrapassagem “

Pressione este interruptor para acender o farol alto.

WAU12400 Interruptor de farol alto/baixo “ /

Aperte o interruptor na posição “ ” para farol alto e “ ” para farol baixo.

WAU12460 Interruptor do pisca “ /

Para conversões à direita, posicione o interruptor para “ ”. Para conversões à esquerda, posicione o interruptor para “ ”. Logo que liberar o interruptor, este volta à posição central. Para anular o sinal, pressione o interruptor.

WAU12500 Interruptor da buzina “

Pressione este interruptor para buzinar.

WAU12580 Interruptor de luzes “ /

Posicione o interruptor na posição “ ” para acender o farol, a lanterna traseira e a iluminação do painel.

WAU12660 Interruptor de parada do motor “ /

Coloque este interruptor em “ ” antes de dar a partida no motor. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o mo-tor no caso de uma emergência, tais como, se a motocicleta cair ou se o cabo do acelerador ficar preso.

WAU12711 Interruptor de partida “

Pressione este interruptor para ligar o motor através do motor de partida. Consulte a página 5-1 para instruções da partida antes de colocar o motor em funcionamento.

1. Interruptor de parada do motor “ / ” 2. Interruptor de partida “ ”

(23)

WAU12850

Manete da embreagem (XTZ125X K)

O manete da embreagem está localizado no guidão esquer-do. Para desengatar a embreagem, puxe o manete em dire-ção à manopla do guidão. Para engatar a embreagem, solte o manete. O manete deve ser acionado rapidamente e solta-do lentamente, para uma operação suave da embreagem.

WAU31640

Manete da embreagem (XTZ125X E)

O manete da embreagem está localizado no guidão esquer-do. Para desengatar a embreagem, puxe o manete em dire-ção ao punho do guidão. Para engatar a embreagem, solte o manete. O manete deve ser puxado rapidamente e solto len-tamente, para proporcionar uma operação suave. O manete da embreagem está equipado com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de partida. (Consulte a página 3-17.)

(24)

WAU12870

Pedal de câmbio

O pedal de câmbio está localizado do lado esquerdo do mo-tor e é usado em conjunto com o manete da embreagem para mudar as 5 marchas de engrenamento constante instaladas nesta motocicleta.

WAU12890

Manete do freio

O manete do freio está localizado no guidão do lado direito. Para acionar o freio, puxe o manete em direção ao guidão.

(25)

WAU12941

Pedal do freio traseiro

O pedal de freio traseiro localiza-se do lado direito da moto-cicleta. Para acionar o freio traseiro pressione o pedal.

WAU13022

Tampa do tanque de combustível

Para retirar a tampa do tanque de combustível Insira a chave na fechadura e gire-a 1/4 de volta em sentido horário. A trava será solta e a tampa do tanque de combustí-vel poderá ser removida.

Para instalar a tampa do tanque de combustível 1. Coloque a tampa do tanque de combustível na

aber-tura do tanque com a chave inserida na fechadura e com a marca “ ” voltada para frente.

2. Gire a chave no sentido anti-horário para a posição original e, depois, retire-a.

(26)

NOTA

A tampa do tanque de combustível não pode ser colocada a não ser que a chave esteja na fechadura. Além disso, a cha-ve não pode ser retirada se a tampa não esticha-ver corretamente colocada e travada.

ADVERTÊNCIA

WWA10131

Certifique-se que a tampa do tanque de combustível es-teja devidamente instalada antes de conduzir. Vazamen-to de combustível causa risco de incêndio.

WAU13212

Combustível

Certifique-se que há combustível suficiente no tanque. ADVERTÊNCIA

WWA10881

Gasolina e vapores de gasolina são extremamente infla-máveis. Para evitar fogo e explosões e reduzir riscos de danos quando reabastecer, siga as seguintes instru-ções.

1. Antes de reabastecer, desligue o motor e certifique-se de que ninguém está sentado no veículo. Nunca rea-basteça enquanto fuma, ou perto de faíscas, chamas, ou outras fontes de ignição como luzes dos aquece-dores de água e secaaquece-dores de roupas.

2. Não encha o tanque de combustível excessivamente. Pare de abastecer quando o combustível atingir a par-te inferior do tubo de enchimento. Como o combustí-vel expande quando aquecido, o calor do motor ou o sol pode causar um transbordamento do combustível no tanque.

(27)

3. Limpe imediatamente qualquer combustível derrama-do. ATENÇÃO: Limpe imediatamente qualquer respingo de combustível, com um pano limpo, seco e macio, pois o combustível pode deteriorar as superfícies pintadas e peças plásticas. [WCA10071]

4. Certifique-se que a tampa do tanque de combustível esteja corretamente fechada.

ADVERTÊNCIA

WWA15151

Gasolina é venenosa e pode causar ferimentos ou morte. Manuseie gasolina com cuidado. Nunca puxe gasolina com sua boca. Se você ingerir, inalar vapor, ou gasolina cair em seus olhos, consulte um médico imediatamente. Se houver contato da gasolina com sua pele, lave a área com água e sabão. Se a gasolina cair em suas roupas, troque-as.

WAU44550

ATENÇÃO

WCA11400

Use somente gasolina de boa qualidade. O uso de gaso-lina de má qualidade pode provocar severos danos às partes internas do motor, como por exemplo, nas válvu-las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.

