From the depths of the Alentejo
Legend has it that St. Luzia appeared to some shepherds by an olive tree near Pias, Serpa, and told them to build a chapel for her veneration. The name Monte da Capela derives from this chapel built in the 16th century on their land and in memory of the patron saint who is still the inspiration for festivals throughout the region. The tradition of the story is repeated in wine.Monte da Capela was the result of the inventiveness, acumen and accumulated experience of its partners. Achieving leadership of the largest companies in the wine and Alentejo promotion sector was the motivation to develop a personal project that drew on the best of the Pias terroir and Alentejo grape varieties to create wines that are unique in concentration of colour and aroma.
来自阿连特茹葡萄酒核心产区
在一个传说中,圣卢西亚(St. Luzia)向塞尔帕(Serpa)皮亚斯(Pias)附近一棵橄榄树 旁边的牧羊人显灵,让他们建造一座供奉她的教堂。卡佩拉山(Monte da Capela) 这个名字来源于这座于16世纪在他们的故土上兴建的教堂,用于纪念如今依然是 整个地区节庆灵感的这位守护神。葡萄酒也在反复讲述这一传统故事。卡佩拉山 葡萄酒是合作伙伴们的创造力、智慧和累积经验的结晶。在规模最大的葡萄酒公 司以及阿连特茹的推广领域取得领先地位,是发展个人项目的动力所在,能够利 用皮亚斯风土和阿连特茹葡萄品种的最佳特质,打造具备独一无二的浓郁色泽和Origem
Das profundezas do Alentejo
Reza a lenda que Santa Luzia apareceu a uns pastorinhos na região de Pias, Serpa, junto a uma oliveira e mandou erguer uma ermida para a sua invocação. O nome Monte da Capela surge desta ermida construída no séc. XVI nos seusterrenos e em memória à padroeira que ainda é inspiradora para as festividades de toda a região.
A tradição da história repete-se no vinho. O Monte da Capela foi o resultado do
engenho, sabedoria e experiência acumulada dos seus sócios. A liderança das maiores empresas da fileira do vinho e da promoção do Alentejo, foi inspiradora para o desenvolvimento de um projeto pessoal que aproveitou o melhor do
terroir de Pias e das castas alentejanas para a criação de vinhos singulares na
concentração da cor e aroma.
Monte da Capela
卡佩拉山
Ermida de Santa Luzia
圣卢西亚小教堂
Origin | 产地
Experiência de uma vida
EDGAR AZEVEDOLarga experiência na área comercial na indústria das garrafas, enquanto fornecedor da fileira do vinho. É o sócio fundador da empresa.
CARLOS ROQUE DO VALE
Fundador e administrador de grandes produtores de vinho alentejano. Assumiu cargos de presidência numa das maiores cooperativas do Alentejo, durante 9 anos, e fundou um dos maiores produtores privados da região. Foi membro do Conselho Geral da Comissão Vitivinícola Regional Alentejana e diretor da Associação Técnica dos Viticultores do Alentejo.
MARIA CLARA ROQUE DO VALE
Engenheira Agrónoma, desempenhou vários cargos de chefia em instituições como o Ministério da Agricultura e Pescas e a Comissão Vitivinícola Regional Alentejana (CVRA), durante 12 anos. Foi presidente da Associação Nacional das Denominações de Origem Vitivinícola, membro da Comissão Consultiva do Instituto da Vinha e do Vinho e da Assembleia Geral da Viniportugal.
Marcar a diferença, consegue-se pelo conhecimento adquirido ao longo dos anos, numa procura constante da perfeição. Hoje, o Monte da Capela alia a experiência dos anos às melhores práticas de enologia e à melhor tecnologia, para obter vinhos marcantes, de perfil quente e macio, já mundialmente reconhecidos.
A lifetime’s experience
EDGAR AZEVEDOExtensive experience in the sales area in the bottle industry as a supplier to the wine sector. He is the company’s founding partner.
CARLOS ROQUE DO VALE
Founder and director of major producers of Alentejo wines. He held chairmanship positions in one of the largest cooperatives in the Alentejo for nine years, and founded one of the region’s largest private producers. He was a member of the General Council of the Alentejo Regional Winegrowing Commission and a director of the Technical Association of Alentejo Winegrowers.
MARIA CLARA ROQUE DO VALE
An agronomist, she occupied various senior management positions in organisations such as the Ministry of Agriculture and Fisheries and the Alentejo Regional Winegrowing Commission (CVR) for 12 years. She has been president of the National Association of Denominations of Origin of Wine, a member of the Advisory Committee of the Institute of Vineyards and Wine and of the General Assembly of Viniportugal.
