• Nenhum resultado encontrado

Manual de serviço. Compressor de parafuso KAESER KOMPRESSOREN SE P. Fabricante:

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Manual de serviço. Compressor de parafuso KAESER KOMPRESSOREN SE P. Fabricante:"

Copied!
138
0
0

Texto

(1)

Manual de serviço

Compressor de parafuso

SX

901830 40 P

(2)
(3)

1 Informações relacionadas com este documento 1.1 Utilização do documento ... 1 1.2 Documentos adicionais ... 1 1.3 Direitos de autor ... 1 1.4 Símbolos e identificações ... 1 1.4.1 Indicações de aviso ... 1

1.4.2 Avisos sobre danos materiais ... 2

1.4.3 Outros alertas e símbolos ... 3

2 Dados técnicos 2.1 Placa de características ... 4 2.2 Opções ... 4 2.3 Massa ... 5 2.4 Temperatura ... 5 2.5 Condições ambientais ... 5 2.6 Ventilação ... 6 2.7 Pressão ... 7

2.8 Caudal volúmico (volume de alimentação contínuo relacionado com as condições de aspiração) ... 7

2.9 Óleo refrigerante recomendado ... 8

2.10 Volume de enchimento de óleo refrigerante ... 10

2.11 Motores e potência ... 10

2.11.1 Motor do compressor ... 10

2.12 Pressão sonora [dB(A)] ... 11

2.13 Ligação elétrica ... 11

2.14 Dados das ligações elétricas ... 11

2.14.1 Frequência de rede: 50 Hz ... 12 2.14.2 Frequência de rede: 60 Hz ... 13 3 Segurança e responsabilidade 3.1 Avisos fundamentais ... 15 3.2 Uso correto ... 15 3.3 Uso incorreto ... 15 3.4 Responsabilidade do proprietário ... 16

3.4.1 Observar as disposições legais e as normas reconhecidas ... 16

3.4.2 Designar o pessoal ... 16

3.4.3 Respeitar os intervalos de verificação e as disposições sobre a prevenção de acidentes ... 16

3.5 Perigos ... 17

3.5.1 Procedimento seguro perante fontes de perigo ... 17

3.5.2 Utilizar a máquina em segurança ... 20

3.5.3 Tomar medidas organizacionais ... 22

3.5.4 Zonas de perigo ... 22

3.6 Dispositivos de segurança ... 23

3.7 Duração de utilização das funções de segurança ... 23

3.8 Sinais de segurança ... 23

3.9 Em caso de emergência ... 25

3.9.1 Tomar as medidas corretas em caso de incêndio ... 25

3.9.2 Tratar lesões causadas por óleo refrigerante ... 25

3.10 Garantia ... 26

3.11 Proteção do meio ambiente ... 26

4 Construção e modo de funcionamento 4.1 Caixa ... 27

4.2 Funcionamento da máquina ... 28

4.2.1 Dispositivos de segurança ... 29

(4)

4.2.2 Contactos livres de potencial ... 29

4.3 Painel de comando do SIGMA CONTROL 2 ... 30

4.4 Fases operacionais e modos de regulação ... 32

4.4.1 Fases operacionais da máquina ... 32

4.4.2 Modos de regulação ... 33

4.5 Opções ... 35

4.5.1 Comando SIGMA CONTROL 2: Ligação ao sistema de controlo ... 35

4.5.2 Pés da máquina aparafusáveis ... 35

5 Condições operacionais e de instalação 5.1 Assegurar a segurança ... 36

5.2 Condições de instalação ... 36

5.2.1 Determinar o local de instalação e as distâncias ... 36

5.2.2 Assegurar a ventilação da sala de máquinas ... 37

5.2.3 Projetar o canal de saída de ar ... 38

5.3 Operar a máquina numa rede de ar comprimido ... 38

6 Montagem 6.1 Assegurar a segurança ... 39

6.2 Comunicar danos de transporte ... 40

6.3 Ligar a máquina à rede de ar comprimido ... 40

6.4 Ligar o transdutor de pressão externo ... 41

6.5 Ligar a máquina à rede de alimentação elétrica ... 41

6.6 Opções ... 42

6.6.1 Fixar a máquina ... 42

7 Colocação em funcionamento 7.1 Assegurar a segurança ... 43

7.2 Observar antes de cada colocação em funcionamento ... 44

7.3 Verificar as condições de instalação e de operação ... 44

7.4 Ajustar o relé de sobrecarga ... 45

7.5 Encher o bloco do compressor com óleo refrigerante ... 45

7.6 Ligar e desligar a regulação de CARGA PARCIAL ... 46

7.7 Ligar a máquina pela primeira vez ... 47

7.8 Ajustar a pressão nominal de rede ... 48

7.9 Verificar o interruptor de fim de curso da porta ... 49

7.10 Definir o idioma do visor ... 50

8 Funcionamento 8.1 Ligar e desligar ... 51

8.1.1 Ligar ... 51

8.1.2 Desligar ... 51

8.2 Desligar e ligar em caso de emergência ... 52

8.3 Ligar e desligar através do comando remoto ... 52

8.4 Ligar e desligar através da temporização ... 53

8.5 Compreender as mensagens de funcionamento ... 54

8.6 Confirmar mensagens de falha e de aviso ... 54

9 Deteção e eliminação de erros 9.1 Avisos fundamentais ... 56

9.2 Outras falhas ... 56

(5)

10.2.3 Trabalhos de manutenção regulares ... 60

10.2.4 Óleo refrigerante: intervalo de mudança ... 61

10.2.5 Trabalhos de conservação regulares ... 61

10.3 Refrigerador: Limpar ou substituir a esteira filtrante ... 62

10.4 Armário de distribuição: Limpar ou substituir a esteira filtrante ... 62

10.5 Manutenção dos refrigeradores ... 63

10.6 Manutenção do filtro de ar ... 65

10.7 Manutenção do motor do compressor ... 65

10.8 Manutenção da correia de acionamento ... 66

10.9 Verificar a válvula de segurança ... 67

10.10 Verificar a desativação de segurança em caso de uma temperatura final de compressão demasiado elevada ... 68

10.11 Verificar o dispositivo de paragem de emergência ... 68

10.12 Verificar o nível do óleo refrigerante ... 68

10.13 Purgar a máquina (despressurizar) ... 69

10.14 Adicionar óleo refrigerante ... 71

10.14.1 Purgar a máquina (despressurizar) ... 72

10.14.2 Adicionar óleo refrigerante e efetuar um ensaio ... 73

10.15 Mudar o óleo refrigerante ... 74

10.16 Substituir o filtro de óleo ... 78

10.17 Substituir o cartucho separador de óleo ... 79

10.18 Registar os trabalhos de manutenção e de conservação ... 81

11 Peças de reposição, produtos de serviço, assistência técnica 11.1 Observar a placa de características ... 82

11.2 Encomenda de peças de manutenção e de produtos de serviço ... 82

11.3 KAESER AIR SERVICE ... 82

11.4 Peças de reposição para conservação e reparação ... 83

12 Colocação fora de serviço, armazenamento, transporte 12.1 Colocação fora de serviço ... 86

12.1.1 Colocação fora de serviço temporária ... 86

12.1.2 Colocação fora de serviço a longo prazo ... 86

12.2 Acondicionamento ... 87

12.3 Armazenamento ... 87

12.4 Transporte ... 87

12.4.1 Segurança ... 87

12.4.2 Transportar a máquina com um empilhador de forquilha ... 88

12.4.3 Transportar a máquina com equipamento de elevação ... 88

12.5 Eliminação ... 90

12.5.1 Eliminar a bateria de forma ecológica ... 90

13 Anexo 13.1 Fluxograma das tubulações e dos instrumentos (esquema T+I) ... 91

13.2 Fluxograma das tubagens e dos instrumentos (esquema T+I): Regulação de CARGA PARCIAL ... 97

13.3 Desenho cotado ... 103

13.4 Esquema elétrico ... 106

(6)
(7)

Fig. 1 Humidade relativa máxima do ar aspirado ... 6

Fig. 2 Posição dos sinais de segurança ... 24

Fig. 3 Apresentação geral da caixa ... 27

Fig. 4 Visão geral da máquina ... 28

Fig. 5 Visão geral das teclas ... 30

Fig. 6 Visão geral das indicações ... 31

Fig. 7 Leitor RFID ... 32

Fig. 8 Pé da máquina aparafusável ... 35

Fig. 9 Recomendação de instalação, dimensões [mm] ... 37

Fig. 10 Conduta de pressão ... 40

Fig. 11 Abertura de enchimento da válvula de admissão ... 46

Fig. 12 Ligar e desligar a regulação de CARGA PARCIAL ... 47

Fig. 13 Posição do interruptor de fim de curso da porta ... 49

Fig. 14 Ligar e desligar ... 51

Fig. 15 Desligar em caso de emergência ... 52

Fig. 16 Ligar e desligar através do comando remoto ... 53

Fig. 17 Ligar e desligar através da temporização ... 54

Fig. 18 Confirmar mensagens ... 55

Fig. 19 Esteira filtrante nos refrigeradores de ar e de óleo ... 62

Fig. 20 Ventilação do armário de distribuição ... 63

Fig. 21 Esteira filtrante nos refrigeradores de ar e de óleo ... 64

Fig. 22 Manutenção do filtro de ar ... 65

Fig. 23 Substituir a correia de acionamento ... 66

Fig. 24 Verificar o dispositivo de paragem de emergência ... 68

Fig. 25 Verificar o nível do óleo refrigerante ... 69

Fig. 26 Purgar a máquina ... 70

Fig. 27 Adicionar óleo refrigerante ... 72

Fig. 28 Mudar o óleo refrigerante, reservatório de separação de óleo ... 75

Fig. 29 Mudar o óleo refrigerante, refrigerador de óleo ... 77

Fig. 30 Substituir o filtro de óleo ... 78

Fig. 31 Substituir o cartucho separador de óleo ... 80

Fig. 32 Transportar com um empilhador de forquilha ... 88

Fig. 33 Transportar com guindaste ... 89

Fig. 34 Identificação da bateria ... 90

(8)
(9)