1. Tubo de abastecimento do reservatório de combustível

2. Nível de combustível Combustível recomendado:

Gasolina aditivada

Capacidade do tanque de combustível: 10,6 L (2,80 US gal, 2,33 Imp.gal) Quantidade de combustível na reserva:

(28)

Sua motocicleta Yamaha foi desenvolvida para ser abasteci-da com gasolina aditivaabasteci-da. Após o abastecimento, se o motor produzir um ruído diferente (pré-ignição), use gasolina de uma marca diferente. O uso de gasolina aditivada irá esten-der a vida útil das velas e reduzir custos com manutenção.

WAU13433

Catalisador

Este modelo está equipado com um catalisador no sistema de escape.

ADVERTÊNCIA

WWA10862

O sistema de escape fica quente após o funcionamento. Para prevenir acidentes ou queimaduras:

Não estacione o veículo próximo a locais que apre-sentem riscos de incêndio, ou próximos a materiais de fácil combustão.

Estacione o veículo em um local onde pedestres ou crianças não toquem no sistema de escape.Certifique-se que o sistema de escape tenha

esfria-do antes de executar qualquer serviço de manuten-ção.

Não deixe o motor em marcha lenta por mais que al-guns minutos. Um longo período pode causar ex-cesso de calor.

ATENÇÃO

WCA10701

Utilize somente gasolina aditivada. O uso de gasolina não aditivada pode causar danos irreparáveis ao catali-sador.

(29)

WAU13561

Torneira de combustível

A torneira de combustível fornece combustível do tanque ao carburador enquanto filtra o mesmo.

A torneira de combustível tem três posições: OFF

Com a alavanca nesta posição, o combustível não fluirá. Sempre retorne a alavanca para esta posição quando o mo-tor não estiver funcionando.

ON

Com a alavanca nesta posição, o combustível flui para o car-burador. Dirige-se normalmente com a alavanca nesta posi-ção.

(30)

RES

Indica reserva. Caso fique sem combustível enquanto dirige, mude a alavanca para esta posição. Abasteça na primeira oportunidade. Certifique-se de retornar a alavanca para "ON" depois de reabastecer!

WAU13630

Alavanca do afogador

Dar partida em um motor frio exige uma mistura ar-combus-tível mais elaborada, fornecida pelo afogador.

Mova a alavanca na direção (a) para ativar o afogador. Mova a alavanca na direção (b) para desativar o afogador. 1. Alavanca do afogador

(31)

WAU13650

Pedal de partida

Para dar partida no motor, desdobre a alavanca do pedal de partida, pise nela levemente até que as engrenagens se en-gatem e, depois, empurre-a para baixo suavemente, mas com força. Este modelo está equipado com um pedal primá-rio de partida, permitindo a partida do motor em qualquer marcha se a embreagem estiver desengatada. não está aco-plada. Entretanto, recomenda-se colocar a transmissão em neutro antes de dar a partida.

WAU13960

Assento

Para retirar o assento

Retire os parafusos e, depois, puxe o assento.

Para instalar o assento

1. Insira as lingüetas da frente do assento nos encaixes, como mostrado.

1. Pedal de partida

(32)

2. Coloque o assento na posição original e, depois, aper-te os parafusos.

NOTA

Certifique-se que o assento está corretamente fixado antes de conduzir.

WAU14842

Ajuste do conjunto do amortecedor

Este amortecedor está equipado com um anel de ajuste da pré-carga da mola.

ATENÇÃO

WCA10101

Para evitar danos no mecanismo, não tente girar além dos ajustes máximo ou mínimos.

Ajuste a pré-carga da mola como segue.

Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspen-são mais dura, gire o anel de ajuste na direção (a). Para di-minuir a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, gire o anel de ajuste na direção (b).

● Alinhe o entalhe adequado no anel de ajuste com o indi-cador de posição no amortecedor.

● Utilize a chave especial contida no kit de ferramentas do proprietário para efetuar o ajuste.

(33)

ADVERTÊNCIA

WWA10221

Este amortecedor contém gás nitrogênio altamente pres-surizado. Para um manuseio adequado, leia e compreen-da as seguintes informações antes de manuseá-lo.

Não mexa e nem tente abrir o cilindro de gás.Não submeta o amortecedor a chamas ou outras

fontes de calor intenso. Isso poderá causar explo-são devido a presexplo-são excessiva do gás.

Não deforme ou danifique o cilindro de forma algu-ma. Cilindro deformado pode resultar em fraco de-sempenho de amortecimento.

Não descarte por conta própria um amortecedor da-nificado ou gasto. Leve o conjunto do amortecedor a um concessionário Yamaha para um serviço ade-quado.

1. Anel de ajuste da pré-carga da mola 2. Indicador de posição

Ajuste da pré-carga da mola: Mínima (macia): 1 Padrão: 3 Máxima (dura): 5

(34)

WAU37490

Cavalete lateral

O cavalete lateral está localizado no lado esquerdo do chas-si. Suba ou desça o cavalete lateral com os pés enquanto se-gura o veículo na vertical.

ADVERTÊNCIA

WWA14190

A motocicleta não deve ser conduzida com o cavalete la-teral estendido, nem se o cavalete lala-teral não puder ser devidamente recolhido (ou não fique em cima), caso con-trário o cavalete lateral pode entrar em contato com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível

per-WAU15391

Sistema de corte do circuito de partida

O sistema de corte do circuito de partida (composto pelo in-terruptor da embreagem e o inin-terruptor de neutro) evita a par-tida quando a transmissão está engrenada e o manete de embreagem não está puxado.