Differentiating the company from the competition has been achieved through the knowledge acquired over many years in a constant search for perfection. Today, Monte da Capela combines years of experience with the best winemaking practices and the best technology to achieve outstanding
毕生积累的经验
埃德加 阿泽维多 (EDGAR AZEVEDO)作为葡萄酒行业的供应商,在酒瓶行业拥有广泛的销售经 验。他是公司的创始合伙人。
卡洛斯 罗科 多瓦莱 (CARLOS ROQUE DO VALE)
阿连特茹葡萄酒主要生产商的创始人和负责人。他担任阿连 特茹其中一家最大的合作社的董事长一职已有九年时间,而 且创办了该地区最大的私人生产商之一。他是阿连特茹地区 葡萄种植和酿造委员会总理事会的成员,也是阿连特茹葡萄 种植者和酿造者技术协会的会长。
玛利亚 克拉拉 罗科 瓦莱 (MARIA CLARA ROQUE DO VALE)
她是一位农学家,曾在农业和渔业部以及阿连特茹地区葡萄 种植和酿造委员会(CVRA)等组织担任多个高级管理职位,时 间长达12年。她曾担任国家葡萄酒原产地命名协会会长、葡 萄园和葡萄酒学会顾问委员会成员以及葡萄牙葡萄酒协会大 会的主席。凭借多年来孜孜不倦追求知识的积累,公司已在 竞争中独树一帜,脱颖而出。时至今日,卡佩拉山将多年经 验与顶级酿酒方法和最好的技术相融合,酿成出类拔萃的葡 萄酒,质感温润柔和,在世界各地广受称誉。
SÓCIOS
Partners | 合伙人/成员
Edgar Azevedo, Maria Clara Roque do Vale e Carlos Roque do Vale (leitura da esq. para a dta. | reading from left to right)
Where the difference comes from
Monte da Capela is located in the Moura sub-region on the left bank of the River Guadiana, the warmest region of Portugal. The terroir is based on limestone soils and in the unique climate of the Pias region is capable of producing wines with concentrated aroma and flavour. Currently, the Herdade is entirely occupied by 50ha of vineyards. The main grape varieties planted are:RED GRAPE VARIETIES
Aragonez, Trincadeira, Alfrocheiro, Alicante Bouschet and Touriga Nacional; WHITE GRAPE VARIETIES
Antão Vaz and Arinto.
差别来自哪里
卡佩拉山位于瓜迪亚纳河左岸的莫拉(Moura)亚区,是葡萄牙气候最温暖的的地 区。此地的土壤主要是石灰岩土,且皮亚斯地区拥有独一无二的气候,能够出 品具备浓郁香味的葡萄酒。目前,庄园(Herdade)共有50公顷葡萄园。主要的葡 萄品种为: 红葡萄品种 阿拉哥斯(Aragonez)、特林加岱拉(Trincadeira)、阿弗莱格(Alfrocheiro)、紫北 塞(Alicante Bouschet)和国产多瑞加(Touriga Nacional);红葡萄品种
安萄瓦兹(Antão Vaz)和阿瑞图(Arinto)。
Autenticidade
Enóloga Alexandra Mendes
Winemaker Alexandra Mendes
Vinhas Monte da Capela
Monte da Capela Vineyards | 卡佩拉山葡萄园
Vindima
De onde nasce a diferença
O Monte da Capela está localizado na sub-região de Moura na margem esquerda do rio Guadiana, a região mais quente de Portugal. O terroir é baseado em solos de calcário e no clima único da região de Pias, capaz de produzir vinhos concentrados no aroma e no sabor. Atualmente, a Herdade está inteiramente ocupada com 50ha de vinha. As principais castas plantadas são:
CASTAS TINTAS
Aragonez, Trincadeira, Alfrocheiro, Alicante Bouschet e Touriga Nacional;
CASTAS BRANCAS
Antão Vaz e Arinto.
Mundo
Pelo Alentejo. Pela tradição. Pelo vinho.
For the Alentejo. For Tradition. For Wine. | 对于阿连特茹。对于传统。对于葡萄酒。
Quality abroad
Monte da Capela is famed for the consistent quality of its wines and its excellent prices. Monte da Capela wines are already present on 5 continents.
国外质量
卡佩拉山因葡萄酒质量稳定和价格公道而久享盛誉。卡佩拉山 葡萄酒目前已销往世界5个大洲。
| 01 | Canadá - Ontário, Canada, 加拿大 | 02 | EUA - Florida, UEA, 美國 | 03 | Venezuela, Venezuela, 委内瑞拉 | 04 | Brasil, Brazil, 巴西 | 05 | Suíça, Switzerland, 瑞士 | 06 | Alemanha, Germany, 德国 | 07 | Dinamarca, Denmark, 丹麦 | 08 | Holanda,
Netrherlands, 荷兰 | 09 | Bélgica, Belgium, 比利时 | 10 | Luxemburgo, Luxembourg, 卢森堡 | 11 | Polónia, Poland, 波蘭 | 12 | Reino Unido, United Kingdom, 英国 | 13 | China, China, 中国 | 14 | Cabo Verde, Cape Verde, 佛得角 | 15 | Camarões, Cameroon, 喀麦隆 | 16| Angola, Angola, 安哥拉 | 17 | Moçambique, Mozanbique, 莫桑比克 | 18 | Austrália, Australia, 澳大利亚
A qualidade além
fronteiras
O Monte da Capela é reconhecido pela qualidade consistente dos seus vinhos e pelos excelentes preços que pratica. Os vinhos do Monte da Capela já estão presentes nos 5 continentes. ESPANHA SPAIN FRANÇA FRANCE
PIAS
PORTUGAL
World | 世界
MONTE DA CAPELA
RESERVA
| DOC ALENTEJO
CASTAS
Aragonez, Trincadeira e Alicante Bouschet.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Vinho com boa cor granada. Tem aroma cheio e intenso, com notas de compota envolvidas no ligeiro fumado e abaunilhado da madeira. Muito equilibrado na boca, com fruto fresco, sugestão de baunilha, taninos redondos, tudo com grande harmonia.
Consumir de preferência entre os 16ºc e 18ºc.
GRAPE VARIETIES
Aragonez, Trincadeira and Alicante Bouschet.
TASTE
Garnet colour. Full and vivid nose, with a touch of fruit compote blended with subtle notes of smoke and vanilla from the wood. Well balanced in the mouth, with fresh fruit, hints of vanilla and round tannins. Overall harmony. Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
阿拉哥斯、特林加岱拉和紫北塞。特点 | 口感
带有细腻石榴红色泽的葡萄酒。香气饱满浓郁,带有果酱气息,轻微的烟熏和香木味道叠加其上。入口非常 平衡,果味清新,单宁丰满,流露出一丝香草气息,总体非常和谐。MONTE DA CAPELA PREMIUM
DOC ALENTEJO
CASTAS
Touriga Nacional.CARATERÍSTICAS | PROVA
Este vinho tem uma cor rubi concentrada, com aroma a frutos vermelhos de compota. Na boca encontra-se muito macio e concentrado. .
