• Nenhum resultado encontrado

Pistola para revestimento interior A16A

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Pistola para revestimento interior A16A"

Copied!
32
0
0

Texto

(1)

A16A

Manual de produto do cliente

P/N 7093534_06

Portuguese

-Publicado em 04/20

NORDSON CORPORATION • AMHERST, OHIO • USA

Para peças e suporte técnico, telefone ao

Finishing Customer Support Center em (+1 800) 433-9319.

Verifique a existência da versão mais recente em http://emanuals.nordson.com/finishing. Este documento está sujeito a modificações sem notificação.

(2)

Indicações de segurança . . . . 1

Pessoal qualificado . . . 1

Utilização conforme as disposições . . . 1

Regulamentos e aprovações . . . 1

Segurança pessoal . . . 2

Líquidos sob alta pressão . . . 2

Proteção contra incêndios . . . 3

Perigos causados por solventes à base de hidrocarbonetos hidrogenados . . . 4

Ação em caso de uma avaria . . . 4

Eliminação 4. . . . Descrição 5. . . . Taxa de produção . . . 5 Versões . . . 5 Temporizadores . . . 5 Teoria de operação . . . 5 Instalação 6. . . . Preparação da tubagem . . . 6 Montagem da pistola . . . 7 Ligações elétricas. . . 7 Operação 8. . . . Arranque . . . 8 Limpeza do sistema . . . 8 Enchimento do sistema . . . 8 Arranque do sistema. . . 9 Paragem . . . 10 Manutenção diária . . . . 11 Localização de avarias . . . . 12 Reparação 14. . . . Desmontagem 14. . . . Substituição da junta tórica e do cartucho de vedação . . . 14

Substituição de solenóides (Apenas pistola atuada localmente) . . . 15

Montagem . . . 15

Peças 16. . . . Pistola A16A, atuada remotamente, com circulação . . . 16

Pistola A16A, atuada remotamente, sem circulação (obsoleta) . . . 18

Pistola A16A, atuada localmente, com circulação (obsoleta). . . 20

Pistola A16A, atuada remotamente, sem circulação (obsoleta). . . 22

Mini pistola A16A, atuada remotamente, com circulação . . . 24

Kits de reposição . . . 26

Vedação/agulha/sede. . . 26

Kit de reposição para modernização do coletor e do solenóide . . . 26

Solenóide com conector . . . 26

Peças sobresselentes recomendadas . . . 27

Especificações 27. . . . Informações sobre certificação de letreiros . . . 28

Contate‐nos

A Nordson Corporation agradece todos os pedidos de informação, observações e questões sobre os seus produtos. Pode encontrar informações gerais sobre a Nordson na Internet, usando o seguinte endereço: http://www.nordson.com.

Nota

Esta publicação pertence à Nordson Corporation e está protegida por direitos de autor. Direito de autor original, data 1989. Nenhuma parte de este documento pode ser fotocopiada, reproduzida nem traduzida para outro idioma sem o consentimento prévio por escrito da Nordson Corporation. As informações contidas nesta publicação estão sujeitas a modificações sem notificação.

(3)

Pistola para revestimento interior A16A

Indicações de segurança

Leia e respeite estas instruções de segurança. As advertências, os cuidados e as instruções a respeito de tarefas ‐ e equipamento, estão incluídas na documentação do equipamento, sempre que apropriado.

Certifique‐se de que toda a documentação do equipamento, incluindo estas instruções, esteja acessível às pessoas encarregadas da operação e da manutenção do equipamento.

Pessoal qualificado

Os proprietários do equipamento são responsáveis por assegurar que o pessoal encarregado da instalação, operação e manutenção do

equipamento Nordson seja devidamente qualificado. Pessoal qualificado são os empregados ou empreiteiros treinados para executar com segurança as tarefas que lhes são atribuídas. Eles estão ao corrente das regras de segurança e regulamentos relevantes e são fisicamente capazes de desempenhar as atividades que lhes foram atribuídas.

Utilização conforme as disposições

A utilização do equipamento Nordson de modos diferentes dos descritos na documentação fornecida com o equipamento, pode causar ferimentos e danos materiais.

Alguns exemplos de utilização incorreta de equipamento incluem

S

utilizar materiais incompatíveis

S

efetuar modificações não autorizadas

S

retirar ou ignorar proteções de segurança e dispositivos de encravamento

S

utilizar peças incompatíveis ou danificadas

S

utilização de equipamento auxiliar não aprovado

S

operação do equipamento acima da potência máxima

Regulamentos e aprovações

Certifique‐se de que todo o equipamento esteja projetado e aprovado para o meio ambiente em que vai ser utilizado. Toda e qualquer aprovação obtida para o equipamento Nordson perde a validade se não se cumprirem as instruções para a instalação, operação e manutenção.

(4)

Segurança pessoal

Para evitar ferimentos, siga estas instruções.

S

Não opere nem efetue a manutenção do equipamento, senão for qualificado.

S

Não ponha o equipamento em operação se as proteções de segurança, portas ou tampas não estiverem intactas e se os dispositivos de

encravamento não funcionarem corretamente. Não ignore nem desative os dispositivos de segurança.

S

Mantenha‐se afastado de equipamento em movimento. Antes de efetuar o ajuste ou a manutenção do equipamento móvel, desligue a

alimentação de energia e espere até que o equipamento pare completamente. Bloqueie a alimentação elétrica e imobilize o equipamento para impedir movimentos inesperados.

S

Descarregue (purgue) a pressão hidráulica e pneumática antes de ajustar ou efetuar a manutenção de sistemas ou componentes pressurizados. Desligue, bloqueie e rotule os interruptores antes de efetuar a manutenção de equipamento elétrico.

S

Assegure que está ligado à terra, enquanto operar pistolas manuais de spray. Use luvas condutoras de eletricidade ou uma fita de ligação à terra ligada ao punho da pistola ou outra verdadeira ligação à terra. Não use nem leve consigo objetos metálicos tais como jóias ou ferramentas.