Verifique periodicamente a operação do sistema de corte do circuito de partida, de acordo com o seguinte procedimento. NOTA

Esta verificação é mais confiável se for executada com o mo-tor quente.

(35)
(36)

PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO

WAU15596 Inspecione o veículo antes de cada condução, para certificar-se que está em condições de funcionamento seguro. Sempre siga os procedimentos e a tabela de inspeção e manutenção descritos no Manual do Proprietário.

ADVERTÊNCIA

WWA11151

Falhas na inspeção ou manutenção do veículo aumentam a possibilidade de um acidente ou dano ao equipamento. Não conduza o veículo se você achar algum problema. Se o problema não puder ser resolvido pelos procedimentos indicados neste manual, leve o veículo para ser inspecionado por um concessionário Yamaha.

Antes de utilizar o veículo, verifique os seguintes pontos:

ITEM INSPEÇÃO PÁGINA

Combustível

• Verifique o nível de combustível no tanque de combustível. • Se necessário, reabasteça.

• Verifique se a mangueira de combustível apresenta vazamentos.

3-9

Óleo do motor

• Verifique o nível de óleo no motor.

• Se necessário, adicione o óleo recomendado até o nível especifica-do.

• Verifique a eventual existência de vazamentos de óleo.

(37)

Freio dianteiro

• Verifique o funcionamento.

• Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.

• Verifique se as pastilhas do freio apresentam desgaste. • Se necessário, substitua.

• Verifique o nível de fluído no reservatório.

• Se necessário, adicione fluído de freio recomendado até ao nível es-pecificado.

• Verifique se o sistema hidráulico apresenta vazamentos.

6-30, 6-32

Freio traseiro

• Verifique o funcionamento. • Verifique a folga do pedal do freio. • Ajuste, se necessário.

6-28, 6-30

Embreagem

• Verifique o funcionamento. • Se necessário, lubrifique o cabo. • Verifique a folga do manete. • Se necessário, ajuste.

6-25

Manopla do acele-rador

• Certifique-se de que o funcionamento é suave. • Verifique a folga do cabo.

• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a fol-ga do cabo e lubrifique o cabo e o compartimento da manopla.

6-21, 6-37

Cabos de comando • Certifique-se de que o funcionamento é suave.

• Se necessário, lubrifique. 6-36

(38)

Corrente de trans-missão

• Verifique a folga da corrente. • Se necessário, ajuste. • Verifique o estado da corrente. • Se necessário, lubrifique.

6-34, 6-36

Rodas e pneus

• Verifique se apresentam danos.

• Verifique o estado dos pneus e a profundidade do sulco central. • Verifique a pressão do ar.

• Se necessário, corrija.

6-22, 6-25

Pedal do freio • Certifique-se que o funcionamento esteja suave.

• Lubrifique o ponto de articulação do pedal, se necessário. 6-39 Manetes do freio e

da embreagem

• Certifique-se de que o funcionamento é suave.

• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos manetes. 6-38 Cavalete lateral • Certifique-se de que o funcionamento é suave.

• Se necessário, lubrifique o eixo. 6-39

Fixadores do chas-sis

• Certifique-se de que todas as porcas e parafusos estão devidamente apertados.

• Se necessário, aperte.

Instrumentos, lu-zes, piscas e inter-ruptores

• Verifique o funcionamento.

• Se necessário, corrija. —

Bateria • Verifique o nível do fluido.

• Complete com água destilada, se necessário. 6-43

(39)

PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO

WAU15951

Leia atentamente o Manual do Proprietário para se familiari-zar com todos os controles. Se houver algum controle ou fun-ção que não entendeu, pergunte ao seu concessionário Yamaha.

ADVERTÊNCIA

WWA10271

A não familiarização dos comandos pode causar a perda dos controles, e consequentemente riscos de acidente e danos pessoais.

WAUW0412

Partida e aquecimento de um motor frio

(XTZ125X K)

1. Gire a torneira de combustível para “ON”. 2. Gire a chave para “ON” e certifique-se que o

interrup-tor de parada do mointerrup-tor esteja posicionado em “ ”. 3. Coloque a transmissão em ponto morto. (Consulte a

página 5-3.) A luz indicadora de ponto morto deve acender. Se isso não ocorrer, solicite a um concessi-onário Yamaha para verificar o circuito elétrico. 4. Abra completamente o afogador e feche

completa-mente o acelerador. (Consulte a página 3-13.) 5. Dê partida no motor, pressionando o pedal de partida

para baixo.

6. Após dar partida no motor, movimente o afogador pela metade. ATENÇÃO: Para uma vida máxima do motor, sempre aqueça o motor antes de partir. Nunca acelere excessivamente quando o motor estiver frio! [WCA11131]

7. Quando o motor estiver aquecido, feche o afogador. NOTA

O motor estará aquecido quando responder normalmente ao acelerador, com o afogador desligado.

(40)

WAUW0422

Partida e aquecimento de um motor frio

(XTZ125X E)

Para que a partida seja permitida no sistema de corte do cir-cuito de partida, uma das condições abaixo deve ser satisfei-ta:

● A transmissão está em ponto morto.

● A transmissão está engrenada, com o manete da em-breagem puxado.