Tab. 1 Níveis de perigo e o seu significado (danos físicos) ... 1

Tab. 2 Níveis de perigo e o seu significado (danos materiais) ... 2

Tab. 3 Placa de características ... 4

Tab. 4 Opções ... 4

Tab. 5 Peso ... 5

Tab. 6 Temperatura ... 5

Tab. 7 Condições ambientais ... 5

Tab. 8 Apresentação geral da ventilação (50 Hz) ... 6

Tab. 9 Apresentação geral da ventilação (60 Hz) ... 6

Tab. 10 Pressão de reação da válvula de segurança (50 Hz) ... 7

Tab. 11 Pressão de reação da válvula de segurança (60Hz) ... 7

Tab. 12 Caudal volúmico (50 Hz) ... 7

Tab. 13 Caudal volúmico (60 Hz) ... 7

Tab. 14 Óleo refrigerante recomendado ... 8

Tab. 15 Óleo refrigerante recomendado (indústria alimentar) ... 9

Tab. 16 Óleo refrigerante recomendado (máquina para canhões de neve) ... 9

Tab. 17 Volume de enchimento de óleo refrigerante ... 10

Tab. 18 Motor do compressor ... 10

Tab. 19 Motor do compressor: Velocidade atribuída a 50 Hz ... 10

Tab. 20 Motor do compressor: Velocidade atribuída a 60 Hz ... 10

Tab. 21 Pressão sonora [dB(A)] ... 11

Tab. 22 Dados de ligação de 200 V/3/50 Hz ... 12

Tab. 23 Dados de ligação de 230 V/3/50 Hz ... 12

Tab. 24 Dados de ligação de 400 V/3/50 Hz ... 12

Tab. 25 Condições de rede a 400 V/3/50 Hz ... 13

Tab. 26 Dados de ligação de 230 V/3/60 Hz ... 13

Tab. 27 Dados de ligação de 380 V/3/60 Hz ... 13

Tab. 28 Dados de ligação de 440 V/3/60 Hz ... 14

Tab. 29 Dados de ligação de 460V/3/60 Hz ... 14

Tab. 30 Intervalos de verificação conforme a Regulamentação sobre Segurança no Trabalho (BetrSichV) ... 17

Tab. 31 Zonas de perigo ... 22

Tab. 32 Categoria e nível de desempenho ... 23

Tab. 33 Sinais de segurança ... 24

Tab. 34 Teclas ... 30

Tab. 35 Indicações ... 31

Tab. 36 Leitor RFID ... 32

Tab. 37 Modos de regulação economizadores de energia ... 34

Tab. 38 Componentes ... 35

Tab. 39 Colocação em funcionamento após armazenamento/paragem ... 44

Tab. 40 Lista de verificações das condições de instalação ... 44

Tab. 41 Ligar e desligar a regulação de CARGA PARCIAL ... 46

Tab. 42 Evitar a condensação ... 48

Tab. 43 Identificação da máquina ... 53

Tab. 44 Identificação do posto remoto ... 53

Tab. 45 Identificação da máquina ... 54

Tab. 46 Outras falhas e medidas ... 56

Tab. 47 Informar terceiros sobre os trabalhos que estão a ser feitos na máquina ... 58

Tab. 48 Trabalhos de manutenção regulares ... 60

Tab. 49 Óleo refrigerante: intervalos de mudança ... 61

Tab. 50 Trabalhos de conservação regulares ... 61

Tab. 51 Nível de óleo refrigerante permitido com FUNCIONAMENTO SOB CARGA ... 69

Tab. 52 Trabalhos de manutenção registados ... 81

Tab. 53 Peças de manutenção da máquina ... 82

(10)
(11)

1 Informações relacionadas com este documento

1.1 Utilização do documento

O manual de serviço é parte integrante do produto. Este descreve a máquina no momento da sua primeira entrega após o fabrico.

➤ Guardar o manual de serviço durante toda a vida útil da máquina.

➤ Fornecer o manual de serviço a todos os detentores ou utilizadores subsequentes. ➤ Introduzir todas as alterações recebidas no manual de serviço.

➤ Introduzir os dados da placa de características e os equipamentos individuais da máquina nas tabelas do capítulo 2.

1.2 Documentos adicionais

Com este manual de serviço são fornecidos os seguintes documentos adicionais: ■ Certificado de aceitação/manual de serviço do vaso de pressão

■ Declaração de conformidade segundo a diretiva aplicável ■ Manual de operação do SIGMA CONTROL 2.

Qualquer documento em falta pode ser solicitado à KAESER.

➤ Verificar a integridade dos documentos e respeitar o seu conteúdo. ➤ Indicar sempre os dados da placa de características ao pedir documentos.

1.3 Direitos de autor

Este manual de serviço está protegido pela legislação sobre os direitos de autor. Em caso de dúvi‐ das relativas à utilização e reprodução desta documentação, contactar a KAESER. Estamos à dis‐ posição para ajudar na utilização adequada das informações.

1.4 Símbolos e identificações

➤ Ter em atenção os símbolos e as identificações utilizados no presente documento.

1.4.1 Indicações de aviso

As indicações de aviso alertam para perigos que podem dar origem a danos físicos em caso de incumprimento.

As indicações de aviso estão subdivididas em 3 níveis de perigo identificados pela respetiva ex‐ pressão:

Expressão Significado Consequências da não observância

PERIGO Informa sobre um perigo iminente As consequências são danos físicos graves ou mortais

ATENÇÃO Informa sobre um perigo possível São possíveis danos físicos graves ou mortais

1

Informações relacionadas com este documento

(12)

Expressão Significado Consequências da não observância CUIDADO Informa sobre uma possível situação

perigosa São possíveis danos físicos ligeiros

Tab. 1 Níveis de perigo e o seu significado (danos físicos)

As indicações de aviso que precedem os capítulos são aplicáveis ao respetivo capítulo e a todos os seus subcapítulos.

Exemplo: PERIGO

Aqui consta o tipo e a fonte do perigo iminente!

Aqui são indicadas as consequências possíveis do incumprimento da indicação de aviso. Se a indicação de aviso não for respeitada, a expressão "PERIGO" significa que ocorrerão danos físicos graves ou mortais.

➤ Aqui constam as medidas de proteção contra o respetivo perigo.

As indicações de aviso que dizem respeito a um subcapítulo ou ao passo subsequente estão inte‐ gradas na descrição do procedimento e numeradas como um passo.

Exemplo: 1. AVISO!

Aqui consta o tipo e a fonte do perigo iminente!

Aqui são indicadas as consequências possíveis do incumprimento da indicação de aviso. Se a indicação de aviso não for respeitada, a expressão "ATENÇÃO" significa que são possí‐ veis danos físicos graves ou mortais.

➤ Aqui constam as medidas de proteção contra o respetivo perigo.

2. Ler cuidadosamente as indicações de aviso e respeitá-las sempre de forma rigorosa.

1.4.2 Avisos sobre danos materiais

Contrariamente às indicações de aviso, nos avisos sobre danos materiais não são de esperar da‐ nos físicos.

Os avisos sobre danos materiais são identificáveis pela respetiva expressão:

Expressão Significado Consequências da não observância

AVISO Informa sobre uma possível situação perigosa São possíveis danos materiais Tab. 2 Níveis de perigo e o seu significado (danos materiais)

Exemplo: AVISO

Aqui consta o tipo e a fonte do perigo iminente!

Aqui são indicadas as consequências possíveis do incumprimento do aviso. ➤ Aqui constam as medidas de proteção contra os respetivos danos materiais.

1

Informações relacionadas com este documento

(13)

1.4.3 Outros alertas e símbolos

Este símbolo identifica informações de especial importância.

Material Encontram-se aqui informações sobre ferramentas especiais, sobre produtos de serviço e sobre peças de reposição.

Requisito Encontram-se aqui as condições necessárias para a realização de uma atividade.

Neste ponto, são também mencionadas condições relevantes para a segurança e que ajudam a evitar situações perigosas.

➤ Este símbolo identifica instruções operacionais que consistem numa única operação. Nas instruções operacionais com vários passos, estes estão numerados por ordem.

As informações que dizem respeito a apenas uma opção estão identificadas de forma corres‐ pondente (por exemplo: H1 significa que esta secção só diz respeito a máquinas com pés aparafusáveis). As identificações opcionais, que podem constar neste manual de serviço, são explicadas no capítulo 2.2.