S

Se receber um choque elétrico, mesmo que seja ligeiro, desligue

imediatamente todo o equipamento elétrico ou eletrostático. Não volte a arrancar o equipamento até o problema ter sido identificado e corrigido.

S

Obtenha e leia as Folhas de dados de segurança (SDS) para todos os

materiais utilizados. Siga as instruções do fabricante para o

manuseamento e uso seguro de materiais e utilize os dispositivos de proteção pessoal recomendados.

S

Assegure-se de que a área de spray está adequadamente ventilada.

S

Para evitar lesões, informe se sobre os perigos menos óbvios no lugar de

trabalho que frequentemente não podem ser completamente eliminados, tais como superfícies quentes, cantos afiados, circuitos elétricos ligados e partes móveis que, por razões práticas não se possam encerrar ou proteger de outro modo.

Líquidos sob alta pressão

Os líquidos sob alta pressão são extremamente perigosos, excepto se estiverem armazenados com segurança. Descarregue sempre a pressão do líquido antes de ajustar ou efetuar a manutenção do equipamento de alta pressão. Um jato de líquido sob alta pressão pode cortar como uma faca e causar ferimentos corporais graves, amputação ou morte. Os líquidos que penetrem na pele também podem causar envenenamento tóxico.

Se tiver sofrido um ferimento causado por injeção de líquido, procure assistência médica imediatamente. Se possível, entregue ao profissional do

(5)

A Associação Nacional de Fabricantes de Equipamento de spray criou um cartão de bolso que deve trazer consigo sempre que opere equipamento de spray de alta pressão. Estes cartões são fornecidos com o seu

equipamento. Neste cartão encontra-se o seguinte texto:

ATENÇÃO: Um ferimento causado por um líquido com alta pressão pode ser

sério. Se está ferido ou mesmo se suspeitar que está ferido:

S

Dirija-se a um serviço de emergência imediatamente.

S

Diga ao médico que suspeita de ter sido ferido por injeção de líquido de alta pressão.

S

Mostre-lhe este cartão

S

Diga-lhe com que tipo de material estava a aplicar spray

ALERTA MÉDICA—FERIDAS CAUSADAS POR SPRAY SEM AR: NOTA PARA O MÉDICO

A injeção de líquido de alta pressão na pele é um ferimento traumático grave. É importante tratar o ferimento cirurgicamente o mais depressa possível. Não atrase o tratamento para investigar a toxidade. A toxidade é uma preocupação para alguns revestimentos exóticos injetados diretamente no sangue.

Pode ser aconselhável consultar um cirurgião plástico ou um cirurgião especializado em reconstrução da mão.

A seriedade da ferida depende do sítio do corpo onde se situa a ferida, de se a substância, no seu trajeto, bateu em alguma coisa e foi deflectida

causando maior dano, e de muitas outras variáveis incluindo microflora da pele, residente na tinta ou na pistola, que foi injetada na ferida. Se a tinta injetada contém látex acrílico e dióxido de titânio, que danifica a resistência do tecido dando origem a infecção, o crescimento bacteriano

desenvolver-se-á. O tratamento que os médicos recomendam para um ferimento causado por injeção na mão inclui descompressão imediata dos compartimentos vasculares fechados da mão, para libertar o tecido

subjacente distendido pela tinta injetada, desbridamento judicioso da ferida e tratamento antibiótico imediato.

Proteção contra incêndios

Para evitar incêndios ou explosões, siga estas instruções.

S

Ligue à terra todo o equipamento condutor de eletricidade. Utilize apenas mangueiras de ar e de líquido ligadas à terra. Verifique regularmente os dispositivos de ligação à terra do equipamento e da peça a trabalhar. A resistência da ligação à terra não pode exceder um megaohm.

S

Desligue imediatamente todo o equipamento, se notar produção estática de faíscas ou de arcos voltaicos. Não volte a arrancar o equipamento até a causar ter sido identificada e corrigida.

S

Não fume, solde, retifique, nem use chamas nuas, onde se utilizarem, ou armazenarem, materiais inflamáveis.

S

Não aqueça os materiais a temperaturas superiores às recomendadas pelo fabricante. Certifique‐se de que o controlo de calor e os dispositivos de limitação funcionam corretamente.

(6)

Proteção contra incêndios (contd)

S

Providencie ventilação adequada para evitar concentrações perigosas de partículas voláteis ou vapores. Para sua orientação, consulte os códigos locais ou as suas MSDS.

S

Não desligue circuitos elétricos ativos quando trabalhar com materiais inflamáveis. Para evitar arcos elétricos, desligue primeiramente a eletricidade num interruptor de desacoplamento.

S

Saiba onde estão localizados os botões de paragem de emergência, válvulas de isolamento e extintores de incêndio. Se se iniciar um incêndio dentro da cabina de spray, desligue imediatamente o sistema de spray e os ventiladores de extração.

S

Desligue a energia eletrostática e ligue o sistema de carga à terra antes de ajustar, limpar ou reparar o equipamento eletrostático.

S

Limpe, efetue a manutenção, ensaie e repare o equipamento de acordo com as instruções da documentação do seu equipamento.

S

Utilize apenas peças sobresselentes que estejam designadas para a utilização com o equipamento original. Contate o seu representante Nordson para obter informações e conselhos sobre peças.

Riscos devidos a solventes à base de hidrocarbonetos

hidrogenados

Não utilize solventes à base de hidrocarbonetos hidrogenados num sistema pressurizado que contenha componentes de alumínio. Estes solventes, sob pressão, podem reagir com o alumínio e explodir , causando ferimentos, morte ou danos materiais. Solventes à base de hidrocarbonetos

hidrogenados contêm um ou mais dos seguintes elementos: Elemento Símbolo Prefixo

Flúor F “Floro-“

Cloro Cl “Cloro-“

Bromo Br “Bromo-“

Iodo I “Iodo-“

Para obter mais informações, consulte a SDS do seu material ou contacte o fornecedor do seu material. Se tem de utilizar solventes à base de

hidrocarbonetos hidrogenados, contacte o seu representante da Nordson Corporation para obter mais informações sobre os componentes Nordson compatíveis.