Consulte a página 3-17 para mais informações. 1. Gire a torneira de combustível para “ON”.

2. Gire a chave para “ON” e certifique-se que o interrup-tor de parada do mointerrup-tor esteja posicionada em “ ”. 3. Coloque a transmissão em ponto morto. (Consulte a

página 5-3.) A luz indicadora de ponto morto deverá acender. Se isso não ocorrer, solicite a um concessi-onário Yamaha para verificar o circuito elétrico. 4. Abra o afogador e feche completamente o acelerador.

(Consulte a página 3-13.)

5. Dê partida no motor, pressionando o interruptor de partida.

Se houver falha na partida do motor, solte o interruptor de partida, aguarde alguns segundos e tente nova-mente. Cada tentativa de partida deverá ser a mais breve possível, para preservar a bateria. Não force o motor por mais de 10 segundos por cada tentativa.

6. Após a partida do motor, mova o afogador a meio cur-so. ATENÇÃO: Para uma vida máxima do motor, sempre aqueça o motor antes de partir. Nunca acelere excessivamente quando o motor estiver frio! [WCA11131]

7. Quando o motor estiver aquecido, feche o afogador. NOTA

O motor está aquecido quando responder normalmente ao comando do acelerador, com o afogador fechado.

(41)

WAU16640

Partida em um motor aquecido

Siga o mesmo procedimento da partida em um motor frio, ex-ceto pelo fato de que o afogador não é exigido quando o mo-tor está aquecido.

WAU16671

Transmissão

A transmissão permite que você utilize a máxima potência disponível no motor para partida, aceleração, subidas, etc. As posições das marchas são mostradas na ilustração. NOTA

Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione o pe-dal de câmbio para baixo repetidamente até atingir o fim do curso, então, suba levemente uma posição.

1. Pedal de câmbio 2. Posição do ponto morto

(42)

ATENÇÃO

WCA10260

Mesmo com a transmissão em ponto morto, não conduza a motocicleta com o motor desligado e não a reboque durante longas distâncias. A transmissão é devidamente lubrificada apenas quando o motor está funcionando. Uma lubrificação inadequada po-derá danificar a transmissão.

Utilize sempre a embreagem para mudar de marcha de modo a evitar danos no motor, na transmissão e no sistema de transmissão, pois não foram projeta-das para suportar o choque de uma mudança de ve-locidade forçada.

WAU16800

Dicas para reduzir o consumo de combustível

O consumo de combustível depende muito do seu estilo de condução. Considere as seguintes dicas para reduzir o con-sumo de combustível:

● Desligue o afogador o quanto antes.

● Aumente as marchas rapidamente e evite altas rotações do motor durante a aceleração.

● Não acelere o motor enquanto diminui as marchas e evi-te rotações altas do motor sem nenhuma carga nesevi-te. ● Desligue o motor em vez de deixá-lo em marcha lenta

por muito tempo (ex.: em congestionamentos, semáfo-ros ou intersecções).

(43)

WAU16830

Amaciamento do motor

O período mais importante na vida útil de seu motor é aquele que vai de 0 km a 1000 km. Por este motivo, você deve ler cuidadosamente este manual.

Como o motor é novo, não coloque uma carga excessiva nele pelos primeiros 1000 km. As diversas peças do motor entram em atrito e desgastam-se entre si, ocorrendo um acasala-mento perfeito. Durante este período, deve-se evitar o uso prolongado do motor a uma aceleração alta, ou em qualquer condição que possa resultar em um superaquecimento do motor.

WAU17151 0–150 km (0–90 mi)

Evite operação prolongada acima de 1/3 de volta do acelera-dor.

Após cada hora de operação, pare o motor e deixe-o esfriar por cinco a dez minutos.

Varie a velocidade periodicamente. Não opere o motor em uma posição fixa do acelerador por muito tempo. 150–500 km (90–300 mi)

Evite aceleração prolongada acima de 1/2 de volta do acele-rador.

Aumente a velocidade do motor livremente através das mar-chas, mas não utilize aceleração total em momento algum.

500–1000 km (300–600 mi)

Evite aceleração prolongada acima de 3/4 de volta do acele-rador. ATENÇÃO: Após 1000 km (600 mi) de funciona-mento, o óleo da transmissão deve ser trocado. [WCA10371] Após 1000 km (600 mi)

Evite operação prolongada com aceleração total. Varie a ve-locidade do motor periodicamente.

ATENÇÃO

WCA10270

Se ocorrer algum problema no motor durante o período de amaciamento, solicite a um concessionário Yamaha que verifique sua motocicleta.

(44)

WAU17181

Estacionamento

Ao estacionar, desligue o motor, retire a chave do interruptor principal e gire a torneira de combustível para “OFF”.

ADVERTÊNCIA

WWA10311

Sendo que o motor e o sistema de escape podem fi-car muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade de pedestres ou de crianças to-carem e serem queimadas.

Não estacione em declives ou em pisos macios, caso contrário o veículo pode tombar, aumentando o risco de vazamento de combustível e fogo.Não estacione próximo a grama ou outros materiais

(45)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

WAU17241

Inspeção periódica, ajuste e lubrificação conservarão o seu veículo em condições mais seguras e eficientes possíveis. Segurança é uma obrigação do proprietário/condutor do veí-culo. Os pontos de inspeção, ajuste e lubrificação mais im-portantes estão explicados nas páginas a seguir. Os intervalos dados na tabela de manutenção e lubrificação periódica devem ser considerados simplesmente como um guia geral, sob condições normais de condução. Entretanto, dependendo do clima, terreno, condições geográficas e uso individual, os intervalos de manutenção devem ser mais cur-tos.