As informações relacionadas com problemas potenciais estão assinaladas com um ponto de interrogação.

No texto de ajuda, é esclarecida a causa... ➤ ... e indicada uma solução.

Este símbolo identifica informações importantes ou medidas de proteção do ambiente.

Outras informações Aqui é chamada a atenção para outros temas relacionados.

1

Informações relacionadas com este documento

1.4 Símbolos e identificações

(14)

2 Dados técnicos

2.1 Placa de características

O modelo e os dados técnicos importantes constam da placa de características da máquina. A placa de características encontra-se na parte exterior da máquina:

■ Na parte de cima do refrigerador ou ■ Na parte traseira da máquina.

➤ Preencher aqui os dados da placa de características a título de referência:

Parâmetro Valor Compressor de parafuso N.º de material N.º de série Ano de construção Potência estimada Velocidade do motor

Sobrepressão máxima de serviço Temperatura ambiente

Tab. 3 Placa de características

2.2 Opções

A tabela contém uma compilação das opções possíveis. As opções desta máquina estão indica‐ das junto da respetiva placa de características.

➤ Introduzir aqui as opções a título de referência:

Opção Identificação Existente?

Regulação de CARGA PARCIAL C1

SIGMA CONTROL 2

(Preparado para a ligação ao sistema de controlo) C3 —

SIGMA CONTROL 2

(Ligação ao sistema de controlo não prevista) C48 ✓

KAESER FILTER KE F1 —

KAESER FILTER KEA F7 —

Pés da máquina aparafusáveis H1

Refrigeração a ar K1 ✓

Alimentação elétrica do secador por refrigeração T2 —

2

Dados técnicos

(15)

2.3 Massa

Os valores indicados são valores máximos. A massa efetiva da máquina depende dos equipamen‐ tos individuais instalados.

SX 3 SX 4 SX 6 SX 8 Massa [kg] 140 140 145 155 Tab. 5 Peso

2.4 Temperatura

SX 3 SX 4 SX 6 SX 8 Temperatura mínima de ativação [°C] 3 3 3 3 Temperatura final de compressão típica duran‐ te o funcionamento [°C] 65 – 100 65 – 100 65 – 100 65 – 100 Temperatura final de compressão máxima (desconexão automática de segurança) [°C] 110 110 110 110 Tab. 6 Temperatura

2.5 Condições ambientais

SX 3 SX 4 SX 6 SX 8 Altitude de instalação máxima acima do nível do mar* [m] 1000 1000 1000 1000 Temperatura ambiente admissível [°C] 3 – 45 3 – 45 3 – 45 3 – 45 Temperatura do ar de re‐ frigeração [°C] 3 – 45 3 – 45 3 – 45 3 – 45 Temperatura do ar aspi‐ rado [°C] 3 – 45 3 – 45 3 – 45 3 – 45

* Para uma instalação em altitudes superiores, é imprescindível contactar o fabricante Tab. 7 Condições ambientais

2

Dados técnicos

(16)

Fig. 1 Humidade relativa máxima do ar aspirado T Temperatura do ar aspirado [°C]

H Humidade relativa máxima do ar aspirado [%]

2.6 Ventilação

Os valores indicados são valores de referência mínimos. Frequência de rede: 50 Hz

SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

Abertura para ventila‐ ção Z, consultar a figura 9 [m2]

0,2 0,2 0,2 0,2

Exaustor de ar para ven‐ tilação forçada:

Caudal volúmico [m3/h] a

100 Pa

1000 1200 1500 2000

Tab. 8 Apresentação geral da ventilação (50 Hz) Frequência de rede: 60 Hz

SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

Abertura para ventila‐ ção Z, consultar a figura 9 [m2]

0,2 0,2 0,2 0,2

Exaustor de ar para ven‐ tilação forçada: Caudal volúmico [m3/h] a 100 Pa 1000 1200 1500 2000

2

Dados técnicos

2.6 Ventilação

(17)

2.7 Pressão

Sobrepressão máxima de serviço: consultar a placa de características

Pressão de reação [bar] da válvula de segurança a 50 Hz de frequência de rede: Sobrepressão máxima de serviço [bar] SX 3 SX 4 SX 6 SX 8 8,0 10 10 10 10 11,0 13 13 13 13 15,0 —* 16* 16* 16* * China: 15,9

Tab. 10 Pressão de reação da válvula de segurança (50 Hz)

Pressão de reação [bar] da válvula de segurança a 60 Hz de frequência de rede: Sobrepressão máxima de

serviço [bar] SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

8,5 10 10 10 10

11,0 13 13 13 13

15,0 — 16 16 16

Tab. 11 Pressão de reação da válvula de segurança (60Hz)

2.8 Caudal volúmico (volume de alimentação contínuo relacionado

com as condições de aspiração)

Caudal volúmico [m3/min] a 50 Hz de frequência de rede:

Sobrepressão máxima de

serviço [bar] SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

8,0 0,34 0,45 0,60 0,80

11,0 0,26 0,36 0,48 0,67

15,0 — 0,25 0,36 0,53

Caudal volúmico conforme a ISO 1217:2009, Annex C Tab. 12 Caudal volúmico (50 Hz)

Caudal volúmico [m3/min] a 60 Hz de frequência de rede:

Sobrepressão máxima de

serviço [bar] SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

8,5 0,34 0,45 0,60 0,80

11,0 0,26 0,36 0,48 0,67

Caudal volúmico conforme a ISO 1217:2009, Annex C

2

Dados técnicos

(18)

Sobrepressão máxima de

serviço [bar] SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

15,0 — 0,25 0,36 0,53

Caudal volúmico conforme a ISO 1217:2009, Annex C Tab. 13 Caudal volúmico (60 Hz)

2.9 Óleo refrigerante recomendado

O óleo refrigerante utilizado está identificado perto do bocal de enchimento do reservatório de se‐ paração de óleo.

As informações necessárias para encomendar óleo refrigerante encontram-se no capítulo 11. Óleos refrigerantes para aplicações gerais

SIGMA FLUID

MOL S-460 S-570

Descrição Óleo mineral Óleo sintético,

sem silicone Óleo sintético

Âmbito de

aplicação Óleo standard paratodas as aplicações, com exceção da in‐ dústria alimentar. Especialmente apro‐ priado para máquinas com baixo grau de uti‐ lização.

Óleo standard para todas as aplicações, com exceção da indústria alimentar. Especialmente apropriado para máquinas com alto grau de utilização. Não é apropriado para os países da Ásia oriental e do sudeste asiático.

Óleo especial para condi‐ ções ambientais com tempe‐ ratura e humidade do ar ele‐ vadas.

Indicado para todas as apli‐ cações, com exceção da in‐ dústria alimentar.

Especialmente apropriado para máquinas com alto grau de utilização. Aprovação — — — Viscosidade a 40 °C 44 mm 2/s (DIN 51562-1) 45 mm 2/s (D 445; teste ASTM) 52,8 mm 2/s (D 445; teste ASTM) Viscosidade a 100 °C 6,8 mm 2/s (DIN 51562-1) 7,2 mm 2/s (D 445; teste ASTM) 8,0 mm 2/s (D 445; teste ASTM) Ponto de infla‐

mação 220 ℃(ISO 2592) 238 °C(D 92; TESTE ASTM) 258 °C(D 92; TESTE ASTM) Densidade a

15 °C — 864 kg/m

3

(ISO 12185) 0,869 kg/l(D 1298; teste ASTM) Ponto de soli‐

dificação -33 °C(ISO 3016) -46 °C(D 97; TESTE ASTM) -54 °C(D 97; TESTE ASTM) Capacidade

de desemulsi‐ — 40/40/0/10 min(D 1401; teste ASTM) 15 min(D 1401; teste ASTM)

2

Dados técnicos

(19)

Óleos refrigerantes para aplicações de transformação de alimentos SIGMA FLUID

FG-460 FG-680

Descrição Óleo sintético Óleo sintético

Âmbito de aplica‐

ção Especialmente concebido para má‐quinas em áreas onde o ar compri‐ mido poderá entrar em contacto com produtos alimentares.

Óleo especial para condições ambientais com temperatura e humidade do ar ele‐ vadas.

Especialmente concebido para máquinas em áreas onde o ar comprimido poderá entrar em contacto com produtos alimen‐ tares.

Aprovação USDA H–1, NSF

Aprovado para a fabricação de em‐ balagens para alimentos, para a transformação de carnes e aves, assim como outras aplicações de transformação de alimentos.