Ação em caso de uma avaria

Se um sistema ou qualquer equipamento de um sistema se avaria, desligue imediatamente o sistema e efetue os passos seguintes:

S

Desligue e bloqueie a energia elétrica do sistema. Feche as válvulas de fecho hidráulicas e pneumáticas e descarregue as pressões.

(7)

Descrição

Consulte a figura 1. A pistola para revestimento interior A16A é uma pistola atuada pneumaticamente e concebida para revestir a costura de soldadura de latas de três partes. Use esta pistola com vernizes para latas tanto à base de água como de solventes. A pistola tem um diâmetro externo de 30 mm (1,18 in.) e pode ser usada para revestir latas com diâmetros superiores ou iguais a 35 mm (1,38 in.).

Fig. 1 Pistola para revestimento interior A16A, atuada remotamente, com circulação

Taxa de produção

A pistola de spray A16A usa uma válvula de solenóide situada remotamente para atuar (abrir ou fechar) a pistola. Esta configuração recomenda-se para instalações de spray contínuo nas quais existe um intervalo mínimo entre latas. As versões da pistola atuadas localmente, as quais já não estão disponíveis, usavam uma válvula de solenóide situada no corpo da pistola. Estas versões da pistola eram capazes de revestir a uma razão de 700 ciclos por minuto.

Versões

Apenas está disponível uma versão com circulação e atuada remotamente. Peças sobresselentes ainda estão disponíveis para reparar e efetuar a manutenção de versões obsoletas.

Temporizadores

O solenóide de atuação da pistola pode ser excitado usando um

temporizador Nordson EPC‐15 ou EPC‐30, ou um controlador Nordson NC‐1 ou um controlador de spray iTRAX. Os temporizadores EPC‐15 ou EPC‐30 são controladores sem picos de 24Vcc. O controlador NC‐1 e o controlador de spray iTRAX são controladores com picos e aplicam uma saída de fonte PWM (Pulse Width Modulation = modulação da largura do impulso) de 48VCC.

Teoria de operação

Consulte a figura 2. A seguir apresenta-se uma descrição do funcionamento de um sistema típico usando pistola(s) para revestimento interior A16A. 1. O sensor de proximidade detecta uma lata quando ela passa e envia um

sinal ao temporizador.

2. O temporizador recebe o sinal e excita uma válvula de solenóide eletro-pneumática. A válvula abre‐se e pressuriza a linha de ar para a pistola.

3. A válvula da pistola abre‐se e material de revestimento aquecido sob pressão circule através do bico e reveste a costura de soldadura da lata. 4. O temporizador desliga a válvula de solenóide. A válvula de pistola

fecha‐se.

5. O ciclo repete-se quando o sensor de proximidade detecta a lata seguinte.

(8)

SECADOR DE AR REGULADOR PRESSÃO AR ABASTECIMENTO DE MATERIAL DE REVESTIMENTO BOMBA AQUECEDOR FILTRO LÍQUIDO ALTA PRESSÃO REGULADOR PRESSÃO LÍQUIDO AR DA FÁBRICA FILTRO DE AR (5 MÍCRON) PISTOLA A16A SENSOR TEMPORI­ ZADOR 24VCC 0,1 A VÁLVULA DE CIRCULAÇÃO FABRICANTE CORPO SOLDADO VÁLVULA DE SOLENÓIDE

Fig. 2 Diagrama de blocos do sistema atuado remotamente

Instalação

ATENÇÃO: Apenas permita que pessoal qualificado realize as seguintes

tarefas. Siga as indicações de segurança contidas neste documento e em toda a documentação relacionada.

Preparação da tubagem

NOTA: Antes de ligar a pistola, as linhas de líquido e de ar da máquina de

soldar têm de ser configuradas.

1. Enfie a porca e a virola na tubagem. Assegure que a extremidade longa e reta da virola está voltada para a extremidade do tubo.

2. Empurre a tubagem contra o batente do tubo dentro do corpo da união. 3. Usando óleo, lubrifique ligeiramente as roscas do corpo da união e as

extremidades dianteira e traseira da virola.

4. Ajuste a virola previamente apertando a porca à mão. Depois, use uma chave de bocas para apertar a porca 1 3/

4 de volta.

5. Consulte a figura 3. Desarme e inspecione a compressão de virola/ tubo (1).

(9)

1

Fig. 3 Preparação da tubagem 1. Compressão de virola/tubo

6. Insira o tubo no corpo da união e enrosque a porca com a chave de bocas até que um aumento repentino do binário seja evidente. Depois, enrosque a porca adicionalmente 1/

4 a 1/3 de volta.

7. Repita os passos 1 a 6 para os tubos restantes.

Montagem da pistola

1. Monte a pistola no braço de spray da máquina de soldar. Uma vara de suporte é fornecida com a pistola. Verifique se o pistola está montada corretamente.

2. Ligue a(s) linha(s) de líquido à(s) linha(s) de líquido do sistema: Aperte bem as uniões.

3. Ligue a linha de ar à linha de ar do sistema. Aperte bem a união.

Ligações elétricas

A pistola atuada remotamente tem de ser ligada a um solenóide

eletro-pneumático para proporcionar operação de ligar-desligar. Para spray contínuo, o solenóide pode ser ligado a um interruptor de ligar-desligar e a uma fonte de alimentação adequada. Os requisitos de tensão dependem das especificações da válvula de solenóide selecionada.