ADVERTÊNCIA

WWA10321

Falha na manutenção do veículo ou uma manutenção in-correta, pode aumentar o risco de ferimentos ou danos durante o serviço ou enquanto utiliza o veículo. Caso você não esteja familiarizado com a manutenção do veí-culo, solicite a um concessionário Yamaha para executar o serviço.

ADVERTÊNCIA

WWA15121

Desligue o motor quando executar uma manutenção, a menos que esteja especificado o contrário.

Um motor funcionando tem partes móveis que po-dem prender sua roupa ou partes do seu corpo e pe-ças elétricas que podem causar choque ou incêndio.

Deixar o motor funcionando enquanto executa um serviço pode causar ferimentos nos olhos, queima-duras, incêndio ou envenenamento por monóxido de carbono – possivelmente, causando morte. Con-sulte a página 1-1 para mais informações sobre mo-nóxido de carbono.

(46)

WAU17341

Kit de ferramentas do proprietário

O kit de ferramentas do proprietário está localizado atrás do painel A. (Consulte a página 6-8.)

As informações de serviço incluídas neste manual e as ferra-mentas no kit do proprietário irão auxiliá-lo na execução de manutenção preventiva e pequenos reparos. Entretanto, fer-ramentas adicionais, como um torquímetro, podem ser ne-cessários para realizar corretamente alguns serviços de manutenção.

NOTA

Caso não tenha as ferramentas ou experiência exigidas para um serviço em especial, solicite a execução a um concessio-nário Yamaha.

(47)

WAUW0120

Tabela de manutenção e lubrificação periódica

NOTA

Os itens marcados com um asterisco devem ser efetuados por um concessionário Yamaha, devido a necessidade de ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km) 3000 KM A CADA OU 6 MESES 1 3 6 1 * Mangueira de com-bustível

• Verificar se há vazamentos ou danos

na mangueira. √ √ √

2 Vela de ignição

• Verifique a condição.

• Limpe e corrija a folga do eletrodo. √

• Substitua. √

3 * Válvulas • Verifique a folga da válvula.

• Ajuste. √ √ 4 Elemento do filtro de ar • Limpe. √ • Substitua. √ 5 * Bateria

• Verifique o nível do eletrólito e gravi-dade específica.

• Certifique-se que a mangueira de respiro está posicionada corretamen-te.

(48)

6 Embreagem • Verifique o funcionamento.

• Ajuste. √ √ √

7 * Freio dianteiro

• Verifique o funcionamento, nível do fluído e se existem vazamentos do fluído na motocicleta.

√ √ √ √

• Trocar as pastilhas do freio. Sempre que estiverem gastas até o limite

8 * Freio traseiro

• Verifique o funcionamento e ajuste a

folga do pedal do freio. √ √ √ √

• Substitua as sapatas do freio. Sempre que estiverem gastas até o limite 9 * Mangueira do freio • Verifique se há rachaduras ou danos. √ √ √

• Substitua. A cada 4 anos

10 * Rodas

• Verifique se apresentam desgaste ou danos e o aperto dos raios. • Aperte os raios, se necessário.

√ √

11 * Pneu

• Verifique a profundidade do sulco e se existem danos.

• Trocar se necessário. • Verifique a pressão do ar. • Corrija se necessário.

√ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km) A CADA 3000 KM OU 6 MESES 1 3 6

(49)

12 * Rolamentos de roda • Verifique se os rolamentos estão

sol-tos ou se apresentam danos. √ √

13 * Balança traseira

• Verifique o funcionamento e se há

fol-ga excessiva. √ √

• Lubrifique com graxa à base de

sa-bão de lítio. A cada 12000 km (7000 mi)

14 Corrente de trans-missão

• Verifique a folga da corrente, alinha-mento e condição.

• Ajuste e lubrifique a corrente com óleo de motor.

A cada 500 km (300 mi) e depois de lavar a motocicleta ou conduzir na chuva

15 * Rolamentos da dire-ção

• Verifique a folga do rolamento e a

as-pereza da direção. √ √ √

• Lubrificar com graxa à base de sabão

de lítio. A cada 12000 km (7000 mi)

16 * Fixações do chassis

• Verifique se todas as porcas, cupilhas e parafusos estão devidamente aper-tados.

√ √ √

17 Cavalete lateral • Verifique o funcionamento.

• Lubrifique. √ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km) A CADA 3000 KM OU 6 MESES 1 3 6

(50)

18 * Suspensão diantei-ra

• Verificar o funcionamento e se há

va-zamento de óleo. √ √

19 * Amortecedor trasei-ro

• Verifique o funcionamento e

vaza-mento de óleo. √ √

20 * Carburador

• Verifique o funcionamento do afoga-dor.

• Ajuste a marcha lenta do motor.

√ √ √ √

21 Óleo do motor

• Troque.