USDA H–1, NSF

Aprovado para a fabricação de embala‐ gens para alimentos, para a transforma‐ ção de carnes e aves, assim como ou‐ tras aplicações de transformação de ali‐ mentos. Viscosidade a 40 °C 50,7 mm 2/s (D 445; teste ASTM) 70,0 mm 2/s (D 445; teste ASTM) Viscosidade a 100 °C 8,2 mm 2/s (D 445; teste ASTM) 10,4 mm 2/s (D 445; teste ASTM) Ponto de inflama‐

ção 245 °C(D 92; TESTE ASTM) 245 °C(D 92; TESTE ASTM) Densidade a 15 °C — — Ponto de solidifi‐ cação — — Capacidade de desemulsificação a 54 °C — —

Tab. 15 Óleo refrigerante recomendado (indústria alimentar)

Óleos refrigerantes para o funcionamento com canhões de neve SIGMA FLUID

PANOLIN HLP SYNTH 46

Descrição Éster saturado sintético com aditivos (isento de óleo mineral) Facilmente biodegradável segundo os critérios da OECD Âmbito de aplicação Especial para máquinas previstas para o funcionamento com

canhões de neve. Aprovação — Viscosidade a 40 °C 47 mm2/s Viscosidade a 100 °C 8,1 mm 2/s Ponto de inflamação > 210 °C

2

Dados técnicos

(20)

SIGMA FLUID PANOLIN HLP SYNTH 46 Densidade a 15 °C 0,92 g/ml Ponto de solidificação -35 °C Capacidade de desemulsificação a 54 °C —

Tab. 16 Óleo refrigerante recomendado (máquina para canhões de neve)

2.10 Volume de enchimento de óleo refrigerante

SX 3 SX 4 SX 6 SX 8 Volume de enchimento total [l] 2,8 2,8 2,8 2,8 Volume de reabasteci‐ mento [l] (mínimo-máximo) 0,12 0,12 0,12 0,12

Tab. 17 Volume de enchimento de óleo refrigerante

2.11 Motores e potência

2.11.1 Motor do compressor

SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

Potência atribuída [kW] 2,2 3,0 4,0 5,5

Grau de proteção IP 54 IP 54 IP 54 IP 54

Tab. 18 Motor do compressor

Velocidade atribuída [rpm] (frequência de rede: 50 Hz): Sobrepressão máxima de

serviço [bar] SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

8,0 2910 2910 2910 2930

11,0 2910 2910 2910 2930

15,0 — 2910 2910 2930

Tab. 19 Motor do compressor: Velocidade atribuída a 50 Hz Velocidade atribuída [rpm] (frequência de rede: 60 Hz):

Sobrepressão máxima de SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

2

Dados técnicos

(21)

Sobrepressão máxima de

serviço [bar] SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

15,0 — 3520 3520 3540

Tab. 20 Motor do compressor: Velocidade atribuída a 60 Hz

2.12 Pressão sonora [dB(A)]

Frequência de rede SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

50 Hz 59 60 61 64

60 Hz 61 62 63 66

Nível de pressão sonora de acordo com a norma ISO 2151 e a norma geral ISO 9614-2, funcio‐ namento à sobrepressão de serviço máxima; instabilidade: ± 3 dB(A)

Tab. 21 Pressão sonora [dB(A)]

2.13 Ligação elétrica

A máquina foi concebida de acordo com as condições de uma alimentação elétrica, conforme a norma EN 60204-1 (IEC 60204-1), secção 4.3.

Se o proprietário não tiver determinado condições diferentes, deverão ser respeitados os valores limite referidos nesta norma.

Recomendamos, para isso, um acordo entre o proprietário e o fornecedor com base na nor‐ ma EN 60204-1, anexo B.

A ligação elétrica da máquina requer uma rede simétrica de corrente trifásica.

Numa rede simétrica de corrente trifásica, a tensão e o desvio de fase são idênticos entre as fases individuais.

Dispor o cabo de alimentação dentro do armário de distribuição com o menor comprimento possí‐ vel.

Se for necessário ligar a máquina a sensores externos ou linhas de comunicação, estas linhas de‐ vem ser blindadas e introduzidas no armário de distribuição através de uniões roscadas com CEM.

A máquina deverá ser exclusivamente acionada numa rede de corrente trifásica TN ou TT ligada à terra no ponto neutro.

Não é permitida a ligação a uma rede trifásica ou trifásica IT que tenha uma fase ligada à terra.

Outras informações O esquema elétrico no capítulo 13.4 contém mais informações sobre a ligação elétrica.

2.14 Dados das ligações elétricas

As secções transversais dos cabos de alimentação e os fusíveis (categoria de utilização gG) foram concebidos conforme a norma DIN VDE 0100 parte 430 (IEC 60364-4-43) e

DIN VDE 0298-4:2013-06, sob as seguintes condições:

■ Condutor de cobre de múltiplos fios com uma temperatura de serviço de até 70 °C ■ Comprimento do cabo <50 m

■ Para uma temperatura ambiente de 30 °C

■ Tipo de assentamento C: sem contacto com os cabos

2

Dados técnicos

(22)

■ Capacidade de transporte de corrente dos cabos: tabela 3, coluna 11 (diretiva europeia de harmonização HD 60364-5-52: 2011)

■ Agrupamento de cabos: tabela 21 ─ Camada única na parede ou no chão ─ Intervalo ≥ diâmetro externo

➤ No caso de outras condições de utilização, as secções transversais dos cabos de ali‐ mentação devem ser verificadas e determinadas conforme as disposições das normas DIN VDE 0100 e DIN VDE 0298-4:2013-06 ou do fornecedor local de energia.

Outras condições de utilização incluem: ■ Temperatura ambiente mais elevada ■ Outro tipo de assentamento

■ Outro agrupamento de cabos ■ Comprimento do cabo > 50 m

Outras informações O esquema elétrico no capítulo 13.4 contém mais informações sobre os dados da ligação elétrica.

2.14.1 Frequência de rede: 50 Hz

Tensão estimada: 200 V/3/50 Hz

SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

Fusível pré-ligado [A] 16 16 20 25

Cabo de alimentação [mm2]

4x2,5 4x2,5 4x2,5 4x4,0

Consumo de corrente [A] 10 12 16 21

Tab. 22 Dados de ligação de 200 V/3/50 Hz Tensão estimada: 230 V/3/50 Hz

SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

Fusível pré-ligado [A] 16 16 20 25

Cabo de alimentação

[mm2] 4x2,5 4x2,5 4x2,5 4x4,0

Consumo de corrente [A] 9 11 14 18

Tab. 23 Dados de ligação de 230 V/3/50 Hz Tensão estimada: 400 V/3/50 Hz

SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

Fusível pré-ligado [A] 10 10 16 16

Cabo de alimentação 4x1,5 4x1,5 4x2,5 4x2,5

2

Dados técnicos

(23)

2.14.1.1 Condições de rede

As condições de rede aplicam-se apenas à ligação da máquina a uma rede de alimentação elétri‐ ca pública com as seguintes características:

■ Frequência de rede: 50 Hz

■ Tensão de rede entre os condutores exteriores e neutros de 220 V... 250 V ■ Tensão de rede entre os condutores exteriores de 380 V... 430 V

Não estão abrangidas redes de alimentação elétrica dentro de instalações industriais que estejam separadas da rede de alimentação elétrica pública.

As máquinas indicadas na tabela destinam-se ao funcionamento numa rede de alimentação públi‐ ca com uma impedância de rede, no ponto de alimentação (rede domiciliária), de Zmáx. [Ohm], no

máximo.

O operador deve assegurar que as máquinas só são utilizadas numa rede que cumpra este requi‐ sito. Caso necessário, contactar a empresa local de eletricidade para averiguar a impedância da rede.

SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

Número expectável de ci‐ clos de arranque/para‐ gem por hora

15 15 15 15

Impedância de sistema máxima permitida* Zmáx. [ohm]

0,308 0,331 0,196 0,159

*Indicações referentes à soma das impedâncias nos condutores exteriores e neutros. Tab. 25 Condições de rede a 400 V/3/50 Hz

2.14.2 Frequência de rede: 60 Hz

Tensão estimada: 230 V/3/60 Hz

SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

Fusível pré-ligado [A] 16 16 20 25

Cabo de alimentação [mm2]

4x2,5 4x2,5 4x2,5 4x4,0

Consumo de corrente [A] 9 11 16 19

Tab. 26 Dados de ligação de 230 V/3/60 Hz Tensão estimada: 380 V/3/60 Hz

SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

Fusível pré-ligado [A] 10 10 16 16

Cabo de alimentação

[mm2] 4x1,5 4x1,5 4x2,5 4x2,5

Consumo de corrente [A] 5 7 9 12

Tab. 27 Dados de ligação de 380 V/3/60 Hz

2

Dados técnicos

(24)

Tensão estimada: 440 V/3/60 Hz

SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

Fusível pré-ligado [A] 10 10 16 16

Cabo de alimentação [mm2]

4x1,5 4x1,5 4x2,5 4x2,5

Consumo de corrente [A] 4 6 8 10

Tab. 28 Dados de ligação de 440 V/3/60 Hz Tensão estimada: 460 V/3/60 Hz

SX 3 SX 4 SX 6 SX 8

Fusível pré-ligado [A] 10 10 16 16

Cabo de alimentação

[mm2] 4x1,5 4x1,5 4x2,5 4x2,5

Consumo de corrente [A] 4 6 8 10

Tab. 29 Dados de ligação de 460V/3/60 Hz

2

Dados técnicos

(25)

3 Segurança e responsabilidade

3.1 Avisos fundamentais

A construção da máquina corresponde ao atual estado da tecnologia e às regras de segurança técnica reconhecidas. Mesmo assim, a sua utilização pode estar criar perigos:

■ Perigos para a vida e a integridade física do utilizador e de terceiros. ■ Prejuízos da máquina e de outros bens materiais.