(10)

Operação

ATENÇÃO: Apenas permita que pessoal qualificado realize as seguintes

tarefas. Siga as indicações de segurança contidas neste documento e em toda a documentação relacionada.

ATENÇÃO: Use proteção respiratória e dermatológica apropriada quando

usar materiais de revestimento e solventes. Antes da utilização, obtenha, do fabricante, e leias as folhas de dados de segurança do material e siga os procedimentos, recomendados pelo fabricante, para manusear e eliminar.

NOTA: Os parâmetros operacionais indicados neste manual baseiam-se no

uso da pistola com um sistema de abastecimento de líquido da Nordson. Os parâmetros operacionais podem ser diferentes se for utilizado outro tipo de sistema de abastecimento de líquido.

Os procedimentos de arranque e paragem dependem das instruções de operação da máquina de soldar. Consulte o manual da máquina de soldar.

Arranque

Limpeza do sistema

1. Consulte a figura 4. Abra a válvula de drenagem (11). 2. Feche a válvula de circulação (10).

3. Faça circular o solvente através do sistema para a pistola.

4. Atue a pistola várias vezes para dentro de um recipiente para evacuar quaisquer substâncias contaminadoras.

5. Abra a válvula de esfera na parte inferior do conjunto do filtro (9) e drene o solvente para dentro de um recipiente.

Enchimento do sistema

1. Feche a válvula de esfera do conjunto do filtro (9).

2. Repita os passos 1 a 4 de Limpeza do sistema usando material de revestimento. Faça circular o material de revestimento durante 15-30 minutos.

ATENÇÃO: Quando o sistema está sob pressão, não atue a pistola sem um

bico ligado. A atuação da pistolas, sem um bico ligado pode causar ferimentos graves no pessoal.

(11)

Arranque do sistema

1. Ajuste o regulador de ar (2) na bomba (1) para 4,14 bar (60 psi). 2. Como ponto de partida, ajuste a pressão de saída no regulador de ar

para 6,90 bar (100 psi).

3. Regule a pressão de ar do solenóide (6) para 4,83 bar (70 psi).

4. Abra a válvula de circulação (10) até os cursos da bomba sejam de 6-10 cursos por minuto.

5. Ligue o aquecedor (14) e ajuste a temperatura para o ajuste que é recomendado pelo fornecedor do material de revestimento. Consulte os procedimentos de ajuste da temperatura no manual do aquecedor. 6. Ajuste a válvula de circulação se os cursos da bomba não forem de 6-10

cursos por minuto.

7. Monte o bico na pistola. O bico deve ser apontado diretamente para a costura de soldadura e estar afastado entre 3,175–25,4 mm (1/8–1 in.) do

substrato da costura.

8. Ajuste o atraso do temporizador (7) e a função de duração. Consulte os procedimentos no manual do temporizador.

NOTA: Os parâmetros operacionais dependem do tamanho da lata,

velocidade da linha, material de revestimento que está a ser usado e da largura e espessura requeridas para o revestimento interior. As pressões de líquido normalmente utilizadas são de 6,9–24,14 bar (100–350 psi).

A temperatura do líquido é ajustada normalmente entre 49–60 _C (120–140 _F). 2 4 5 7 12 13 14 9 11 8 1 2 3 10 6 Para a pistola 15

Fig. 4 Sistema típico de circulação de líquido 1. Bomba 2. Regulador de ar 3. Abastecimento de ar principal 4. Linha de ar 5. Regulador de líquido 6. Solenóide 7. Temporizador 8. Linhas de líquido 9. Conjunto de filtro 10. Válvula de circulação 11. Válvula de drenagem 12. Recipiente de material de revestimento 13. Mangueira de sifão 14. Aquecedor NH‐4 15. Filtro de ar

(12)

Paragem

Consulte a figura 4.

1. Desligue o aquecedor (14) e deixe o material circular durante 15 minutos. 2. Reduza a pressão da bomba para 0 bar (0 psi).

3. Abra a válvula de drenagem (11). Seguindo os procedimentos para manusear e eliminar recomendados pelo fabricante de material, drene o material para fora do sistema.

4. Feche a válvula de circulação (10).

5. Ajuste a pressão de ar para a bomba até os cursos desta serem de 8-10 cursos por minuto.

6. Remova a mangueira de sifão (13) do recipiente de material de revestimento (12) e coloque-a dentro do balde de solvente.

7. Limpe o sistema com solvente durante aproximadamente 15 minutos. 8. Atue a pistola várias vezes para a limpar.

9. Feche a válvula de drenagem (11).

10. Faça circular o solvente através do sistema durante aproximadamente 15 minutos.

11. Abra a válvula de drenagem. 12. Descarregue a pressão da bomba.

NOTA: Deixe o solvente dentro do sistema quando não estiver em

(13)

Manutenção diária

ATENÇÃO: Apenas permita que pessoal qualificado realize as seguintes

tarefas. Siga as indicações de segurança contidas neste documento e em toda a documentação relacionada.

Os parágrafos seguintes proporcionam procedimentos de manutenção preventiva diária para a pistola para revestimento interior A16A. A experiência de operação da pistola indicará se é requerida uma limpeza menos frequente.

ATENÇÃO: Antes de efetuar procedimentos de manutenção preventiva,

verifique se toda a alimentação de corrente, pressão de ar e pressão de líquido está removida da pistola.

ATENÇÃO: Use proteção respiratória e dermatológica apropriada quando

usar materiais de revestimento e solventes. Antes da utilização, obtenha, do fabricante, e leias as folhas de dados de segurança do material e siga os procedimentos, recomendados pelo fabricante, para manusear e eliminar.

Componente Procedimento de manutenção

Pistola A16A Remova o material de revestimento sujo e seco do exterior da pistola com um pano embebido em solvente. Não embeba quaisquer componentes em solvente. Alguns solventes podem afetar juntas tóricas e vedações. Filtro de líquido 1. Remova a rede do filtro do filtro do líquido sob alta pressão.