• Verifique o nível de óleo e se existem vazamentos. √ √ √ √ 22 * Interruptores dos freios dianteiro e traseiro • Verifique o funcionamento. √ √ √ √ 23 Cabos e peças mó-veis • Lubrifique. √ √ √ 24 * Manopla do acelera-dor e cabo

• Verifique o funcionamento e a folga. • Se necessário ajuste a folga do cabo. • Lubrifique a manopla do acelerador e

o cabo.

√ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km) A CADA 3000 KM OU 6 MESES 1 3 6

(51)

WAU18660

NOTA

● O filtro de ar precisa ser inspecionado com mais freqüência se conduzir em áreas com muita poeira ou umidade. ● Serviços do freio hidráulico

• Verificar regularmente e se necessário, corrigir o nível do fluido de freio.

• A cada dois anos, substituir os componentes internos do cilindro mestre do freio e da pinça do freio, e trocar o fluido. • Substituir as mangueiras do freio a cada quatro anos ou se apresentarem rachaduras ou danos.

25 * Sistema de indução de ar

• Verificar se a válvula de corte, a vál-vula de palheta, e a mangueira apre-sentam danos.

• Trocar as peças danificadas, se ne-cessário.

√ √ √

26 * Silenciador e tubo de escape

• Verifique o aperto do parafuso da

abraçadeira. √ √ √

27 * Luzes, piscas e in-terruptores

• Verifique o funcionamento.

• Ajuste o facho do farol. √ √ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km) A CADA 3000 KM OU 6 MESES 1 3 6

(52)

WAU18722

Remoção e instalação da carenagem e painéis

A carenagem e os painéis mostrados precisam ser removi-dos para executar alguns removi-dos trabalhos de manutenção des-critos neste capítulo. Consulte esta seção cada vez que a carenagem ou um painel precisar ser removido e instalado.

1. Carenagem A

(53)

WAU37710 Carenagem A

Para remover a carenagem

Retire os parafusos conforme mostrado e então retire a care-nagem.

Para instalar a carenagem

Coloque a carenagem em sua posição original e então instale os parafusos.

WAU19490 Painel A

Para remover o painel

1. Insira a chave na trava, e então gire-a em sentido ho-rário.

2. Puxe o painel para fora como mostrado.

(54)

Para instalar o painel

1. Coloque o painel em sua posição original. 2. Insira a chave, gire-a em sentido anti-horário e então

retire a chave.

WAU19151 Painel B

Para retirar o painel

Retire o parafuso, e então puxe o painel para fora como mos-trado.

Para instalar o painel

Coloque o painel em sua posição original, e então instale o parafuso.

1. Trava do painel 2. Encaixe

1. Parafuso 2. Encaixe

(55)

WAU19603

Verificação da vela de ignição

A vela de ignição é um componente importante para o motor e é fácil de ser verificada. Como o calor e os depósitos des-gastam lentamente qualquer vela, esta deve ser removida e verificada de acordo com a tabela de manutenção e lubrifica-ção periódica. Além disso, a condilubrifica-ção da vela pode indicar a condição do motor.

Remoção da vela de ignição 1. Retire o cachimbo da vela.

2. Retire a vela conforme mostrado, com a chave de ve-la, que se encontra no kit de ferramentas do proprietá-rio.

Verificação da vela

1. Verifique se o isolador de porcelana em torno do ele-trodo central da vela apresenta uma cor marrom claro (a cor ideal quando a motocicleta funciona normal-mente).

NOTA

Se a vela apresentar uma cor diferente, o motor pode estar com defeito. Não tente diagnosticar esse problema sozinho. Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha para ve-rificar o veículo.

1. Cachimbo da vela de ignição

(56)

2. Verifique a eventual corrosão do eletrodo e o acúmulo excessivo de carvão ou outros depósitos na vela e substitua-a, se necessário.

Instalação da vela de ignição

1. Meça a folga da vela com um calibrador de lâminas e, se necessário, ajuste a folga de acordo com a especi-ficação.

2. Junte a superfície da junta da vela e sua superfície de contato e então, limpe qualquer fuligem nas roscas da vela.

3. Instale a vela com a chave de vela, e então aperte-a com o torque especificado.

NOTA

Se não houver um torquímetro disponível ao colocar a vela, um bom cálculo do torque correto é 1/4–1/2 de volta após o aperto manual. Entretanto, a vela deve ser apertada com o torque especificado, assim que possível.

4. Instale o cachimbo da vela. Vela de ignição especificada:

NGK/CR7HSA

1. Folga da vela de ignição

Folga da vela de ignição: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)

Torque de aperto: Vela de ignição:

(57)

WAUW0431

Óleo do motor

O nível do óleo do motor deve ser verificado antes de cada condução. Além disso, o óleo deve ser trocado nos intervalos especificados na tabela de manutenção e lubrificação perió-dica.

Para verificar o nível do óleo do motor

1. Coloque o veículo em uma superfície plana e segure-a em posição verticsegure-al. Umsegure-a leve inclinsegure-ação lsegure-atersegure-al pode resultar em falsa leitura.

2. Dê partida no motor, aqueça-o por vários minutos, e então deligue-o.

3. Aguarde alguns minutos até que o óleo assente, retire a tampa de abastecimento, limpe a vareta de verifica-ção, insira-a novamente no orifício de abastecimento (sem rosqueá-la), e então retire-a novamente para ve-rificar o nível do óleo. ADVERTÊNCIA! Nunca retire a tampa do reservatório de óleo do motor depois de uma utilização em alta velocidade, caso contrá-rio o óleo do motor quente pode espirrar e causar danos ou ferimentos. Aguarde sempre que o óleo do motor esfrie suficientemente antes de retirar a tampa do reservatório de óleo. [WWA10361] ATENÇÃO: Não conduza a motocicleta até ter a certeza de que o nível de óleo do motor é suficien-te. [WCA10011]

NOTA

O óleo do motor deve estar entre as marcas de nível mínimo e máximo.

