• Nenhum resultado encontrado

Literatura Chinesa Clássica 1 Antologia de Textos

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Literatura Chinesa Clássica 1 Antologia de Textos"

Copied!
64
0
0

Texto

(1)

Universidade de São Paulo

Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas Departamento de Línguas Orientais

FFLCH Curso de Língua e Literatura Chinesa

Literatura Chinesa Clássica 1

Antologia de Textos

Tradução, Organização e Notas:

Prof. Dr. Mario Bruno Sproviero

(2)

Sumário

01. A SORTE ... 3 02. A SOMBRA... 8 03. O ANALFABETO ... 14 04. O CORVO ... 24 05. BOM ARQUEIRO... 33 06. PAISAGEM (PANORAMA) ... 42 ANEXOS ... 53

(3)

01. A sorte

吉 凶

jí xiōng 01

鴉 鳴 於 樹 上。

yā míng yú shù shàng 02

兒 以 石 擊 之。

ér yǐ shí jī zhī 03

父 曰. 何 以 擊 鴉。

fù yuē hé yǐ jī yā

04

兒 曰。 人 言。

ér yuē rén yán

05

鵲 之 鳴 吉。 鴉 之 鳴 凶。

què zhī míng jí yā zhī míng xiōng

06

今 鳴 者 鴉 也。

jīn míng zhě yā yě

07

以 故 擊 之。

yǐ gù jī zhī

08

父 曰。 人 之 智 高 於 鳥 之 智。

fù yuē rén zhī zhì gāo yú niǎo zhī zhì

09

人 不 能 知 吉 凶。

rén bù néng zhī jí xiōng

10

鳥 何 以 能 知 之。

(4)

1.1. Vocabulário

T jí Auspicioso, ditoso, favorável, fortunado, venturoso,

“sortudo”, que traz boa sorte, benéfico, bom auspício, bom prenúncio, bom prognóstico

凶 xiōng Inauspicioso, azarento, azarado, desventurado, que traz má sorte, mau auspício, mau agouro, mal, fome, carestia, desafortunado, medo

吉凶 jí xiōng Sorte, destino, fado, fortuna, ventura

1 yā Corvo, como o urubu no Brasil, o corvo é

considerado na China como uma ave de mau agouro 鳴 míng Emitir um som, geralmente de ave, animal, sino,

campainha, etc. Representa a voz de qualquer animal em geral

於 yú Ocupar um espaço ou posição (raro); depender de, em, para, lá, a, em direção a; a respeito de, em relação, então, antes, viver, morar, habitar, ficar em; em comparação de; do que (comparativo)

樹 shù Árvore, planta, plantar, erigir, semear grãos, designar, legitimar, biombo, anteparo, separação

上 1. shàng

2. shǎng

1. Em cima, topo, estar acima, um superior, o imperador, ser supervisor, considerar superior, ser superior a, honrar, primeiro, prévio, anterior. 2. Ascender, subir, ir para, enviar, ir andando.

2 ér Criança (geralmente homem), filho, menino,

delicado, franzino, sufixo de substantivos; eu (vosso filho)

以 yǐ Pegar, usar, por meio de, mediante, com, para, de modo que, com a finalidade de

以 A... 為 B

yǐ... wéi Pegar A para ser B, considerar A B;

石 1. shí

2. dàn

1. Pedra, rochedo.

2. Medida de capacidade, antigo 103,51 l; novo 100 l 擊 jī Bater, atacar, ferir, matar, golpe, conquistar, vencer o

inimigo, tomar uma cidade, encontro, reencontro, interferir, quisto, empancar, ir de encontro a 之 zhī Substitui o objeto de um verbo: o, a, os, as, ir a,

chegar em; este, esta, estes, aqueles, aquilo, isso; em (particípio) até, quanto a; a respeito de, de, para, que, partícula do genitivo

3 fù Pai, velho, tio, mais velho, paterno, amigo, regra

(5)

何以 hé yǐ Por que? Como?