2. Inspecione a rede do filtro e elimine-a se estiver rota o distorcida. 3. Se a rede do filtro não estiver avariada, embeba-a num solvente

compatível.

4. Coloque uma rede do filtro limpa no filtro do líquido sob alta pressão. Filtro de ar 1. Drene o filtro de ar.

2. Remova o copo do filtro de ar e despeje quaisquer água e sujidade residuais.

3. Remova o elemento filtrante, lave-o em água com sabão, passe-o por água, seque-o e use-o novamente.

(14)

Localização de avarias

ATENÇÃO: Apenas permita que pessoal qualificado realize as seguintes

tarefas. Siga as indicações de segurança contidas neste documento e em toda a documentação relacionada.

ATENÇÃO: Antes de efetuar quaisquer procedimentos de localização de

avarias, verifique se toda a alimentação de corrente, pressão de ar e pressão de líquido estão removidas da pistola A16A.

Esta seção descreve os procedimentos para solucionar avarias. Estes procedimentos cobrem apenas os problemas mais comuns que possa encontrar. Se esta informação não for suficiente para resolver o seu problema, contacte o seu representante Nordson local.

(15)

Problema Causa possível Acção correctiva 1. A pistola atuada

remotamente não é atuada

Sinal elétrico fraco ou má ligação elétrica

Verifique as ligações entre o

temporizador e a válvula de solenóide. Linha de ar com fuga ou está

bloqueada

Verifique as ligações da linha de ar e, se for necessário, aperte-as.

Válvula de solenóide defeituosa Inspecione a válvula de solenóide e, se estiver avariada, substitua‐a.

2. Não existe caudal

vindo do bico, depois da pistola ter sido atuada

Bico sujo ou bloqueado Limpe ou substitua o bico. Não existe pressão de líquido

no sistema

Verifique as linhas de líquido e, se for necessário, aperte-as. Se não for necessário apertar as linhas de líquido, podem existir problemas na bomba. Consulte os procedimentos de localização de avarias no manual da bomba.

3. A pistola não se desliga

A pressão do líquido excede o valor nominal máximo

Reduza a pressão do líquido Consulte os procedimentos no manual do sistema.

4. A pistola expulsa

líquido violentamente

Ar retido no sistema de líquido Faça circular o líquido até o ar ser purgado para fora do sistema. A agulha e a sede estão sujas

ou gastas

Limpe o sistema de líquido enquanto liga e desliga a pistola. Se a expulsão violenta persiste, desarme a pistola e limpe-a. Substitua as peças com defeito.

5. Pistola com fugas nas

uniões de tubos da tampa da

extremidade

Uniões de tubos soltas Aperte as uniões de tubos da tampa da extremidade. Consulte Preparação da

tubagem na página 6.

6. Pistola com fugas

entre a tampa da extremidade e o coletor

Tampa da extremidade solta Aperte o fixador da tampa da extremidade.

Junta(s) tórica(s) da tampa da extremidade estão danificada(s) ou gasta(s)

Substitua a(s) junta(s) tórica(s) da tampa da extremidade.

7. Pistola com fugas

entre o coletor e o corpo da pistola

Parafusos desapertados Aperte os parafusos. Coletor / junta(s) tórica(s) da

tampa da extremidade danificado(s) ou gasto(s)

Substitua o colector / a(s) junta(s) tórica(s) da tampa da extremidade.

8. Pistola com fugas

entre o corpo da pistola e o conjunto da sede

Conjunto da sede solto Aperte o conjunto da sede. Junta tórica do conjunto da

sede danificada

Substitua a junta tórica do conjunto da sede.

9. Pistola com fuga no

furo de fuga do corpo da pistola

Cartucho de vedação, ou agulha, ou sede, gastos

Substitua o cartucho de vedação, a agulha e o conjunto da sede.

(16)

Reparação

ATENÇÃO: Apenas permita que pessoal qualificado realize as seguintes

tarefas. Siga as indicações de segurança contidas neste documento e em toda a documentação relacionada.

Desmontagem

Consulte as figuras 5 até 8.

ATENÇÃO: Antes de efetuar a manutenção preventiva, verifique se toda a

alimentação de corrente, pressão de ar e de líquido está removida da pistola A16A. O desrespeito deste aviso pode causar ferimentos graves do pessoal e/ou danos no equipamento.

1. Pistolas atuadas localmente: Desligue os conectores elétricos. 2. Desaperte o fixador da tampa da extremidade (16 ou 19) até ele rodar

livremente.

3. Desaperte os parafusos de fixação (12) e retire a pistola da vara de suporte (15 ou 18).

ATENÇÃO: O corpo da pistola encontra-se sob tensão de mola. Para evitar

ferimentos graves do pessoal e/ou danos no equipamento, tenha muito cuidado ao retirar o corpo da pistola para fora da pistola.

4. Retire os parafusos (1) que fixam o corpo da pistola (4) ao coletor (9) / à tampa da extremidade.

5. Retire a mola (8) do coletor (9) / da tampa da extremidade.

6. Seguindo esta ordem, remova o conjunto da sede (2), o êmbolo (7) e o fixador (5) do corpo da pistola.

7. Enrosque um parafuso (1) no conjunto do cartucho de vedação (6) através da parte traseira onde agora mesmo se retiraram o fixador e o êmbolo.

NOTA: A remoção do conjunto do cartucho de vedação vai danificar a

vedação do cartucho. É necessário montar um cartucho de vedação novo na pistola.

8. Puxe pelo parafuso para remover o conjunto do cartucho de vedação para fora do corpo da pistola.

Substituição da junta tórica e do cartucho de vedação

(17)

NOTA: Substitua as juntas tóricas sempre que desarme a pistola.