O desrespeito das indicações de aviso e de segurança pode resultar em danos físicos mor‐ tais!

➤ Utilizar a máquina apenas num estado técnico perfeito, de modo correto e seguro tendo em consideração o manual de serviço e os riscos relacionados com a operação da mesma! ➤ Eliminar (solicitar a eliminação) de qualquer falha que possa afetar a segurança de forma ime‐

diata!

3.2 Uso correto

A máquina destina-se exclusivamente à produção de ar comprimido no sector industrial. Qualquer outro uso será considerado incorreto. O fabricante não assumirá qualquer responsabilidade por danos daí resultantes. Estes serão da responsabilidade exclusiva do operador.

➤ Respeitar as indicações deste manual de serviço.

➤ Utilizar a máquina unicamente dentro dos limites de potência e de acordo com as condições ambientais permitidas.

➤ Utilizar o ar comprimido como ar de respiração apenas após o tratamento correspondente. ➤ Utilizar ar comprimido apenas com o tratamento correspondente para os processos de traba‐

lho nos quais o ar comprimido possa entrar em contacto com produtos alimentares.

3.3 Uso incorreto

O uso indevido pode dar origem a danos materiais e/ou a lesões corporais (graves). ➤ Utilizar a máquina sempre de modo correto.

➤ Não dirigir o ar comprimido na direção de pessoas ou animais.

➤ O ar de refrigeração quente só pode ser utilizado para fins de aquecimento, se for excluído qualquer perigo para a saúde de pessoas e animais. Se necessário, preparar o ar de refrigera‐ ção através de medidas adequadas.

➤ Não aspirar gases ou vapores tóxicos, ácidos, inflamáveis nem explosivos.

➤ Não utilizar a máquina em áreas onde devam ser cumpridos os requisitos específicos relativos à proteção contra explosões.

3

Segurança e responsabilidade

(26)

3.4 Responsabilidade do proprietário

3.4.1 Observar as disposições legais e as normas reconhecidas

Estas são, por exemplo, as diretivas europeias aplicadas no direito nacional e/ou as leis, disposi‐ ções de segurança e disposições sobre a prevenção de acidentes aplicáveis no país do proprietá‐ rio.

➤ Respeitar as disposições legais relevantes e as regras técnicas reconhecidas para a instala‐ ção, utilização e manutenção da máquina.

3.4.2 Designar o pessoal

Por pessoal adequado entende-se peritos que, devido à sua qualificação profissional, conheci‐ mentos e experiência, assim como aos conhecimentos das normas aplicáveis, podem avaliar os trabalhos de que estão encarregados e detetar possíveis perigos.

O pessoal de operação autorizado dispõe das seguintes qualificações: ■ É maior de idade.

■ Leu, compreendeu e respeita os avisos de segurança e as partes do manual de serviço rele‐ vantes para a utilização da máquina.

■ Dispõe de formação e autorização que permitem a utilização segura de instalações eletrotéc‐ nicas e de tecnologia de ar comprimido.

■ Dispõe de qualificação adicional em máquinas com secador por refrigeração:

─ Possui formação e autorização que permitem a operação segura de instalações de tecno‐ logia de refrigeração.

O pessoal de instalação e manutenção autorizado dispõe das seguintes qualificações: ■ É maior de idade.

■ Leu, compreendeu e respeita os avisos de segurança e as partes do manual de serviço rele‐ vantes para a instalação e manutenção da máquina.

■ Conhece os conceitos e as regras de segurança da eletrotecnia e da tecnologia de ar compri‐ mido.

■ É capaz de reconhecer possíveis perigos da eletrotecnia e da tecnologia de ar comprimido e atuar de forma correspondente para evitar danos pessoais e materiais.

■ Possui a devida qualificação e autorização para efetuar, em condições seguras, trabalhos de instalação e manutenção nesta máquina.

■ Dispõe de qualificação adicional em máquinas com secador por refrigeração: ─ Conhece os conceitos e as regras de segurança da tecnologia de refrigeração.

─ É capaz de reconhecer possíveis perigos da tecnologia de refrigeração e atuar de forma correspondente para evitar danos para pessoas e em bens materiais.

➤ Assegurar que o pessoal encarregado da utilização, instalação e manutenção dispõe da quali‐ ficação e autorização necessárias para efetuar os trabalhos correspondentes.

3.4.3 Respeitar os intervalos de verificação e as disposições sobre a prevenção de

3

Segurança e responsabilidade

(27)

Exemplos para o funcionamento na Alemanha

➤ Respeitar a verificação periódica segundo a regra 100 – 500 da DGUV, capítulo 2.11:

Compete à empresa assegurar que o funcionamento dos dispositivos de segurança dos com‐ pressores seja controlado quando for necessário ou, pelo menos, anualmente.

➤ Respeitar a mudança do óleo segundo a regra 100 – 500 da DGUV, capítulo 2.11:

Compete à empresa encarregar um serviço de mudança do óleo dos compressores quando for necessário, ou, pelo menos, anualmente e documentar tais trabalhos. São admissíveis dis‐ crepâncias, se for comprovado através de uma análise que o óleo ainda pode ser usado. ➤ Respeitar os intervalos de verificação conforme a Regulamentação sobre Segurança no Tra‐

balho (BetrSichV), com intervalos máximos de acordo com o art. 15.º:

Verificação Intervalo de verificação Organização de inspeção Verificação da instalação

e do equipamento Antes da colocação em funciona‐mento Pessoas qualificadas(por exemplo, KAESER SERVICE) Verificação interna A cada 5 anos após a instalação

ou após a última verificação Pessoas qualificadas(por exemplo, KAESER SERVICE) Verificação da resistência A cada 10 anos após a instalação

ou após a última verificação Pessoas qualificadas(por exemplo, KAESER SERVICE) Tab. 30 Intervalos de verificação conforme a Regulamentação sobre Segurança no Trabalho (BetrSichV)

3.5 Perigos

Avisos fundamentais

Encontram-se aqui informações sobre vários tipos de perigos relacionados com a operação da máquina.

As indicações de segurança fundamentais constam do início dos respetivos capítulos deste manu‐ al de serviço, na secção "Assegurar a segurança".

As indicações de aviso encontram-se imediatamente antes de uma atividade potencialmente peri‐ gosa.

3.5.1 Procedimento seguro perante fontes de perigo

Encontram-se aqui informações sobre vários tipos de perigos relacionados com a operação da máquina.

Eletricidade

O contacto com os componentes sob tensão elétrica pode resultar em choques elétricos, queima‐ duras ou morte.

➤ Todo e qualquer trabalho em equipamentos elétricos deverá ser executado exclusivamente por um técnico especializado em eletrotecnia, com a devida autorização, ou por pessoal ins‐ truído e sob vigilância de um técnico especializado em eletrotecnia e autorizado, cumprindo os regulamentos eletrotécnicos.

➤ Antes de cada colocação em funcionamento da máquina por parte do operador, esta deverá ser protegida contra as perigosas tensões de contacto que se produzem no caso de um con‐ tacto direto ou indireto. A eficácia desta proteção deverá ser controlada.

3

Segurança e responsabilidade

(28)

➤ Antes de qualquer trabalho no equipamento elétrico:

Desligar o disjuntor de rede em todos os polos, protegê-lo contra uma reativação e comprovar a ausência de tensão.

➤ Desligar todas as outras fontes de tensão externas.

Estas são, por exemplo, ligações aos contactos sem potencial ou ao aquecimento elétrico da máquina.

➤ Utilizar fusíveis em conformidade com a potência da máquina.

➤ Verificar, em intervalos regulares, se as ligações elétricas estão corretamente fixadas e nas devidas condições.

Forças de pressão

O ar comprimido é energia acumulada. A sua libertação pode produzir forças que representam um perigo de morte. Os seguintes avisos dizem respeito a todos os trabalhos em componentes que possam estar sob pressão.

➤ Impedir de forma fiável que o ar comprimido da rede possa reentrar na máquina. Para tal, fe‐ char ou desligar a ligação da máquina à rede de ar comprimido.

➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e volumes sob pressão.

➤ Não efetuar qualquer trabalho de soldadura, tratamento térmico ou alteração mecânica em componentes sob pressão (por exemplo, tubos, reservatórios), dado que afetam a resistência à pressão dos componentes.

Caso contrário, a segurança da máquina não pode ser garantida. Qualidade do ar comprimido

A composição do ar comprimido deve ser adequada ao tipo de aplicação específico, de forma a evitar perigos para a vida e a integridade física.

➤ Utilizar sistemas adequados de tratamento de ar comprimido, para poder utilizar o ar compri‐ mido desta máquina como ar de respiração e/ou para a transformação de alimentos.

➤ Utilizar óleo refrigerante compatível com alimentos, se existir a possibilidade de o ar comprimi‐ do entrar em contacto com produtos alimentares.

Forças de tensão

As molas comprimidas acumulam energia. A sua libertação pode produzir forças que representam um perigo de morte.

A válvula de retenção de pressão mínima, a válvula de segurança e a válvula de admissão estão sob grande tensão de mola.

➤ Não abrir nem desmontar as válvulas. Componentes em rotação

O contacto com o rotor do ventilador, o acoplamento ou a correia pode causar danos físicos gra‐ ves se a máquina estiver ligada.