4 rén Pessoa, homem, alguém, os outros, as pessoas

言 yán Dizer, dizer algo, falar sobre, falar, emitir sons, palavras, dizer que, (incorpora a conjunção integrante que)

5 què Pega, gaio, gralha, é considerada uma ave que traz

boa sorte, o contrário do corvo

6 jīn Agora, o presente, no momento, no presente, no

tempo presente, na situação atual, no caso em questão 者 zhě Substituto do núcleo de uma expressão nominal,

transforma uma frase verbal em frase nominal, alguém que faz ou é..., um que, uma que, aquele que, aquela que, aquilo que, quem, sufixo os, o, a, os, as (artigo), entre, sufixo de advérbios

也 yě Partícula final, enfatiza a forma precedente, principalmente o predicado: SP 也, S é (pois) P

7 gù Acontecimentos do passado, relações do passado,

causa, razão, o passado, portanto, por esta razão, então

以故 yǐ gù Portanto, então, consequentemente, por conseguinte

8 zhì Inteligente, sábio, inteligência, sabedoria

高 gāo Alto, de grande intensidade (som)

鳥 niǎo Pássaro, ave

不 bù Não, in-, a-, sem. Usa-se antes de verbos adjetivos e advérbios, e não de nomes

能 néng Ser capaz, habilidade, poder, capacidade, ser capaz de, pode, ter capacidade

知 zhī Conhecer, saber, perceber que algo é assim, entender, apreciar, distinguir, discernir, estar familiarizado com, conhecimento, percepção, habilidade para conhecer

(6)

1.2. Tradução Auxiliar

A sorte

01) Corvo canta no cimo da árvore. 02) Menino com pedra ataca-o.

03) O pai disse: “Por que ataca o corvo?” 04) O menino disse: “A gente diz que

05) o canto da pega é auspicioso, o canto do corvo é azarento. 06) Agora quem emite sons é o corvo.

07) por isso ataco-o.”

08) O pai disse: “A inteligência do homem é alta em relação ao corvo. 09) O homem não pode conhecer a sorte.

(7)

1.3. Exercícios de tradução

01.

兒 擊 鳥。

ér jī niǎo

02.

兒 以 鴉 鳴 凶 之 故 擊 鴉。

ér yǐ yā míng xiōng zhī gù jī yā

03.

父 知 擊 鴉 者 兒 也。

fù zhī jī yā zhě ér yě 04.

鳥 鳴。

niǎo míng 05.

鴉 以 兒 擊 之 之 故 鳴。

yā yǐ ér jī zhī zhī gù míng 06.

父 以 兒 擊 鴉 之 故 言。

fù yǐ ér jī yā zhī gù yán

07.

樹 高。

shù gāo 08.

樹 高 於 兒。

shù gāo yú ér 09.

人 之 言 吉。

rén zhī yán jí 10.

人 之 智 高。

rén zhī zhì gāo 11.

鳥 之 智 不 高。

niǎo zhī zhì bù gāo 12.

擊 鴉 者 兒 也。

jī yā zhě ér yě 13.

吉 者 鵲 鳴 也。

jí zhě què míng yě 14.

凶 者 鴉 鳴 也。

(8)

02. A sombra

yǐng

01

一 夕。 群 兒 戲 於 院 中。

yī xī qún ér xì yú yuàn zhōng

02

明 月 初 上。

míng yuè chū shàng 03

院 中 樹 影 滿 地。

yuàn zhōng shù yǐng mǎn dì 04

群 兒 皆 樂。

qún ér jiē lè 05

有 頃。 一 兒 忽 覺 有 人 隨 之。

yǒu qǐng yī ér hū jué yǒu rén suí zhī

06

甚 恐。

shèn kǒng

07

急 告。 其 友。

jí gào qí yǒu

08

友 日。 隨 汝 者。 乃 汝 之 影 也。

yǒu rì suí rǔ zhě nǎi rǔ zhī yǐng yě

09

當 汝 行 於 月 下 之 時。 地 上

dāng rǔ xíng yú yuè xià zhī shí dì shàng

遂 有 汝 影。

suì yǒu rǔ yǐng

10

汝 何 以 忘 之。

(9)

2.1. Vocabulário

T 影 yǐng Sombra, reflexo, aparência

1 夕 xī (xì) A tarde, uma tarde, à tarde

一夕 yì xī Uma tarde, numa tarde

群 qún Um grupo, um conjunto, formar um grupo, agregar-se, viver em grupo, viver gregariamente

群兒 qún ér Um grupo de meninos, de rapazes

戲 xì Brincar, brincar com, jogar, fazer brincadeiras com, fazer alguém de bobo, um jogo, uma brincadeira 院 yuàn Pátio, a área cercada por um muro, área interna a um

muro com os edifícios

中 zhōng O meio, no meio, em

戲於院中 xì yú yuàn zhōng

Brincar no pátio

2 明 míng Brilhante, claro, luminoso, inteligente, evidente, tornar claro, entender, compreeder