Consumir de preferência entre os 16 e os 18°C.
GRAPE VARIETIES
Touriga Nacional.
TASTE
This wine is dark ruby in colour, with an aroma of red fruit jam. In the mouth it is very soft and concentrated. Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
国产多瑞加特点 | 口感
酒呈红宝石色,带红浆果香味。口感柔滑而浓郁。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。CASTAS
Touriga Nacional e Syrah.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Cor granada, aroma intenso a frutos vermelhos do bosque, com presença de boca fresca, encorpado e untuoso.
Consumir de preferência entre os 16 e os 18°C.
GRAPE VARIETIES
Touriga Nacional and Syrah.
TASTE
Garnet colour, intense aroma with wild red berries, and fresh, full-bodied and unctuous in the mouth.
Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
国产多瑞加及西拉特点 | 口感
酒呈石榴红色,带浓郁的野生红浆果香味,入口清新,酒 体浑厚而柔润。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。CASTAS
Antão Vaz e Arinto.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Cor citrina, aroma complexo, frutado que lembra frutos de polpa branca e amarela. Na boca é encorpado, macio com ligeira frescura final.
Consumir de preferência entre os 10ºc e 12ºc.
GRAPE VARIETIES
Antão Vaz and Arinto.
TASTE
Citrine colour, complex, fruity aroma, that recalls white- and yellow-fleshed fruit. In the mouth it is full-bodied, soft and has a slight final freshness.
Best drunk between 10 and 12ºC.
葡萄品种
阿瑞图、安桃娃和华帝露
特点 | 口感
酒呈柠檬色,富有果香,微酸,清新,酒体具一定厚度, 口感平衡。
TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
BRANCO |
WHITE WINE | 白葡萄酒
MONTE DA CAPELA
PRIVATE SELECTION
| DOC ALENTEJO
MONTE DA CAPELA
DOC ALENTEJO
CASTAS
Touriga Nacional, Trincadeira e Aragonez.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Cor intensa e aroma muito jovem onde predomina boa fruta madura, notas de framboesa, amora silvestre e ameixa. Na boca os taninos estão presentes mas bem arredondados. Final fresco e atrativo.
Consumir de preferência entre os 16ºc e 18ºc.
GRAPE VARIETIES
Touriga Nacional, Trincadeira and Aragonez.
TASTE
Intense colour. Complex bouquet dominated by the young good ripe fruit, notes of raspberry, blackberry and plum. In the mouth the tannins are present but well rounded. Final fresh and attractive.
Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
国产多瑞加、特林加岱拉和阿拉哥斯。特点 | 口感
色泽强烈,气味尚处于早期,以令人愉悦的成熟水果为主导,带有覆盆子、黑 莓和李子香气。入口之后,单宁显著,但圆润丰满。回味清新,引人入胜。CASTAS
Trincadeira, Aragonez, Syrah, Alicante Bouschet e Touriga Nacional.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Vinho elegante, de cor intensa, macio e encorpado resultado de uma cuidada seleção de um lote de castas que se conjugaram na perfeição com as condições excecionais da região. Foi estabilizado naturalmente, pelo que está sujeito a criar um ligeiro sedimento.
Consumir de preferência entre os 16ºc e 18ºc.
GRAPE VARIETIES
Trincadeira, Aragonez, Syrah, Alicante Bouschet and Touriga Nacional.
TASTE
Elegant wine born from a careful selection of Portuguese grape varieties. This blend enhances the local terroir with its dark colour and smooth full body. It was stabilized naturally to preserve all its character therefore, a natural sediment may appear. Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
阿拉哥斯、西拉、紫北塞和国产多瑞加特点 | 口感
一款优雅的酒,酒体柔和饱满,精心挑选的葡萄品种与本地区绝无仅有的条件 完美融合,形成强烈的色泽。这款葡萄酒具有天然稳定性,可能会生成少量沉 淀物。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
MONTE DA CAPELA
VINHO REGIONAL ALENTEJANO
CASTAS
Arinto, Antão Vaz e Verdelho.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Vinho de cor citrina, aroma frutado, ligeiro acídulo, jovem, com algum corpo e final de prova equilibrado.
Consumir de preferência entre os 10ºc e os 12°c.
GRAPE VARIETIES
Arinto, Antão Vaz and Verdelho.
TASTE
Young and fruity nose, smooth in the mouth, slightly acid with body and harmony.
Consume preferably at 10°c and 12°c.
葡萄品种
安桃娃和阿瑞图特点 | 口感
酒呈柠檬色,香味层次丰富,带有素色水果的芬芳。酒体浑厚柔滑而余味清 柔。 最佳饮用温度介于10°C到12°C之间。BRANCO |
WHITE WINE | 白葡萄酒
HERDADE DA CAPELA
RESERVA
| DOC ALENTEJO
CASTAS
Aragonez, Trincadeira e Alicante Bouschet.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Vinho com boa cor granada. Tem aroma cheio e intenso, com notas de compota envolvidas no ligeiro fumado e abaunilhado da madeira. Muito equilibrado na boca, com fruto fresco, sugestão de baunilha, taninos redondos, tudo com grande harmonia.
Consumir de preferência entre os 16ºc e 18ºc.
GRAPE VARIETIES
Aragonez (Tempranillo), Trincadeira and Alicante Bouschet.