1. Remova as juntas tóricas do colector / tampa da extremidade (10, 11) e elimine-as.

2. Lubrifique ligeiramente as juntas tóricas novas e monte-as no coletor (9) / tampa da extremidade.

3. Remova o conjunto do cartucho de vedação (6) gasto e elimine-o. 4. Lubrifique ligeiramente as juntas tóricas no novo conjunto do cartucho de

vedação.

5. Remova a junta tórica (3) do conjunto da sede e elimine-a.

6. Lubrifique ligeiramente a junta tórica (3) e monte-a no conjunto da sede (2).

7. Arme a pistola. Consulte Montagem na página 15.

Substituição do solenóide (apenas pistola atuada localmente)

1. Retire os parafusos (14) que fixam o solenóide (13) e a junta (15) ao coletor (9).

2. Monte a junta nova e o solenóide novo no coletor usando os parafusos. Aperte os parafusos com 0,88-0,98 N•m (7,8- 8,7 in‐lb).

Montagem

Consulte as figuras 5 até 9.

1. Monte o conjunto da sede (2) no corpo do pistola e aperte‐o bem. 2. Monte o conjunto do cartucho de vedação (6) no corpo da pistola. 3. Monte o fixador (5) no corpo da pistola e aperte-o bem.

CUIDADO:Para evitar danificar a vedação do êmbolo, tenha muito cuidado

ao montar a agulha e o êmbolo.

4. Monte cuidadosamente a agulha e o êmbolo (7) no corpo da pistola (4), 5. Monte a mola (8) no coletor (9) / na tampa da extremidade.

6. Monte o corpo da pistola no coletor, usando os parafusos (1). Aperte bem os parafusos.

7. Monte o coletor da pistola / corpo da pistola na tampa da extremidade (13 ou 16). Aperte bem o fixador da tampa da extremidade (16 ou 19). 8. Monte a pistola na vara de suporte (15 ou 18). Aperte bem os parafusos

de fixação (12).

(18)

Peças

Para encomendar peças, telefone ao Nordson Industrial Coating Systems Customer Service Center pelo telefone (+1 800) 433-9319 ou contate o seu representante Nordson local. Utilize as ilustrações e as listas de peças para localizar e descrever as peças corretamente.

Pistola A16A, atuada remotamente, com circulação

Consulte a figura 5.

Peça P/N Descrição Quantidade Nota

— 112176 GUN, A16A, circulating, remotely actuated, inside stripe

1 — 112178 S GUN ASSEMBLY, A16A, circulating, remotely

actuated

1 1 981742 S S SCREW, fillet head, #6‐32 x 2.000 in., slotted,

zinc

2

2 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S SEAT, assembly 1 A

3 945080 S S O‐RING, Viton Extreme, 3/

8‐in. tube 1 A

4 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S BODY, gun 1

5 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S RETAINER 1

6 112150 S S CARTRIDGE, seal, assembly 1 A

7 272290 S S SERVICE KIT, needle with piston 1 A 8 152934 S S SPRING, compression, 0.970 x 0.390 OD x

0.062 in.

1

9 112180 S S MANIFOLD, remote 1

10 940052 S S O‐RING, Buna‐N, 0.094 x 0.219 x 0.063 in. 2 A 11 940053 S S O‐RING, PTFE, 0.094 x 0.218 x 0.063 in. 4 A 12 981212 S S SCREW, socket set, 1/

4‐20 x 0.375 in., cup 2 13 112165 S CAP, end, assembled, circulating 1

14 112167 S S UNION, straight 3

15 112175 S ROD, 0.312 in. mounting 1

16 112174 S RETAINER, end cap 1

(19)

1 2 3 4 5 7 6 8 9 12 11 10 11 11 10 11 15 16 14 13

(20)

Pistola A16A, atuada remotamente, sem circulação (obsoleta)

Consulte a figura 6.

Peça P/N Descrição Quantidade Nota

— ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ GUN, A16A non‐circulating, remotely actuated, inside stripe

1 B

— 112198 S GUN ASSEMBLY, A16A, non‐circulating, remotely actuated

1 1 981742 S S SCREW, fillet head, #6‐32 x 2.000 in., slotted,

zinc

2

2 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S SEAT, assembly 1 A

3 945080 S S O‐RING, Viton Extreme, 3/

8‐in. tube 1 A

4 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S BODY, gun 1

5 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S RETAINER 1

6 112150 S S CARTRIDGE, seal, assembly 1 A

7 272290 S S SERVICE KIT, needle with piston 1 A 8 152934 S S SPRING, compression, 0.970 x 0.390 OD x

0.062 in.

1

9 112180 S S MANIFOLD, remote 1

10 940052 S S O‐RING, Buna‐N, 0.094 x 0.219 x 0.063 in. 2 A 11 940053 S S O‐RING, PTFE, 0.094 x 0.218 x 0.063 in. 4 A 12 981212 S S SCREW, socket set, 1/

4‐20 x 0.375 in., cup 2 13 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S CAP, end, assembly, non‐circulating 1

14 112167 S S UNION, straight 2

15 112175 S ROD, 0.312‐in. mounting 1

16 112174 S RETAINER, end cap 1

NOTA A: Esta peça está disponível em um ou mais kits de reposição. Consulte Kits de reposição na página 26. B: Obsoleta. Contate o seu representante Nordson para se informar sobre pistolas sobresselente.

(21)

1 2 3 4 5 7 6 8 9 12 10 11 11 10 15 16 14 13

OBSOLETA:

PEÇAS SOBRESSELENTES

DISPONÍVEIS

(22)

Pistola A16A, atuada localmente, com circulação (obsoleta)

Consulte a figura 7.

Peça P/N Descrição Quantidade Nota

— ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ GUN, A16A, circulating, locally actuated, inside stripe

1 B

— 112143 S GUN ASSEMBLY, A16A, circulating, locally actuated

1 1 981742 S S SCREW, fillet head, #6‐32 x 2.000 in., slotted,

zinc

2

2 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S SEAT, assembly 1 A

3 945080 S S O‐RING, Viton Extreme, 3/

8‐in. tube 1 A

4 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S BODY, gun 1

5 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S RETAINER 1

6 112150 S S CARTRIDGE, seal 1 A

7 272290 S S SERVICE KIT, needle with piston 1 A 8 152934 S S SPRING, compression, 0.970 x 0.390 OD x

0.062 in.