月 yuè Mês, mensalmente, todo mês, lua

明月 míng yuè A lua brilhante

初 chū O começo, o primeiro, inicialmente, começar a (V); pela primeira vez, apenas, justamente

初上 chū shàng Começar a subir, começar a surgir

3 滿 mǎn Estar cheio, estar para transbordar, encher, cheio 地 dì A terra, terra, solo, território, chão

樹影滿地 shù yǐng mǎn

dì A sombra das árvores enchia (cobria) o solo

4 皆 jiē Todo, todos, todas, todos (adjunto do verbo), em todos os casos, igualmente, sem exceção

樂 1. lè

2. yuè 3. yào

1. Estar contente, feliz, alegria, contentamento; 2. Música;

3. Apreciar, divertir-se, entreter-se;

群兒皆樂 qún ér jiē lè “o grupo de rapazes todos contentes”, todos os rapazes estavam contentes

5 有 yǒu Ter, haver, há, existência, ser

頃 qǐng Um pequeno intervalo de tempo, cem mǔ 畝 de área, 61.440 m2

有頃 yǒu qǐng Houve um momento, depois de um pouco

忽 hū Repentino, abrupto, repentinamente, desconsiderar, negligenciar, desprezar, ser indiferente

覺 1. jiào

2. jué

1. Acordar do sono;

2. Perceber, sentir, sentir algo, ter a sensação que;

有人 yǒu rén Haver alguém

隨 suí Seguir, seguindo, após, atrás, acompanhando

(10)

6 甚 shèn Muito, demasiado, excessivamente

恐 kǒng Estar assustado, temer

7 急 jí Ansiosamente, com ânsia, sentir-se com pressa,

apressado, apressadamente, considerar algo urgente, urgentemente

告 gào Dizer algo a alguém, avisar alguém de algo

其 qí Substitui o adjunto de uma expressão nominal, seu, sua, seus, suas, dele, dela, sem dúvida, de fato, realmente, só, partícula enfática

友 yǒu Companheiro, amigo, colega, associado

8 乃 nǎi Entre duas sentenças, indica que a segunda ocorre depois da primeira, depois, então, dentro de uma sentença enfatiza a ligação entre o sujeito e o predicado: é de fato, é supreendentemente

汝 rǔ Você, tu, te

隨汝者 suí rǔ zhě Quem te segue

9 當 dāng Estar em, ser equivalente a, dever, no momento de

行 1. xíng

2. xìng

1. Andar, uma via, viajar, agir, atuar, ativar, colocar em movimento, colocar em prática, movimentar; 2. Ação, conduta;

下 xià Em baixo, estar debaixo, aqueles embaixo, os inferiores

時 shí Tempo, estação, período, estar no tempo, às vezes 當... 之 時 Dāng… zhī shí quando 汝行於月 下 rǔ xíng yú yuè

xià Você anda sob a lua (sob o luar) 地上 dì shàng “sobre o solo”, no solo, no chão

遂 suì Seguir, consequentemente, então, conformemente, em conformidade

10 汝何以忘 之

rǔ hé yǐ wàng zhī

“você como esqueceu-o”

(11)

2.2. Tradução Auxiliar

Sombra

1) Numa tarde, um grupo de rapazes brincava no pátio. 2) A lua brilhante começava a surgir.

3) No pátio a sombra das árvores enchia o solo. 4) O grupo de rapazes, todos contentes.

5) Depois de um pouco, um rapaz repentinamente sentiu que havia alguém perseguindo-o.

6) Ficou muito assustado.

7) Afobadamente avisou seu amigo.

8) O amigo disse: “Quem te segue é na realidade a sombra de você.

9) Quando você andava sob o luar, no solo, por conseguinte havia tua sombra. 10) Você como esqueceu disso?”

(12)

2.3. Exercícios

01.

一 鴉 鳴 於 樹 上。

yī yā míng yú shù shàng

02.

一 鵲 戲 於 樹 下。

yī què xì yú shù xià

03.

一 兒 擊 鴉 群 鳥 皆 鳴。

yī ér jī yā qún niǎo jiē míng

04.

院 中 有 高 樹。

yuàn zhōng yǒu gāo shù

05.

鳥 之 鳴 有 凶 有 吉。

niǎo zhī míng yǒu xiōng yǒu jí

06.

汝 忘 汝 父 之 言。

rǔ wàng rǔ fù zhī yán

07.