TASTE
Garnet colour. Full and vivid nose, with a touch of fruit compote blended with subtle notes of smoke and vanilla from the wood. Well balanced in the mouth, with fresh fruit, hints of vanilla and round tannins. Overall harmony. Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
阿拉哥斯、特林加岱拉和紫北塞。特点 | 口感
带有细腻石榴红色泽的葡萄酒。香气饱满浓郁,带有果酱气息,轻微的烟熏和香木味道叠加其上。入口非常 平衡,果味清新,单宁圆满,流露出一丝香草气息,总体非常和谐。HERDADE DA CAPELA
PRIVATE SELECTION
| DOC ALENTEJO
HERDADE DA CAPELA
DOC ALENTEJO
CASTAS
Touriga Nacional, Trincadeira e Aragonez.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Cor intensa e aroma muito jovem onde predomina boa fruta madura, notas de framboesa, amora silvestre e ameixa. Na boca os taninos estão presentes mas bem arredondados. Final fresco e atrativo.
Consumir de preferência entre os 16ºc e 18ºc.
GRAPE VARIETIES
Touriga Nacional, Trincadeira and Aragonez.
TASTE
Intense colour. Complex bouquet dominated by the young good ripe fruit, notes of raspberry, blackberry and plum. In the mouth the tannins are present but well rounded. Final fresh and attractive.
Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
国产多瑞加、特林加岱拉和阿拉哥斯。特点 | 口感
色泽强烈,气味尚处于早期,以令人愉悦的成熟水果为主导,带有覆盆子、黑 莓和李子香气。入口之后,单宁显著,但圆润丰满。回味清新,引人入胜。CASTAS
Trincadeira, Aragonez, Syrah, Alicante Bouschet e Touriga Nacional.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Vinho elegante, de cor intensa, macio e encorpado resultado de uma cuidada seleção de um lote de castas que se conjugaram na perfeição com as condições excecionais da região. Foi estabilizado naturalmente, pelo que está sujeito a criar um ligeiro sedimento.
Consumir de preferência entre os 16ºc e 18ºc.
GRAPE VARIETIES
Trincadeira, Aragonez, Syrah, Alicante Bouschet and Touriga Nacional.
TASTE
Elegant wine born from a careful selection of Portuguese grape varieties. This blend enhances the local terroir with its dark colour and smooth full body. It was stabilized naturally to preserve all its character therefore, a natural sediment may appear. Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
阿拉哥斯、西拉、紫北塞和国产多瑞加特点 | 口感
一款优雅的酒,酒体柔和饱满,精心挑选的葡萄品种与本地区绝无仅有的条件 完美融合,形成强烈的色泽。这款葡萄酒具有天然稳定性,可能会生成少量沉 淀物。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
HERDADE DA CAPELA
VINHO REGIONAL ALENTEJANO
MEMO
VINHO REGIONAL ALENTEJANO
CASTAS
Aragonez, Trincadeira e Alfrocheiro.
CARATERÍSTICAS | PROVA
O vinho tem cor carregada, aroma fino e complexo, dominado por notas de frutos vermelhos bem maduros e plantas silvestres. Na boca apresenta grande concentração, boa acidez, harmonioso e com taninos equilibrados.
Consumir de preferência entre os 16 e os 18 °C.
GRAPE VARIETIES
Aragonez, Trincadeira and Alfrocheiro.
TASTE
Clear, accentuated garnet colour, complexity of bouquet predominantly ripe red fruits. With round tannins and good acidity, it is full bodied and harmonious. Consume preferably at 16°C - 18°C.
葡萄品种
特林卡地拉、阿拉贡内斯、阿弗莱格特点 | 口感
酒色浓郁,香味优雅而层次丰富,以成熟红果和野生浆果的芬芳最为显著。口 感浓厚,酸度适中,单宁合度。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。CASTAS
Arinto, Antão Vaz e Roupeiro.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Apresenta cor citrina, aroma jovem e com fruto. É um vinho macio, ligeiramente acídulo, com corpo, harmonioso e com personalidade.
Consumir de preferência entre os 10º e os 12°C.
GRAPE VARIETIES
Arinto, Antão Vaz and Roupeiro.
TASTE
The wine has light straw colour. Young and fruity nose. Smooth in the mouth, slightly acid, with body and harmony.
Consume preferably at 10°C - 12°C.
葡萄品种
阿瑞图、安桃娃和胡佩里奥特点 | 口感
酒呈柠檬色,果味清新,口感柔滑,微酸,酒体和谐而具厚度,富有个性。 最佳饮用温度介于10°C到12°C之间。TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
BRANCO |
WHITE WINE | 白葡萄酒
CAPELA
VINHO REGIONAL ALENTEJANO
CASTAS
Trincadeira, Aragonez e Alfrocheiro.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Vinho de cor granada marcante, aroma intenso com notas de frutos silvestres. No sabor revela uma entrada macia, corpo equilibrado e boa persistência.
Consumir de preferência entre os 16 e os 18°C.
GRAPE VARIETIES
Trincadeira, Aragonez and Alfrocheiro.
TASTE
Wine with striking garnet color, intense aroma of red fruits (black currant’s, blue berry’s). It shows softness in mouth, balanced body and good persistence.
Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
特林卡地拉、阿拉贡内斯、阿弗莱格特点 | 口感
酒呈深石榴红色,香味浓郁,蕴含野生浆果的芬芳。入口柔滑,酒体平衡,余味弥久。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。CINCO QUINAS
RESERVA
| VINHO REGIONAL ALENTEJANO
CINCO QUINAS
VINHO REGIONAL ALENTEJANO
CASTAS
Trincadeira, Aragonez e Alfrocheiro.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Vinho de cor granada marcante, aroma intenso com notas de frutos silvestres. No sabor revela uma entrada macia, corpo equilibrado e boa persistência.
Consumir de preferência entre os 16 e os 18 °C.
GRAPE VARIETIES
Trincadeira, Aragonez and Alfrocheiro.