1

9 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S MANIFOLD, local 1 A

10 940052 S S O‐RING, Buna‐N, 0.094 x 0.219 x 0.063 in. 2 A 11 940053 S S O‐RING, PTFE, 0.094 x 0.218 x 0.063 in. 4 A 12 981212 S S SCREW, socket set, 1/

4‐20 x 0.375 in., cup 2

13 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S SOLENOID, with connector 1 A 14 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S S SCREW, M2 x 15 mm 2

15 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S S GASKET 1

16 112165 S CAP, end, assembled, circulating 1

17 112167 S S UNION, straight 3

18 112175 S ROD, 0.312 in. mounting 1

19 112174 S RETAINER, end cap 1

NOTA A: Esta peça está disponível em um ou mais kits de reposição. Consulte Kits de reposição na página 26. C: Obsoleta. Contate o seu representante Nordson para se informar sobre pistolas sobresselente.

(23)

1 2 3 4 5 7 6 8 9 12 11 10 11 11 10 11 18 19 17 16 13 14 15

OBSOLETA:

PEÇAS SOBRESSELENTES

DISPONÍVEIS

(24)

Pistola A16A, atuada localmente, sem circulação (obsoleta)

Consulte a figura 8.

Peça P/N Descrição Quantidade Nota

— ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ GUN, A16A, non‐circulating, locally actuated, inside stripe

1 B

— 112194 S GUN ASSEMBLY, A16A, non‐circulating, locally actuated

1 1 981742 S S SCREW, fillet head, #6‐32 x 2.000 in., slotted,

zinc

2

2 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S SEAT, assembly 1 A

3 945080 S S O‐RING, Viton Extreme, 3/

8‐in. tube 1 A

4 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S BODY, gun 1

5 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S RETAINER 1

6 112150 S S CARTRIDGE, seal 1 A

7 272290 S S SERVICE KIT, needle with piston 1 A 8 152934 S S SPRING, compression, 0.970 x 0.390 OD x

0.062 in.

1

9 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S MANIFOLD, local 1 A

10 940052 S S O‐RING, Buna‐N, 0.094 x 0.219 x 0.063 in. 2 A 11 940053 S S O‐RING, PTFE, 0.094 x 0.218 x 0.063 in. 4 A 12 981212 S S SCREW, socket set, 1/

4‐20 x 0.375 in., cup 2

13 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S SOLENOID, with connector 1 A 14 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S S SCREW, M2 x 15 mm 2

15 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S S GASKET 1

16 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S CAP, end, with tubes 1

17 112167 S S UNION, straight 2

18 112175 S ROD, 0.312‐in. mounting 1

19 112174 S RETAINER, end cap 1

NOTA A: Esta peça está disponível em um ou mais kits de reposição. Consulte Kits de reposição na página 26. D: Obsoleta. Contate o seu representante Nordson para se informar sobre pistolas sobresselente.

(25)

1 2 3 4 5 7 6 8 9 12 10 11 11 10 18 19 17 16 13 14 15

OBSOLETA:

PEÇAS SOBRESSELENTES

DISPONÍVEIS

(26)

Mini pistola A16A, atuada remotamente, com circulação

Consulte a figura 9.

Peça P/N Descrição Quantidade Nota

— 1615949 MINI GUN, A16A, circulating, remotely actuated, inside stripe

1 — 1615948 S GUN ASSEMBLY, A16A, circulating, remotely

actuated

1 1 981742 S S SCREW, fillet head, #6-32 x 2.000 in., slotted,

zinc

2

2 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S SEAT, assembly 1 A

3 945080 S S O‐RING, Viton Extreme, 3/8 in. tube 1 A

4 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S BODY, gun 1

5 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S S RETAINER 1

6 112150 S S CARTRIDGE, seal, assembly 1 A

7 272290 S S SERVICE KIT, needle with piston 1 A 8 1615944 S S SPRING, compression, 0.437 OD x 0.44 L in. 1

10 940052 S S O‐RING, Buna-N, 0.094 x 0.219 x 0.063 in. 2 A 11 940053 S S O‐RING, PTFE, 0.094 x 0.218 x 0.063 in. 4 A 12 981212 S S SCREW, socket set, 1/4-20 x 0.375 in., cup 2

13 1615946 S CAP, assembled end, A16A, mini 1

14 112167 S S UNION, straight 3

15 112175 S ROD, 0.312 in., mounting 1

16 112174 S RETAINER, end cap 1 NS

NOTA A: Esta peça está disponível em um ou mais kits de reposição. Consulte Kits de reposição na página 24. NS: Não indicado

(27)

1 2 3 4 6 5 7 8 15 14 11 11 10 12 13

(28)

Kits de reposição

Consulte as figuras 5 até 8 conforme seja aplicável.

Vedação/agulha/sede

Peça P/N Descrição Quantidade Nota

— 112183 SERVICE KIT, seal/needle/seat 1

2 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S SEAT, assembly 1

3 945080 S O‐RING, Viton Extreme, 3/

8‐in. tube 1

6 112150 S CARTRIDGE, seal 1

7 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S NEEDLE with piston 1 10 940052 S O‐RING, Buna‐N, 0.094 x 0.219 x 0.063 in. 2 11 940053 S O‐RING, PTFE, 0.094 x 0.218 x 0.063 in. 4

Kit de reposição para modernização do coletor e do

solenóide

Use este kit quando substituir a válvula de solenóide em pistolas A16A atuadas localmente. Este kit substitui o coletor e a válvula de solenóide. A válvula sobresselente não se adapta ao coletor original.