(58)

4. Se o óleo do motor estiver na marca de nível mínimo ou abaixo dela, adicione óleo do tipo recomendado em quantidade suficiente até atingir o nível correto. 5. Insira a vareta de verificação no orifício de

abasteci-mento, e então aperte a tampa de abastecimento do óleo.

Para trocar o óleo do motor

1. Dê partida no motor, aqueça-o por vários minutos, e então desligue-o.

2. Coloque um recipiente embaixo do motor para coletar

3. Retire a tampa de abastecimento do óleo do motor e o parafuso de dreno para drenar o óleo do cárter.

4. Instale o parafuso de dreno do óleo do motor, e então aperte-o com o torque especificado.

5. Reabasteça com a quantidade especificado do óleo do motor recomendado, e então instale e aperte a tampa de abastecimento do óleo.

1. Marca do nível máximo 2. Marca do nível mínimo

1. Vareta

Torque de aperto:

Parafuso de dreno do óleo do motor: 2,0 kgf·m (20 Nm)

(59)

ATENÇÃO

WCAW0031

Para evitar que a embreagem patine (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embreagem), não misture qualquer aditivo químico. Não utilize óleos com a especificação CD para diesel, nem óleos de qualidade superior à especificada. Certifique-se que a especificação do óleo do motor não contém aditi-vos redutores de atrito.

Certifique-se para que nenhum material estranho entre na carcaça.

6. Dê partida no motor, e então deixe-o em marcha lenta por vários minutos enquanto verifica se há vazamento de óleo. Se houver vazamento, desligue o motor ime-diatamente e verifique a causa.

7. Desligue o motor, e então verifique o nível do óleo e corrija, se necessário.

ATENÇÃO

WCA10440

Após trocar o óleo do motor, certifique-se de checar a pressão do óleo conforme descrito abaixo.

Óleo do motor recomendado: Consulte a página 8-1. Quantidade de troca de óleo:

1,00 L (1,06 US qt, 0,88 Imp.qt)

1. Parafuso de dreno do óleo do motor 2. Recipiente

(60)

8. Retire o parafuso de sangria, dê partida no motor e mantenha-o em marcha lenta para verificar se o óleo flui para fora do orifício de sangria. Se o óleo não sair após alguns segundos, pare imediatamente o motor e solicite uma inspeção a um concessionário Yamaha.

9. Após verificar a pressão do óleo, aperte o parafuso de sangria com o torque especificado.

WAU20812

Limpeza do elemento do filtro de ar

O elemento do filtro de ar deve ser limpo nos intervalos espe-cificados na tabela de manutenção e lubrificação periódica. Limpe o elemento do filtro de ar com mais freqüência se con-duzir em áreas sob condições anormais de umidade ou poei-ra.

1. Retire o painel B. (Consulte a página 6-8.) 2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, removendo os

parafusos.

3. Puxe o elemento do filtro de ar para fora da caixa do filtro. 1. Parafuso de sangria Torque de aperto: Parafuso de sangria: 0,7 kgf·m (7 Nm) 1. Parafuso

(61)

4. Retire a porca e então puxe o elemento do filtro de ar

para fora da guia. 5. Retire a esponja do suporte do elemento do filtro de ar.

1. Elemento do filtro de ar 1. Porca

(62)

6. Limpe a esponja com querosene e então esprema-a para retirar o excesso de querosene.

7. Aplique óleo do tipo recomendado em toda a superfí-cie da esponja, então esprema para retirar o excesso de óleo.

NOTA

A esponja deve estar molhada, mas não encharcada.

8. Instale a esponja no suporte, coloque o elemento do filtro de ar em sua posição original na guia e então, aperte e porca.

9. Insira o elemento do filtro de ar na caixa do filtro.

ATENÇÃO: Certifique-se de que o elemento do

fil-1. Esponja

2. Guia do elemento do filtro de ar

Óleo recomendado:

Óleo para filtro de ar de espuma Yamaha ou outro óleo para filtro de ar

(63)

de ar. O motor nunca deve ser colocado em funci-onamento sem o elemento do filtro de ar instala-do, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) podem desgastar-se excessivamente. [WCA10481] 10. Instale a caixa do filtro de ar, instalando os parafusos. 11. Instale o painel.

WAU21280

Ajuste do carburador

O carburador constitui uma parte importante do motor e re-quer um ajuste muito sofisticado. Portanto, a maior parte dos ajustes no carburador deve ser entregue aos cuidados de um concessionário Yamaha, o qual possui o conhecimento e a experiência profissional necessária. O ajuste descrito na se-ção seguinte, no entanto, pode ser efetuado pelo proprietário como parte da manutenção de rotina.

ATENÇÃO

WCA10550

O carburador foi ajustado e extensivamente testado na fábrica Yamaha. A mudança desses ajustes sem conhe-cimento técnico suficiente pode resultar em um fraco de-sempenho ou danos ao motor.