TASTE
Wine with striking garnet color, intense aroma of red fruits (black currant’s, blue berry’s). It shows softness in mouth, balanced body and good persistence. Consume preferably at 16°C - 18°C.
葡萄品种
特林卡地拉、阿拉贡内斯、阿弗莱格特点 | 口感
酒呈深石榴红色,香味浓郁,蕴含野生浆果的芬芳。入口柔滑,酒体平衡,余 味弥久。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。CASTAS
Trincadeira, Aragonez, Alfrocheiro e Cabernet Sauvignon.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Um tinto fino e delicado, com alguma complexidade, que prima pela suavidade num conjunto fresco bastante convidativo.
Consumir de preferência entre os 16 e os 18 °C.
GRAPE VARIETIES
Trincadeira, Aragonez, Alfrocheiro and Cabernet Sauvignon.
TASTE
A fine and delicate red wine, with some complexity, delivering smoothness and freshness. Consume preferably at 16°C - 18°C.
葡萄品种
特林卡地拉、阿拉贡内斯、阿弗莱格和赤霞珠特点 | 口感
色调优雅,层次丰富,构成一个清新怡人的整体,胜在口感绵柔。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
TERRAS DE PIAS
RESERVA
| VINHO REGIONAL ALENTEJANO
CASTAS
Aragonez, Trincadeira e Alicante Bouschet.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Boa cor e aroma de perfil clássico, a especiaria e fruto sóbrio.
Na prova apresenta taninos suaves e firmes, bom volume de boca, final persistente e bastante elegante. Boa complexidade de conjunto.
Consumir de preferência entre os 16ºc e 18ºc.
GRAPE VARIETIES
Aragonez, Trincadeira and Alicante Bouschet.
TASTE
Good colour and classic nose, with spice and fruit sober.
Soft but firm tannins in the mouth, good structure, long finish and quite elegant. Overall complexity. Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
阿拉哥斯、特林加岱拉和紫北塞。特点 | 口感
色泽优美,香料和柔和果香形成经典的葡萄酒香气。品尝过程中,能释放出平滑而坚实的单宁,入口酒精度 良好,回味悠长,非常高雅。圆润饱满,复杂度佳。TERRAS DE PIAS
VINHO REGIONAL ALENTEJANO
CASTAS
Aragonez, Trincadeira e Alicante Bouschet.
CARATERÍSTICAS | PROVA
De cor carregada, granada definido, aspeto límpido, “bouquet” complexo onde predominam os frutos vermelhos maduros. Com taninos redondos e boa acidez, é um vinho com corpo e harmonioso.
Consumir de preferência entre os 16ºc e 18ºc.
GRAPE VARIETIES
Aragonez, Trincadeira and Alicante Bouschet.
TASTE
Clear, accentuated garnet colour, complexity of bouquet predominantly ripe red fruits.
With round tannins and good acidity, it is full bodied and harmonious. Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
阿拉哥斯、特林加岱拉和紫北塞。特点 | 口感
非常鲜明的深沉石榴红色泽,鲜艳的外观,成熟红色果香是繁复酒香的主导。 单宁圆满,酸度良好,这是一款有着独到酒体和平衡度的葡萄酒。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
TERRA DE PIAS
VINHO REGIONAL ALENTEJANO
CASTAS
Aragonez e Touriga Nacional.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Vinho refrescante e muito suave, brilhante e muito frutado, com aromas de morango e framboesa.
Deve ser servido fresco, entre os 8ºc e os 10ºc.
GRAPE VARIETIES
Aragonez and Touriga Nacional.
TASTE
It’s a refreshing and extremely smooth wine; brilliant and remarkably fruit with scents of strawberry and raspberry. It should be served cold at 8ºc - 10º c.
葡萄品种
阿拉哥斯和国产多瑞加。特点 | 口感
清新宜人,极为柔和;明快亮丽,果香馥郁,流露出草莓 和覆盆子香气。 冷冻饮用,饮用温度介于8°C到10°C之间。CASTAS
Arinto, Antão Vaz e Verdelho.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Aroma com alegres notas cítricas, que lhe dão leveza e frescura. Mostra boa estrutura de boca, com uma acidez presente e bem integrada, num estilo leve equilibrado, e que dá uma prova muito agradável.
Consumir de preferência entre os 10ºc e os 12°c.
GRAPE VARIETIES
Arinto, Antão Vaz and Verdelho.
TASTE
Shiny, light straw colour. Young and fruity nose.
Smooth in the mouth, slightly acid, with body and harmony.
Consume preferably at 10°c and 12°c.
葡萄品种
阿瑞图、安萄瓦兹和华帝露(Verdelho)。特点 | 口感
洋溢着明媚柑橘香气,口感轻快清新。入口结构精良,酸 度明显,完好融入酒体,整体风格适度平衡,口味非常愉 悦动人。 最佳饮用温度介于10°C 到12°C之间。ROSÉ |
ROSÉ WINE | 桃红葡萄酒
BRANCO |
WHITE WINE | 白葡萄酒
BIB 3L
BIB 3L
ADEGA DE PIAS
RESERVA
| VINHO REGIONAL ALENTEJANO
CASTAS
Trincadeira, Aragonez, Alfrocheiro e Cabernet Sauvignon.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Um tinto fino e delicado, com alguma complexidade, que prima pela suavidade num conjunto fresco e bastante convidativo.
Consumir de preferência entre os 16ºc e 18ºc.
GRAPE VARIETIES
Trincadeira, Aragonez, Alfrocheiro and Cabernet Sauvignon.
TASTE
A fine and delicate red wine, with some complexity, delivering smoothness and freshness. Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
特林加岱拉、阿拉哥斯、阿弗莱格和赤霞珠。特点 | 口感
一款细腻、精致的红酒,带有稍许复杂度,初入口柔滑,口感清新,非常适口。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。ADEGA DE PIAS
VINHO REGIONAL ALENTEJANO
ADEGA DE PIAS
VINHO REGIONAL ALENTEJANO
CASTAS
Aragonez, Trincadeira e Alfrocheiro.