➤ Não abrir a caixa com a máquina ligada.

➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os polos, protegê-lo contra uma reativação e verificar a

3

Segurança e responsabilidade

(29)

Temperatura

Durante a compressão, as temperaturas são elevadas. O contacto com componentes quentes po‐ de causar danos físicos.

➤ Evitar o contacto com componentes quentes.

Tais são, por exemplo, o bloco do compressor, os tubos de óleo, as condutas de pressão, o refrigerador, o reservatório de separação de óleo, os motores e o sistema de aquecimento da máquina.

➤ Usar vestuário de proteção.

➤ Quando forem realizados trabalhos de soldadura na máquina ou na proximidade desta, tomar medidas apropriadas para impedir que componentes da máquina ou a névoa de óleo possam inflamar-se devido a projeção de faíscas ou devido a temperaturas excessivas.

Ruído

A caixa reduz o ruído da máquina para um nível baixo. Esta função só é eficaz com a caixa fecha‐ da.

➤ Acionar a máquina unicamente com o isolamento acústico completo. ➤ Quando necessário, usar protetores de ouvidos.

A descarga de pressão da válvula de segurança, em particular, está relacionada com fortes ruídos.

Produtos de serviço

Os produtos de serviço utilizados podem causar problemas de saúde. Por isso, devem ser toma‐ das medidas de precaução adequadas para evitar a ocorrência de danos físicos.

➤ É estritamente proibido fumar, fazer lume ou produzir chamas.

➤ Observar as normas de segurança relativas ao manuseamento de óleos, lubrificantes e sub‐ stâncias químicas.

➤ Evitar qualquer contacto com a pele e os olhos. ➤ Não respirar vapores, incluindo do óleo refrigerante.

➤ Não comer nem beber aquando do manuseamento de líquidos de refrigeração e lubrificantes. ➤ Ter extintores de incêndio apropriados à disposição.

➤ Utilizar unicamente produtos de serviço autorizados pela KAESER. Peças de reposição inadequadas

Peças de reposição inadequadas afetam a segurança da máquina.

➤ Utilizar exclusivamente peças de reposição que o fabricante tenha adaptado para o uso nesta máquina.

➤ Nos componentes sob pressão, utilizar unicamente peças de reposição originais da KAESER. Conversão ou alteração da máquina

As alterações, adições e modificações na máquina ou no comando podem resultar em perigos im‐ previstos.

➤ É proibida a conversão ou a alteração da máquina.

➤ Antes da realização de qualquer alteração ou ampliação na máquina, no comando ou nos pro‐ gramas de comando, deverá ser obtida uma autorização por escrito do fabricante.

3

Segurança e responsabilidade

(30)

Ampliação ou alteração do sistema de ar comprimido

As válvulas de segurança impedem, de forma fiável, uma subida não permitida da pressão, se a sua dimensão for suficiente. Ao alterar ou ampliar o sistema de ar comprimido, podem surgir no‐ vos perigos.

➤ Em caso de ampliação ou alteração de uma estação de ar comprimido:

Antes da instalação da nova máquina, verificar a capacidade de descarga das válvulas de se‐ gurança nos reservatórios e tubos de ar comprimido.

➤ Em caso de capacidade de descarga insuficiente:

Instalar válvulas de segurança com uma capacidade de descarga correspondentemente mai‐ or.

3.5.2 Utilizar a máquina em segurança

Encontram-se aqui informações sobre as regras de comportamento relativas ao manuseamento seguro da máquina, durante cada uma das fases de vida útil do produto.

Equipamento de proteção pessoal

Durante a realização de trabalhos na máquina, pode ser exposto a perigos que podem resultar em acidentes com consequências graves para a saúde.

➤ Usar vestuário de proteção adequado em todos os trabalhos. Vestuário de proteção adequado (exemplos):

■ Vestuário de trabalho seguro ■ Luvas de proteção

■ Calçado de segurança ■ Óculos de proteção ■ Protetor de ouvidos Transporte

A massa e a dimensão da máquina requerem a adoção de medidas de segurança durante o trans‐ porte, com vista a evitar a ocorrência de acidentes.

➤ Utilizar aparelhos de elevação adequados que correspondam às disposições de segurança lo‐ cais.

➤ O transporte deve ser realizado apenas por pessoas que disponham de uma qualificação ade‐ quada para o transporte seguro de cargas.

➤ Colocar os aparelhos de elevação apenas nos pontos adequados para a elevação da carga. ➤ Ter em atenção o centro de gravidade para evitar um possível perigo de queda.

➤ Assegurar que não se encontram pessoas na zona de perigo. ➤ Não utilizar componentes da máquina como apoios para subir. Montagem

➤ Utilizar ligações elétricas adequadas e autorizadas para as condições ambientais e para a car‐

3

Segurança e responsabilidade

(31)

➤ Montar os tubos de união sem tensão.

➤ Não introduzir forças através das ligações na máquina, sendo que as forças de pressão de‐ vem ser compensadas por redução da tensão.

Instalação

A seleção de um local adequado para a instalação da máquina evita a ocorrência de acidentes e falhas.

➤ Instalar a máquina numa sala de máquinas adequada.

➤ Assegurar uma iluminação suficiente e adequada para que seja possível ler as indicações sem reflexos e realizar os trabalhos de forma segura.

➤ Assegurar uma boa acessibilidade para poder efetuar todo o tipo de trabalhos na máquina sem perigo e sem impedimentos.

➤ No caso de uma instalação ao ar livre, proteger a máquina contra gelo, luz solar direta, pó, chuva e salpicos de água.

➤ Não utilizar em áreas onde seja necessário cumprir os requisitos específicos relativos à prote‐ ção contra explosões.

Por exemplo, os requisitos relativos à “correta utilização em atmosferas potencialmente explo‐ sivas”, de acordo com a diretiva 2014/34/CE (diretiva ATEX).

➤ Assegurar uma ventilação e purga do ar suficientes.

➤ Instalar a máquina de modo a não afetar as condições de trabalho em seu redor. ➤ Respeitar os valores limite da temperatura ambiente e da humidade do ar. ➤ Assegurar que o ar aspirado está limpo e sem substâncias nocivas.

Exemplos de substâncias nocivas: gases e vapores explosivos ou quimicamente instáveis, substâncias que formem ácidos ou bases, como amoníaco, cloro ou ácido sulfídrico. ➤ Instalar a máquina fora do alcance do ar quente expelido por outras máquinas. ➤ Manter extintores de incêndio apropriados na proximidade da máquina

Colocação em funcionamento, operação e manutenção

Durante a colocação em funcionamento, a operação e a manutenção, pode ser exposto a perigos resultantes, por exemplo, da eletricidade, da pressão ou da temperatura. A falta de cuidado no manuseamento pode resultar em acidentes com consequências graves para a saúde.

➤ Os trabalhos devem ser realizados apenas por pessoal autorizado.

➤ Usar roupa justa, dificilmente inflamável. Se necessário, usar vestuário de proteção adequado. ➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os polos, protegê-lo contra reativações e verificar a au‐

sência de tensão.

➤ Verificar se os contactos sem potencial estão sem tensão.

➤ Impedir, de forma fiável, a entrada de ar comprimido da respetiva da rede na máquina através do fecho ou da desconexão da rede de ar comprimido.

➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e volumes sob pressão e proceder à sua ve‐ rificação.

➤ Esperar até a máquina arrefecer suficientemente. ➤ Manter a caixa fechada quando a máquina está ligada. ➤ Não abrir nem desmontar as válvulas.

➤ Utilizar exclusivamente peças de reposição que tenham sido ajustadas para a utilização nesta máquina pela KAESER.

3

Segurança e responsabilidade

(32)

➤ Verificar a intervalos regulares: Danos detetáveis,

Os dispositivos de segurança,

A unidade de comando de PARAGEM DE EMERGÊNCIA, Os componentes que requerem monitorização.

➤ Assegurar uma limpeza impecável durante os trabalhos de manutenção e de reparação. Co‐ brir os componentes e as aberturas expostas com panos, papel ou fita limpos para evitar a en‐ trada de sujidade.

➤ Não deixar peças soltas, ferramentas ou panos de limpeza dentro ou em cima da máquina. ➤ Os componentes desmontados podem representar um risco para a segurança:

Não abrir nem eliminar componentes desmontados. Colocação fora de serviço/armazenamento/eliminação

O manuseamento incorreto de produtos de serviço e peças usadas constitui um perigo para o meio ambiente.

➤ Drenar os produtos de serviço e eliminá-los de forma ecológica. Estes são, por exemplo, óleo refrigerante e água de refrigeração.

➤ Os agentes refrigerantes (caso existentes) deverão ser eliminados exclusivamente por empre‐ sas especializadas.

➤ Eliminar a máquina de forma ecológica.

3.5.3 Tomar medidas organizacionais

➤ Designar o pessoal e definir as responsabilidades de forma clara.

➤ Definir regras claras para a comunicação de falhas e de danos na máquina.

➤ Disponibilizar informações sobre as medidas em caso de alarme de incêndios e para combate dos mesmos.

3.5.4 Zonas de perigo

A tabela informa sobre o alcance das possíveis zonas de perigo para o pessoal. Dentro destas zonas só é permitido o acesso a pessoal autorizado.