Peça P/N Descrição Quantidade Nota

— Obsoleta SERVICE KIT, retrofit, manifold with valve 1 9 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S MANIFOLD, local, A16A 2 10 940052 S O‐RING, Buna‐N, 0.094 x 0.219 x 0.063 in. 2 11 940053 S O‐RING, PTFE, 0.094 x 0.218 x 0.063 in. 4 13 ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ S VALVE, 4-port, 2-position, micro, solenoid, with

connector

1

Solenóide com conector

Utilizar este kit para substituir a válvula de solenóide em pistolas atuadas localmente com o novo coletor incluído no kit de modernização. A placa de identificação do coletor tem o número de peça do kit de modernização 1102112 (obsoleto) estampado nela.

Peça P/N Descrição Quantidade Nota

— Obsoleta SERVICE KIT, solenoid, with connector, valve 1 10 940052 S O‐RING, Buna‐N, 0.094 x 0.219 x 0.063 in. 2 11 940053 S O‐RING, PTFE, 0.094 x 0.218 x 0.063 in. 4

(29)

Peças sobresselentes recomendadas

P/N Descrição Nota

112187 SYSTEM, filter/Reg/Coalescing A

901237 GAGE, air, 0–100 psi (0–7 kg/cm@) A

901905 BRUSH (nozzle)

NOTA A: Recomendado para pistolas atuadas localmente.

Especificações

Dimensões

Pistola atuada localmente (obsoleta) Consulte a figura 10 Pistola atuada remotamente Consulte a figura 11 Mini pistola atuada remotamente Consulte a figura 12 Pressão

Pressão hidráulica máxima 34,5 bar (500 psi) Pressão máxima de ar de atuação 6,9 bar (100 psi) Temperatura máxima do líquido 80 _C (175 _F) Frequência de ciclos máxima 700 ciclos por minuto Informações sobre as latas

Tipo Três peças

Tamanho 35 mm (1,38 in.) mínimo

Solenóide (OBS) 24 Vcc 489 mm (19,25 in.) 535 mm (21,25 in.) 590 mm (23,25 in.) 57 mm (2,25 in.)

O diâmetro da vara de suporte é 8 mm (0,312 in.)

diâm. 30 mm (1,18 in.)

Líquido

Ar

(30)

Especificações (contd)

473 mm (18,64 in.) 524 mm (20,64 in.) 575 mm (22,64 in.) 57 mm (2,25 in.)

O diâmetro da vara de suporte é 8 mm (0,312 in.)

diâm. 30 mm (1,18 in.)

Líquido

Ar Fig. 11 Dimensões da pistola atuada remotamente

diâm. 30 mm (1,18 in.) Ar Líquido 102 mm (4,02 in.) 362 mm (14,25 in.) 413 mm (16,26 in.) 463 mm (18,23 in)

Fig. 12 Dimensões da mini pistola atuada remotamente

(31)

Nordson Corporation

Westlake, Ohio

DOC12030-01

DECLARAÇÃO de conformidade da UE

Produto:

Aplicadores de spray automáticos sem ar, A16A Mini RA

Modelos

: A16A Mini Atuados remotamente

Descrição: Esta é uma pistolas para spray sem ar operadas pneumaticamente. O aplicador é usado para

aplicações de revestimento interior para revestir a costura de soldadura de uma lata de 3 partes. Estes tipos de latas são usados normalmente na indústria alimentar.

Diretivas aplicáveis:

2006/42/CE - Diretiva para maquinaria 2014/34/UE - Diretiva ATEX

Normas utilizadas para cumprimento:

EN/ISO12100 (2010) EN/ISO80079-36 (2016) EN/ISO80079-37 (2016)

Princípios:

Este produto foi fabricado de acordo com a boa prática de engenharia.

O produto especificado cumpre a diretiva e as normas descritas anteriormente. Classificação de atmosfera inflamável: Ex h IIB T6 Gb

Ficheiro técnico: Organismo notificado #0518, Sira, UK DNV - ISO9001

Notificação de qualidade ATEX - SGS Baseefa (UK)

____________________ Data: 09 de abril 2020

Hallie Smith - Petee Gestor de engenharia

Sistemas industriais de revestimento Amherst, Ohio, USA

Representante Nordson autorizado na UE

Pessoa autorizada a compilar os dados técnicos relevantes.

Contacto: Operations Manager

Sistemas industriais de revestimento Nordson Deutschland GmbH

Heinrich-Hertz-StraBe 42- 44 D-40699 Erkrath

(32)

Referências

Documentos relacionados

A análise realizada permitiu observar que os bancos que mais investiram em TI apresentaram os melhores índices de eficiência nos três diferentes estágios, embo- ra no estágio

Importância da Bovinocultura Leiteira, características gerais da criação e considerações sobre o rebanho brasileiro; principais raças de bovinos leiteiros utilizadas no

M anual de I nstruções M anual de I nstruções 12 09 Filtro Filtro Dreno Lubrificador Manopla do regulador de pressão Manopla do regulador de pressão Copo do filtro e

Programa de Espaços Abertos, que propõe a implementação de um sistema de espaços referenciais articulados, edificados ou não, de abrangência local, urbana

"Hujus studii duae sunt positiones, publicum et priva- tum. Publicum jus est quod ad statum rei Romanae spectat, privatum quod ad singulorum utilitatem pertinet". Seja qual

Filtros Reguladores são utilizados para eliminar a umidade, filtrar o óleo e remover as impurezas do ar comprimido e manter pressão constante.. São muito utilizados

Dentro desse pensamento a alma torna-se idêntica ao cérebro, não havendo distinção entre corpo (ou cérebro) e a alma, mas apenas a redução do homem às leis da matéria. A

 Demais processos controlados por Supermercados e Kanbans  Fornecedores locais sequenciados ou puxados por Kanbans  Reporte Horário de Produção vinculado à