CARATERÍSTICAS | PROVA
O vinho tem cor carregada, aroma fino e complexo, dominado por notas de frutos vermelhos bem maduros e plantas silvestres. Na boca apresenta grande concentração, boa acidez, harmonioso e com taninos equilibrados.
Consumir de preferência entre os 16ºc e 18ºc.
GRAPE VARIETIES
Aragonez, Trincadeira and Alfrocheiro.
TASTE
Clear, accentuated garnet colour, complexity of bouquet predominantly ripe red fruits.
With round tannins and good acidity, it is full bodied and harmonious. Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
阿拉哥斯、特林加岱拉和阿弗莱格。特点 | 口感
色泽浓郁深沉,香气繁复,以成熟红色果香和森林植物气息为主导。入口之 后,这款平衡度上佳的葡萄酒流露出卓越的风味、良好的酸度和均衡的单宁。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
CASTAS
Aragonez e Touriga Nacional.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Vinho refrescante e muito suave, brilhante e muito frutado, com aromas de morango e framboesa.
Deve ser servido fresco, entre os 8ºc e os 10ºc.
GRAPE VARIETIES
Aragonez and Touriga Nacional.
TASTE
It’s a refreshing and extremely smooth wine; brilliant and remarkably fruit with scents of strawberry and raspberry. It should be served cold at 8ºc - 10ºc.
葡萄品种
阿拉哥斯和国产多瑞加。特点 | 口感
清新宜人,极为柔和;明快亮丽,果香馥郁,流露出草莓 和覆盆子香气。 冷冻饮用,饮用温度介于8°C到10°C之间。CASTAS
Arinto, Antão Vaz e Roupeiro.
CARATERÍSTICAS | PROVA
De aspeto brilhante, cor palha aberto com nuances citrinas, aroma jovem e com fruto, é um vinho macio, ligeiramente acídulo, com corpo, harmonioso e com personalidade.
Consumir de preferência entre os 10ºc e 12ºc.
GRAPE VARIETIES
Arinto, Antão Vaz and Roupeiro.
TASTE
Shiny, light straw colour. Young and fruity nose. Smooth in the mouth, slightly acid, with body and harmony. Consume preferably at 10°c - 12°c.
葡萄品种
阿瑞图、安萄瓦兹和胡佩里奥(Roupeiro)。特点 | 口感
外观亮丽,是明媚的淡黄色,流露出些许柑橘气息和新鲜 的果香。这是一款柔和微酸的酒,酒体、平衡度和风格突 出。MONTE DA IGREJA
RESERVA
| VINHO REGIONAL ALENTEJANO
MONTE DA IGREJA
VINHO REGIONAL ALENTEJANO
CASTAS
Alicante Bouschet, Aragonez e Trincadeira.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Boa cor e aroma de perfil clássico, a especiarias e fruto sóbrio. Na prova apresenta taninos suaves e firmes, bom volume de boca, final persistente e bastante elegante. Boa complexidade de conjunto.
Consumir de preferência entre os 16ºc e 18ºc.
GRAPE VARIETIES
Alicante Bouschet, Aragonez and Trincadeira.
TASTE
Good colour and classic nose, with spice and fruit sober.
Soft but firm tannins in the mouth, good structure, long finish and quite elegant. Overall complexity. Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
紫北塞、阿拉哥斯和特林加岱拉。特点 | 口感
色泽优美,香料和柔和果香形成经典的葡萄酒香气。品尝过程中,能释放出平 滑而坚实的单宁,入口酒精度良好,回味悠长,非常高雅。圆润饱满,复杂度 佳。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
CASTAS
Alicante Bouschet, Aragonez e Trincadeira.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Vinho de cor granada, com bons aromas de fruta madura, notas de amora silvestre e ameixa. Na boca os taninos estão presentes mas maduros e envolventes, final harmonioso e agradável.
Consumir de preferência entre os 16ºc e os 18°c.
GRAPE VARIETIES
Alicante Bouschet, Aragonez and Trincadeira.
TASTE
Grenadine colour, with good ripe fruit aroma, blackberry and plum notes.
Ripe and surrounding tannins in the mouth with a gentle and harmonious end.
Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
紫北塞、阿拉哥斯和特林加岱拉。特点 | 口感
石榴红色的红酒,带有良好的成熟果香以及野生黑莓和李 子气息。入口之后,单宁明显,同时又醇熟饱满,形成平 衡和愉悦的回味。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。CASTAS
Arinto, Antão Vaz e Roupeiro.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Aroma com alegres notas cítricas, que lhe dão leveza e frescura. Mostra boa estrutura de boca, com uma acidez presente e bem integrada, num estilo leve equilibrado, e que dá uma prova muito agradável.
Consumir de preferência entre os 10ºc e 12ºc.
GRAPE VARIETIES
Arinto, Antão Vaz and Roupeiro.
TASTE
Shiny, light straw colour. Young and fruity nose.
Smooth in the mouth, slightly acid, with body and harmony. Consume preferably at 10°c - 12°c.
葡萄品种
阿瑞图、安萄瓦兹和胡佩里奥(Roupeiro)。特点 | 口感
洋溢着明媚柑橘香气,口感轻快清新。入口结构精良,酸 度明显,完好融入酒体,整体风格适度平衡,口味非常愉 悦动人。 最佳饮用温度介于10°C到12°C之间。TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
BRANCO |
WHITE WINE | 白葡萄酒
VILA ALICE
RESERVA
| VINHO REGIONAL ALENTEJANO
CASTAS
Seleção de castas tradicionais desta região.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Vinho frisante de aroma frutado e fresco. Na boca revela alguma macieza mas é ao mesmo tempo fresco, ligeiro acídulo e persistente. Vinho muito agradável para acompanhar qualquer tipo de refeições.