Atividade Zona de perigo Pessoal autorizado

Transporte 3 m em redor da máquina Pessoal de instalação para prepara‐ ção do transporte.

Ninguém durante o transporte. Por baixo da máquina elevada. Ninguém!

Instalação Dentro da máquina.

1 m em redor da máquina e das respetivas tubulações de alimentação.

Pessoal de instalação

Funcionamento 1 m em redor da máquina. Operadores

Manutenção Dentro da máquina. Pessoal de manutenção

3

Segurança e responsabilidade

(33)

3.6 Dispositivos de segurança

Vários dispositivos de segurança asseguram um manuseamento da máquina sem qualquer perigo. ➤ Proíbe-se qualquer modificação, derivação ou desativação dos dispositivos de segurança! ➤ Verificar o funcionamento correto dos dispositivos de segurança em intervalos regulares. ➤ Não remover nem prejudicar a legibilidade dos sinais e dos símbolos de aviso!

➤ Assegurar que os sinais e os símbolos de aviso estão sempre bem legíveis!

Outras informações Para mais informações relacionadas com os dispositivos de segurança, consultar o capítulo 4, secção 4.2.1.

3.7 Duração de utilização das funções de segurança

De acordo com a norma ISO 13849-1:2008, foram determinados e avaliados a categoria e o nível de desempenho (PL) para as funções de segurança da máquina:

Função de segurança Categoria Nível de desempe‐

nho Desativação de segurança devido a uma temperatu‐

ra final de compressão demasiado elevada 2 c

Dispositivo de paragem de emergência 1 c

Desconexão de segurança ao abrir a máquina 1 c

Tab. 32 Categoria e nível de desempenho

Os componentes relevantes para a segurança das funções de segurança têm uma duração de uti‐ lização prevista de 20 anos. A duração de utilização tem início com a colocação em funcionamen‐ to e não é prolongada pelos períodos em que a máquina esteve fora de serviço.

São afetados os seguintes componentes:

■ Termómetro de resistência (sensor Pt100 para a medição da temperatura final de compres‐ são)

■ Unidade de comando da paragem de emergência ■ Contactor de rede

■ Interruptor de fim de curso da porta

1. O mais tardar após 20 anos de duração de utilização, solicitar ao KAESER SERVICE a substi‐ tuição dos componentes das funções de segurança.

2. Solicitar ao KAESER SERVICE a verificação da fiabilidade das funções de segurança.

3.8 Sinais de segurança

O gráfico indica a posição dos sinais de segurança na máquina. A tabela indica os sinais de segu‐ rança utilizados e o seu significado.

3

Segurança e responsabilidade

(34)

Fig. 2 Posição dos sinais de segurança Posição Símbolo Significado

1 Perigo de morte devido a tensão elétrica!

➤ Antes de todos os trabalhos no equipamento elétrico:

Desligar a alimentação elétrica em todos os polos, proteger contra uma re‐ ativação e verificar a ausência de tensão.

2 Superfície quente!

Queimaduras ao tocar em componentes quentes. ➤ Não tocar na superfície.

➤ Usar roupa com mangas compridas (não usar roupa de material sintético, por exemplo, poliéster) e luvas de proteção.

3 Danos físicos graves (especialmente nas mãos) ou amputação de extremida‐ des devido a componentes em rotação!

➤ Utilizar a máquina unicamente com grades de proteção, portas de manu‐ tenção e partes da cobertura fechadas.

➤ Antes de abrir a máquina, desligar a alimentação elétrica em todos os po‐ los e proteger contra uma reativação.

4 Perigo de danos físicos ou danos na máquina devido a utilização incorreta! ➤ Antes de ligar a máquina, ler e compreender o manual de serviço e todas

as indicações de segurança.

Perigo de danos físicos devido ao arranque automático da máquina!

➤ Antes de abrir a máquina, desligar a alimentação elétrica em todos os po‐ los e proteger contra uma reativação.

5 Perigo de morte ao desmontar a válvula (força de tensão/pressão)! ➤ Não abrir nem desmontar a válvula.

➤ Contactar o serviço técnico autorizado em caso de falhas. Tab. 33 Sinais de segurança

3

Segurança e responsabilidade

(35)

3.9 Em caso de emergência

3.9.1 Tomar as medidas corretas em caso de incêndio

Medidas apropriadas

Em caso de incêndio, agir com calma e prudência pode salvar vidas. ➤ Manter a calma.

➤ Comunicar o incêndio.

➤ Se possível, desligar as tubagens de alimentação: Disjuntor de rede (todos os polos)

Água de refrigeração (se disponível)

Sistema de recuperação de calor (se disponível)

➤ Alertar as pessoas que correm perigo ou colocá-las em segurança. ➤ Evacuar as pessoas que precisem de ajuda.

➤ Fechar as portas.

➤ Em caso de conhecimentos suficientes: tentar apagar o fogo. Agentes extintores

➤ Utilizar agentes extintores apropriados: Espuma

Dióxido de carbono Areia ou terra

➤ Evitar agentes extintores inapropriados: Jato de água forte

3.9.2 Tratar lesões causadas por óleo refrigerante

Em caso de contacto com os olhos: O óleo refrigerante pode causar irritações.

➤ Lavar os olhos imediata e cuidadosamente com água corrente durante vários minutos, man‐ tendo os olhos abertos.

➤ Consultar um médico caso a irritação persista. Em caso de contacto com a pele:

Em caso de contacto prolongado com a pele, o óleo refrigerante pode causar irritações. ➤ Lavar bem com um produto de limpeza da pele e, de seguida, com água e sabão. ➤ Tirar a roupa contaminada e só voltar a usá-la depois de uma limpeza a seco. Inalação:

O vapor de óleo refrigerante dificulta a respiração.

➤ Manter as vias respiratórias livres dos vapores de óleo refrigerante. ➤ Caso ocorram problemas de respiração, consultar um médico. Ingestão:

➤ Lavar a boca imediatamente.

3

Segurança e responsabilidade

(36)

➤ Não provocar o vómito. ➤ Consultar um médico.

3.10 Garantia

Este manual de serviço não inclui quaisquer garantias independentes. São aplicáveis as nossas condições de venda em todas as questões de garantia.

Para que a garantia seja aplicável, é imprescindível o uso correto da máquina, nos termos das condições de utilização específicas.

Em vista das múltiplas formas de utilização possíveis, cabe ao operador verificar se a máquina po‐ de ser utilizada para o fim concreto.

Além disso, não nos responsabilizamos por consequências resultantes de: ■ utilização de peças e produtos de serviço não adequados,

■ alterações sem consentimento, ■ manutenção incorreta,

■ reparação incorreta,

A utilização de peças de reposição e produtos de serviço originais faz parte da manutenção e re‐ paração corretas.

➤ Contactar a KAESER para determinar as condições de utilização específicas.

3.11 Proteção do meio ambiente

Através da utilização desta máquina podem ocorrer perigos para o meio ambiente.

➤ Evitar contaminar o meio ambiente com óleos refrigerantes e não os deitar na canalização! ➤ Armazenar e eliminar todos os produtos de serviço, bem como as peças substituídas, de acor‐

do com as disposições de proteção ambiental em vigor. ➤ Respeitar as respetivas disposições nacionais.

Tal aplica-se especialmente a partes contaminadas com óleo refrigerante.

3

Segurança e responsabilidade

(37)

4 Construção e modo de funcionamento

4.1 Caixa

Fig. 3 Apresentação geral da caixa

1 Porta do armário de distribuição

2 Fecho 3 Parte da cobertura (painel de acesso re‐movível)

4 Óculo de inspeção: Indicação do nível de óleo refrigerante

Quando fechada, a caixa tem várias funções: ■ Isolamento acústico.

■ Proteção contra contacto. ■ Transporte do ar de refrigeração Por norma, a caixa não é indicada para:

■ Pessoas passarem, subirem ou sentarem-se nesta. ■ Pousar ou armazenar cargas de qualquer tipo.

Só está assegurado um funcionamento seguro e fiável da máquina se a caixa estiver fechada. É possível abrir as portas e remover as partes da cobertura (quadros de ligações).

Para abrir, destrancar os fechos com a chave fornecida.

4

Construção e modo de funcionamento

(38)

4.2 Funcionamento da máquina

Fig. 4 Visão geral da máquina 1 Válvula de admissão

2 Válvula de retenção de pressão mínima 3 Motor do compressor

4 Filtro de óleo

5 Bloco do compressor

6 Armário de comando

7 Reservatório de separação de óleo 8 Filtro de ar

9 Refrigerador de óleo/ar 10 Cartucho separador de óleo O ar é aspirado da atmosfera através do filtro de ar 8, sendo aí limpo.

Em seguida, é comprimido no bloco do compressor 5. O bloco do compressor é acionado por um motor elétrico 3.

No bloco do compressor, é injetado óleo refrigerante. Este óleo lubrifica os componentes móveis e cria uma proteção vedante entre os rotores individuais e entre estes e a caixa. Esta refrigeração direta na câmara de compressão assegura uma temperatura final de compressão bastante baixa. O óleo refrigerante é separado do ar comprimido no reservatório de separação de óleo 7 e no cartucho separador de óleo 10 e é refrigerado no refrigerador de óleo 9. Passa pelo filtro de óleo 4 e regressa ao ponto de injeção. O fluxo de óleo refrigerante é mantido pela pressão interna da máquina. Não é necessária uma bomba separada. Uma válvula termostática controla e otimiza a temperatura do óleo refrigerante.