(64)

WAU21340

Ajuste da marcha lenta do motor

A marcha lenta do motor deve ser verificada e, se necessário, ajustada como segue nos intervalos especificados na tabela de manutenção e lubrificação periódica.

O motor deverá estar aquecido antes de efetuar este ajuste. NOTA

● O motor estará aquecido quando responder rapidamen-te ao acelerador.

● Para efetuar este ajuste, será necessário um tacômetro para diagnóstico.

1. Conecte o tacômetro no cabo da vela de ignição. 2. Verifique a marcha lenta do motor e, se necessário,

ajuste-a de acordo com a especificação girando o pa-rafuso de ajuste da aceleração. Para aumentar a rota-ção da marcha lenta, gire o parafuso na direrota-ção (a). Para diminuir a rotação da marcha lenta, gire o para-fuso na direção (b).

NOTA

Se a marcha lenta especificada não puder ser obtida como descrito acima, solicite a um concessionário Yamaha para efetuar o ajuste.

1. Parafuso de ajuste da marcha lenta

Marcha lenta do motor: 1300–1400 rpm

(65)

WAU21370

Ajuste da folga do cabo do acelerador

A folga do cabo do acelerador deve medir 3–5 mm na mano-pla do acelerador. Verifique periodicamente a folga do cabo do acelerador e, se for necessário, ajuste-a como segue. NOTA

A marcha lenta do motor deverá estar corretamente ajustada antes de verificar e ajustar a folga do cabo do acelerador.

1. Solte a contraporca.

2. Para aumentar a folga do cabo do acelerador, gire a porca de ajuste na direção (a). Para diminuir a folga do cabo do acelerador, gire a porca de ajuste na dire-ção (b).

3. Aperte a contraporca.

1. Folga do cabo do acelerador 2. Contraporca

(66)

WAU21401

Folga das válvulas

A folga das válvulas altera-se com o uso, resultando numa mistura de ar-combustível inadequada e/ou ruído do motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deve ser ajustada por um concessionário Yamaha nos intervalos es-pecificados na tabela de manutenção e lubrificação periódi-ca.

WAU21631

Pneus

Para maximizar o desempenho, a durabilidade e a operação segura de sua motocicleta, observe os seguintes pontos com relação aos pneus especificados.

Pressão de ar do pneu

A pressão de ar do pneu deve ser verificada e, se necessário, ajustada antes de cada condução.

ADVERTÊNCIA

WWA10501

O funcionamento do veículo com a pressão incorreta do pneu pode causar acidentes graves ou morte por perda de controle.

A pressão de ar deve ser verificada e ajustada com os pneus frios (ex., quando a temperatura do pneu estiver igual à temperatura ambiente).

A pressão de ar do pneu deve ser ajustada de acor-do com a velocidade de condução e com o peso to-tal do condutor, passageiro, carga e acessórios, aprovados para esse modelo.

(67)

ADVERTÊNCIA

WWA10511

Nunca sobrecarregue seu veículo. Condução de um veí-culo sobrecarregado pode causar um acidente.

Inspeção do pneu

Os pneus devem ser verificados antes de cada condução. Se a profundidade do centro atingir o limite especificado, se o pneu estiver com um prego ou fragmentos de vidro encrava-dos, ou se as paredes laterais estiverem rachadas, solicite a um concessionário Yamaha para substituir o pneu imediata-mente.

Pressão de ar do pneu (medida com os pneus fri-os): 0–90 kg (0–198 lb): Dianteiro: 200 kPa (2,00 kgf/cm², 29 psi) Traseiro: 225 kPa (2,25 kgf/cm², 33 psi) Dianteiro: 200 kPa (2,00 kgf/cm², 29 psi) Traseiro: 225 kPa (2,25 kgf/cm², 33 psi) Carga máxima*: 182 kg (401 lb)

* Peso total do condutor, passageiro, carga e acessó-rios

1. Profundidade do sulco 2. Parede lateral 3. Indicador de desgaste

Profundidade mínima do sulco do pneu (dianteiro e traseiro):

1,0 mm (0,04 in)

2

1

Referências

Documentos relacionados

Conclui-se que a população, de maneira geral, apesar de perceber o problema desertificação, de se sentir ameaçada pelo problema e ainda por considerar a indústria cerâmica como um

Em caso de participação neste evento, representando equipes de participantes ou prestadores de serviços e/ou qualquer mídia ou veículo, declaro ter pleno conhecimento, e que aceito

Detergente Higienizante Extra P/ Superfícies 1L Poderoso produto desinfetante e bactericida de base de amónios quartenários de largo espectro de ação, indicado para desinfetar

As the artefact generation is related with the skin hydration state, an emulsion was developed to hydrate the scalp and also decrease the skin-electrode impedance, by

§ 4 o Esgotada a possibilidade de preenchimento, na forma do caput deste artigo, as vagas ainda remanescentes referentes à terceira etapa do Processo Seletivo/Vestibular 2012

Levando em consideração, então, que a geração de resíduos sólidos é um grande problema ambiental atual a ser combatido, este artigo teve como objetivo realizar as

Tomo-Vos, pois, ó Sagrado Coração, por único bem de meu amor, protetor de minha vida, segurança de minha salvação, remé- dio de minha fragilidade e de minha incons-

A equipe de limpeza da Instituição intensificou consideravelmente a frequência e o cuidado na higienização, mas, de forma complementar, foram disponibilizados álcool em gel 70%