Consumir de preferência entre os 6ºc e 8ºc.
GRAPE VARIETIES
Selection of the best region traditional grapes.
TASTE
Sparkling wine with a fruity and fresh aroma. Smooth in the mouth, fresh, slightly acid and persistent. A very pleasant wine to keep with every type of meals.
Consume preferably at 6ºc - 8°c.
葡萄品种
选用本地区的传统品种。特点 | 口感
带有清新果香的起泡葡萄酒。入口之后流露些许柔和感觉,但清新的微酸口感同时氤 氲缭绕。非常适口的美酒,可搭配任何类型的膳食。VILA ALICE
FRISANTE
CASTAS
Trincadeira, Aragonez, Alfrocheiro e Cabernet Sauvignon.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Um tinto fino e delicado, com alguma complexidade, que prima pela suavidade num conjunto fresco e bastante convidativo.
Consumir de preferência entre os 16ºc e 18ºc.
GRAPE VARIETIES
Trincadeira, Aragonez (Tempranillo), Alfrocheiro, Cabernet Sauvignon.
TASTE
A fine and delicate red wine, with some complexity, delivering smoothness and freshness. Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
特林加岱拉、阿拉哥斯、阿弗莱格和赤霞珠。特点 | 口感
一款细腻、精致的红酒,带有稍许复杂度,初入口柔滑,口感清新,非常适 口。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
ERMIDA DE PIAS
VINHO REGIONAL ALENTEJANO
CASTAS
Trincadeira, Aragonez e Alfrocheiro.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Vinho de cor granada marcante, aroma intenso com notas de frutos silvestres e um ligeiro vegetal. No sabor revela uma entrada macia, corpo equilibrado e boa persistência.
Consumir de preferência entre os 16ºc e 18ºc.
GRAPE VARIETIES
Trincadeira, Aragonez and Alfrocheiro.
TASTE
Wine with striking garnet colour, intense aroma of red fruits (blackcurrant’s, blue berry’s) and a slight vegetal. It shows softness in mouth, balanced body and good persistence.
Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
特林加岱拉、阿拉哥斯和阿弗莱格。特点 | 口感
明亮的石榴红色,浆果和轻微蔬菜气味营造馥郁芬芳。柔和冲击口腔的味觉, 酒体平衡,回味绵长。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
CAPELA DE PIAS
VINHO
CAPELA DE PIAS
VINHO
BIB 5L
BIB 5L
CASTAS
Seleção de castas tradicionais.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Capela de Pias é um vinho branco de aspeto brilhante, cor palha aberto com nuances citrinas, aroma jovem e com fruto. É um vinho macio, ligeiramente acídulo, com corpo, harmonioso e com personalidade.
Consumir de preferência entre os 10ºc e os 12°c.
GRAPE VARIETIES
Selection of traditional varieties.
TASTE
Bright straw colour wine with hints of citrus and a young fruity aroma. It has a smooth, slightly acidic wine, with a harmonious body and plenty of character. Consume preferably at 10°c and 12°c.
葡萄品种
选用传统品种。特点 | 口感
皮亚斯卡佩拉是拥有闪亮外观的白葡萄酒,明亮的淡黄色酒体,流露出些许柑 橘气味和初生的果香。口感柔和微酸,酒体、平衡度和风味良好。 最佳饮用温度介于10°C到12°C之间。BRANCO |
WHITE WINE | 白葡萄酒
CASTAS
Seleção das melhores castas portuguesas.
CARATERÍSTICAS | PROVA
Vinho de cor carregada, com aroma vinoso mas frutado, textura macia, equilibrado e muito agradável de beber.
Consumir de preferência entre os 16ºc e 18ºc.
GRAPE VARIETIES
Selection of traditional varieties.
TASTE
Garnet colour wine, with vinous aroma, fruity. Taste soft, balanced, pleasant to drink. Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
选用葡萄牙最好的葡萄品种。特点 | 口感
色泽丰富,酒香与果香融合在一起,质感柔和,平衡度好,非常适口。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。DA MALTA
VINHO
CASTAS
Seleção das melhores castas portuguesas.
CARATERÍSTICAS | PROVA
O vinho tem cor carregada, aroma fino e complexo, dominado por notas de frutos vermelhos bem maduros e plantas silvestres. Na boca apresenta grande concentração, boa acidez, harmonioso e com taninos equilibrados.
Consumir de preferência entre os 16ºc e 18ºc.
GRAPE VARIETIES
Selection of traditional varieties.
TASTE
Is a wine of an intense, youthful red colour. It has a vinous aroma of red berry fruits, and a fresh, lively palate. It is a wine with body, good acidity and balanced, tannic structure. Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
选用葡萄牙最好的葡萄品种。特点 | 口感
色泽浓郁深沉,香气繁复,以成熟红色果香和森林植物气息为主导。入口之 后,这款平衡度上佳的葡萄酒流露出卓越的风味、良好的酸度和均衡的单宁。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
BIB’s
3L | 5L | 10L
BIB’s
3L | 5L | 10L
DA MALTA
VINHO
CASTAS
Seleção de castas tradicionais.
CARATERÍSTICAS | PROVA
De aspeto brilhante, cor palha aberto com nuances citrinas, aroma jovem e com fruto, é um vinho macio, ligeiramente acídulo, com corpo, harmonioso e com personalidade.
Consumir de preferência entre os 10ºc e os 12°c.
GRAPE VARIETIES
Selection of traditional varieties.