O ar comprimido passa, em seguida, através da válvula de retenção de pressão mínima 2 para o refrigerador de ar 9. A válvula de retenção de pressão mínima garante sempre uma pressão inter‐ na mínima, para assegurar um fluxo contínuo do óleo refrigerante na máquina.

No refrigerador de ar, a temperatura do ar comprimido é reduzida para valores que se encontram apenas 5 K a 10 K acima da temperatura ambiente. Neste processo, é removida a maior parte da humidade contida no ar comprimido.

4

Construção e modo de funcionamento

(39)

4.2.1 Dispositivos de segurança

Os seguintes dispositivos de segurança estão instalados e não podem ser modificados nem invali‐ dados:

■ Unidade de comando da paragem de emergência:

A unidade de comando da paragem de emergência serve para desligar a máquina numa situa‐ ção de emergência. O motor do compressor para. O sistema de pressão é purgado.

■ Válvula de segurança:

A válvula de segurança protege o sistema de pressão contra uma subida inadmissível da pressão. Foi ajustada na fábrica e este ajuste não pode ser alterado.

■ Termómetro de resistência:

A monitorização da temperatura final de compressão protege o sistema de pressão contra uma subida inadmissível da temperatura.

■ Interruptor de fim de curso da porta:

A máquina para automaticamente, se for aberta uma porta de manutenção protegida ou um painel de acesso removível protegido.

■ Caixas e coberturas dos componentes móveis e das ligações elétricas: Protegem contra contactos acidentais.

4.2.2 Contactos livres de potencial

Estão disponíveis contactos livres de potencial para a comunicação de mensagens.

Informações acerca da respetiva posição, capacidade de carga e tipo de mensagem encontram-se no esquema elétrico.

Se os contactos livres de potencial estiverem ligados a uma fonte de tensão externa, podem também estar sob tensão se o disjuntor de rede estiver desligado.

4

Construção e modo de funcionamento

(40)

4.3 Painel de comando do SIGMA CONTROL 2

Teclas

Fig. 5 Visão geral das teclas

Posição Designação Função

1 «DESLIGAR» Desligar a máquina.

2 «LIGAR» Ligar a máquina.

3 «Cancelar» Voltar ao nível de menu superior. Sair do modo de alteração sem guardar. 4 «Aceitar» Saltar para o submenu selecionado.

Sair do modo de alteração e guardar.

5 «Descer» Mover o menu para baixo.

Reduzir o valor de um parâmetro.

6 «Direita» Saltar para a direita.

Mudar a posição do cursor para a direita.

7 «Esquerda» Saltar para a esquerda.

Mudar a posição do cursor para a esquerda.

8 «Subir» Mover o menu para cima.

Aumentar o valor de um parâmetro. 9 «Informação» Indicação de funcionamento:

Visualizar a memória de mensagens. 10 «Confirmar» Confirmar mensagens de falha e de aviso.

4

Construção e modo de funcionamento

(41)

Posição Designação Função

12 «Comando remoto» Ligar e desligar o comando remoto. 13 «Temporização» Ligar e desligar a temporização. Tab. 34 Teclas

Indicações

Fig. 6 Visão geral das indicações

Posição Designação Função

14 Visor Visualização gráfica com 8 linhas e 30 caracteres por linha. 15 Falha Intermitente a vermelho em caso de uma falha da máquina.

Acende a vermelho após confirmação.

16 Erros de comunicação Acende a vermelho em caso de falha de uma ligação de comuni‐ cação ou de mensagem de falha externa que não deixa desligar a máquina.

17 Aviso Intermitente a amarelo nas seguintes situações: ■ Trabalho de manutenção necessário ■ Mensagem de aviso

Acende a amarelo após confirmação.

18 Comando com tensão Acende a verde assim que o comando é alimentado com tensão.

19 FUNCIONAMENTO

SOB CARGA Acende a verde quando a máquina trabalha na fase operacionalFUNCIONAMENTO SOB CARGA. 20 RALENTI Acende a verde quando a máquina trabalha na fase operacional

RALENTI.

Intermitente em caso de seleção manual com o bo‐ tão «FUNCIONAMENTO SOB CARGA/RALENTI».

4

Construção e modo de funcionamento

(42)

Posição Designação Função

21 Comando remoto Acende a verde quando a máquina é comandada a partir de um posto remoto.

22 Temporização Acende a verde quando a máquina é comandada a partir de um programa de temporização.

23 LIGAR Acende a verde com a máquina ligada.

Tab. 35 Indicações Leitor RFID

RFID é a abreviatura de "Radio Frequency Identification" e permite identificar pessoas e objetos. Assim que se coloca um transponder adequado à frente do leitor RFID, a comunicação entre o transponder e o SIGMA CONTROL 2 ocorre de forma automática.

O RFID Equipment Card é um transponder adequado. São fornecidas 2 unidades com a máquina. Aplicação típica:

■ Os operadores iniciam sessão na máquina.

(A palavra-passe não tem de ser introduzida manualmente.)

Fig. 7 Leitor RFID

Posição Designação Função

24 RFID Leitor RFID para comunicação com um transponder RFID adequado. Tab. 36 Leitor RFID

Outras informações Para mais detalhes sobre a utilização do RFID, consultar o manual de operação do SIGMA CONTROL 2.

4.4 Fases operacionais e modos de regulação

4.4.1 Fases operacionais da máquina

PARAR

4

Construção e modo de funcionamento

(43)

PRONTA PARA O ARRANQUE

A máquina está ligada com a tecla "LIG": ■ O LED LIG acende a verde.

■ O motor do compressor está parado. ■ A válvula de admissão está fechada.

■ A válvula de retenção de pressão mínima separa o reservatório de separação de óleo da rede de ar comprimido.

■ A válvula de purga está aberta.

O motor do compressor arranca assim que a pressão de rede for inferior à pressão nominal de rede (pressão de desconexão) ajustada.

Além disso, o comando remoto e/ou a temporização também podem influenciar o arranque do mo‐ tor do compressor.

FUNCIONAMENTO SOB CARGA

O motor do compressor funciona sob carga: ■ A válvula de admissão está aberta.

■ O bloco do compressor fornece ar comprimido à rede. RALENTI

O motor do compressor funciona sem carga e consome pouca energia: ■ A válvula de admissão está fechada.

■ A válvula de retenção de pressão mínima separa o reservatório de separação de óleo da rede de ar comprimido.

■ A válvula de purga está aberta.

Uma pequena quantidade de ar circula através do furo de derivação na válvula de admissão, do bloco do compressor e através do tubo de purga, retornando à válvula de admissão.

4.4.2 Modos de regulação

Para que a sobrepressão de serviço da máquina, independentemente do caudal volúmico de ar comprimido consumido, se mantenha entre a pressão de ativação e a pressão de desativação ajustadas, o comando comuta a máquina entre as fases operacionais de acordo com determina‐ das regras (o modo de regulação). Além disso, o modo de regulação determina a poupança de energia que o funcionamento da máquina permite.

Estão ajustados de fábrica os tempos mais curtos para os diferentes parâmetros, de modo a que o motor do compressor pare mais cedo (e consequentemente com mais frequência). Se pretender alterar estes parâmetros, escolha os tempos mais curtos possíveis, para que a máquina trabalhe de modo a poupar energia.

Um tempo de descarga dependente da máquina ajustado entre as fases operacionais

FUNCIONAMENTO SOB CARGA e PRONTA PARA O ARRANQUE garante uma mudança de carga sem desgastar o material.

Podem ser ajustados os seguintes modos de regulação: ■ DUAL

■ QUADRO ■ VARIO

4

Construção e modo de funcionamento

Referências

Documentos relacionados

É presidente da Academia Catari- nense de Letras, membro do Instituto Histórico e Geográfico de Santa Catarina, da Associação Catarinense de Imprensa e do Instituto de

PÁGINA 03 • Observações de Segurança • Especificações Técnicas • Características Técnicas PÁGINA 04 • Caixa Central • Roda Reguladora de Altura • Conjunto Deslizador

Thus, we employ the combined techniques in situ U-Pb and Lu-Hf isotope determination on zircon grains from samples of the sub-basins Rincón Blanco and Cerro Puntudo to

Silva e Márquez Romero, no prelo), seleccionei apenas os contextos com datas provenientes de amostras recolhidas no interior de fossos (dado que frequentemente não há garantia

O sistema reprodutivo sexual da cultivar Misty foi caracterizado por meio dos seguintes testes de polinização: 1) Polinização livre: foram utilizadas 50 flores em cinco indivíduos

LTDA BECKER GRAD.. LTDA

Os alunos que concluam com aproveitamento este curso, ficam habilitados com o 9.º ano de escolaridade e certificação profissional, podem prosseguir estudos em cursos vocacionais

Mesmo com a maioria dos centenários apresentando elevado percepção qualidade de vida, viu-se que o nível de atividade física e a média de número passo/dia, foram inferiores