TASTE
Bright straw colour wine with hints of citrus and a young fruity aroma. It has a smooth, slightly acidic wine, with a harmonious body and plenty of character. Consume preferably at 10°c and 12°c.
葡萄品种
选用传统品种。特点 | 口感
外观亮丽,是明媚的淡黄色,流露出些许柑橘气息和新鲜的果香。这是一款柔 和微酸的酒,酒体、平衡度和风格突出。 最佳饮用温度介于10°C到12°C之间。BRANCO |
WHITE WINE | 白葡萄酒
BACANO
VINHO
CASTAS
Seleção das melhores castas portuguesas.
CARATERÍSTICAS | PROVA
O vinho tem cor carregada, aroma fino e complexo, dominado por notas de frutos vermelhos bem maduros e plantas silvestres. Na boca apresenta grande concentração, boa acidez, harmonioso e com taninos equilibrados.
Consumir de preferência entre os 16ºc e 18ºc.
GRAPE VARIETIES
Selection of traditional varieties.
TASTE
Is a wine of an intense, youthful red colour. It has a vinous aroma of red berry fruits, and a fresh, lively palate. It is a wine with body, good acidity and balanced, tannic structure. Consume preferably at 16°c - 18°c.
葡萄品种
选用葡萄牙最好的葡萄品种。特点 | 口感
色泽浓郁深沉,香气繁复,以成熟红色果香和森林植物气息为主导。入口之 后,这款平衡度上佳的葡萄酒流露出卓越的风味、良好的酸度和均衡的单宁。 最佳饮用温度介于16°C到18°C之间。TINTO |
RED WINE | 红葡萄酒
BACANO
VINHO
CASTAS
Seleção de castas tradicionais.
CARATERÍSTICAS | PROVA
De aspeto brilhante, cor palha aberto com nuances citrinas, aroma jovem e com fruto, é um vinho macio, ligeiramente acídulo, com corpo, harmonioso e com personalidade.
Consumir de preferência entre os 10ºc e os 12°c.
GRAPE VARIETIES
Selection of traditional varieties.
TASTE
Bright straw colour with hints of citrus and a young fruity aroma.
This is a smooth, slightly acidic wine, with a harmonious body and plenty of character.
Consume preferably at 10°c and 12°c.
葡萄品种
选用传统品种。特点 | 口感
外观亮丽,是明媚的淡黄色,流露出些许柑橘气息和新鲜的果香。这是一款柔 和微酸的酒,酒体、平衡度和风格突出。 最佳饮用温度介于10°C到12°C之间。BRANCO |
WHITE WINE | 白葡萄酒
BIB 5L
SANGRIA PARTY DRINK
CARATERÍSTICAS | PROVA
Sangria de vinho tinto de cor suave, macia, com aroma de citrinos, agradável de beber.
Deve servir-se muito fresca (6-8°c). Adicionar gelo e pedaços de laranja e maçã.
TASTE
Red wine sangria, smooth color soft citrus aroma, pleasant to drink.
It should be served very cool (6-8°c). Add ice and pieces of orange and apple.
特点 | 口感
和的桑格利亚红酒,色泽清淡,带有令人愉悦的柑橘气味。 很适合冷冻饮用(6-8°C)。加冰以及橙子和苹果片。
CARATERÍSTICAS | PROVA
Esta sangria caracteriza-se pela sua expressão aromática intensa de frutos citrinos e uma boca leve, suave, com alguma frescura.
Deve servir-se muito fresca (6-8°c). Adicionar gelo e frutos vermelhos.
TASTE
This sangria is characterized by its intense aromatic expression of citrus fruits, and is smooth, light, with some freshness in the mouth.
To drink very fresh (6-8ºc). Add ice and some red fruits.
特点 | 口感
这款桑格利亚汽酒的突出特色是浓郁的柑橘气味和轻盈柔和的口感,清新怡人。很适合冷冻 饮用(6-8°C)。加冰和红色水果。
TINTO |
RED | 红
BRANCO |
WHITE | 白
Sugestão de apresentação. | Serving suggestion.| 饮用建议。
BIB 3L | 10L
SANGRIA DO MONTE
CARATERÍSTICAS | PROVA
Sangria de vinho tinto de cor suave, macia, com aroma de citrinos, agradável de beber.
Deve servir-se muito fresca (6-8°c). Adicionar gelo e pedaços de laranja e maçã.
TASTE
Red wine sangria, smooth color soft citrus aroma, pleasant to drink.
It should be served very cool (6-8°c). Add ice, pieces of orange and apple.
特点 | 口感
柔和的桑格利亚红酒,色泽清淡,带有令人愉悦的柑橘气味。 很适合冷冻饮用(6-8°C)。加冰以及橙子和苹果片。
CARATERÍSTICAS | PROVA
Esta sangria caracteriza-se pela sua expressão aromática intensa de frutos citrinos e uma boca leve, suave, com alguma frescura.
Deve servir-se muito fresca (6-8°c). Adicionar gelo e frutos vermelhos.
TASTE
This sangria is characterized by its intense aromatic expression of citrus fruits, and is smooth, light, with some freshness in the mouth.
To drink very fresh (6-8ºc). Add ice and some red fruits.
特点 | 口感
这款桑格利亚汽酒的突出特色是浓郁的柑橘气味和轻盈柔和的口感,清新怡人。 很适合冷冻饮用(6-8°C)。加冰和红色水果。
TINTO |
RED | 红
BRANCO |
WHITE | 白
Sugestão de apresentação. | Serving suggestion.| 饮用建议。
BIB 3L
Sociedade Agrícola e Comercial, Lda.
Zona de Atividades Económicas, lote 26 7830-212 Pias - Serpa | PORTUGAL Tel.: +351 284 858 637 | Fax: +351 284 853 277 Email: geral@montedacapela.pt | export@montedacapela.pt