兒 急 行 於 月 下。

ér jí xíng yú yuè xià

08.

其 友 急 隨 之。

qí yǒu jí suí zhī 09.

鴉 忽 鳴 兒 忽 以 石 擊 之。

yā hū míng ér hū yǐ shí jī zhī 10.

鵲 初 鳴。

què chū míng 11.

鵲 之 鳴 甚 吉 鴉 之 鳴 甚 凶。

què zhī míng shèn jí yā zhī míng shèn xiōng

12.

群 鳥 皆 急 鳴。

qún niǎo jiē jí míng

(13)

14.

鳴 於 樹 上 者 皆 鴉。

míng yú shù shàng zhě jiē yā

15.

擊 鴉 者 乃 兒 之 父

jī yā zhě nǎi ér zhī fù

16.

一 夕 群 鴉 鳴 於 樹 上。

yī xī qún yā míng yú shù shàng

17.

有 頃 一 兒 以 石 擊 之。

yǒu qǐng yī ér yǐ shí jī zhī

18.

明 月 初 上 之 時 兒 隨 其 父 行

míng yuè chū shàng zhī shí ér suí qí fù xíng

於 院 中。

yú yuàn zhōng

19.

院 中 群 兒 戲 於 月 下。

yuàn zhōng qún ér xì yú yuè xià

20.

樹 上 鵲 鳴 樹 下 兒 戲。

shù shàng què míng shù xià ér xì

21.

群 鴉 中 有 一 鴉 能 知 吉 凶。

qún yā zhōng yǒu yī yā néng zhī jí xiōng

22.

當 鳥 鳴 於 樹 上 之 時 兒 以

dāng niǎo míng yú shù shàng zhī shí ér yǐ

石 擊 之。

(14)

03. O analfabeto

不 識

識 字

bù shí zì 01

山 有 虎。 害 人 且 傷 畜。

shān yǒu hǔ hài rén qiě shāng chù

02

獵 人 謀 捕 虎。

liè rén móu bǔ hǔ

03

設 阱 以 伺 之。

shè jǐng yǐ sì zhī

04

以 大 字 書 於 牆 上 曰。

yǐ dà zì shū yú qiáng shàng yuē

05

下 有 虎 阱。 行 人 止 步。

xià yǒu hǔ jǐng xíng rén zhǐ bù

06

字 既 大 且 著。

zì jì dà qiě a

07

鄉 人 之 不 識 字 者 過 牆 下。

xiāng rén zhī bù shí zì zhě guò qiáng xià

08

且 歌 且 行。

qiě gē qiě xíng

09

誤 踏 虎 阱 而 墮 於 其 中。

wù tà hǔ jǐng ér duò yú qí zhōng

10

大 呼 於 求 救。

dà hū yú qiú jiù

(15)

12

鄉 人 歎 曰。

xiāng rén tàn yuē

13

吾 若 識 字。 豈 至 此 哉。

(16)

3.1. Vocabulário

T 識 shí (shì) conhecer, reconhecer, distinguir, estar familiarizado com

識 zhì Relembrar, registrar, inscrições em bronze 字 zì Ideograma, caráter ideográfico chinês, nome

intitulado, ou seja, o apelido dado em

acréscimo ao nome 名 míng, adquirir um nome; adquirir um apelido, um nome literário, ser alcunhado ou cognominado; apelidar, alcunhar, cognominar, intitular, ficar noiva, já que a mulher nessa ocasião adquire um sobrenome, um cognome, uma alcunha

識字 shí zì Reconhecer os ideogramas, ser capaz de ler, “alfabetizado”

不識字 bù shí zì Não ser capaz de ler; analfabeto, ignorante

1 山有虎 shān yǒu hǔ “a montanha tem tigres”, na montanha há tigres

害 hài Prejudicar, danificar, injuriar, lesar, molestar, prejuízo, dano

且 qiě A ponto de, prestes a; e (entre verbos, adjetivos), também, mas também; entretanto 傷 shāng Ferir, injuriar, causar, dano físico ou

psicológico a seres humanos ou seres vivos, ferida, injúria

畜 1. chù

2. xù

1. Animais domésticos;

2. Criar, alimentar, cuidar de animais, cultivar, permutável com 蓄 xù (armazenar, colher, colectar, criar, alimentar);

害人且傷畜 hài rén qiě shāng chù

Prejudicam os homens e ferem os animais domésticos

2 liè Caçar; ir à caça

獵人 liè rén Caçador, caçadores

謀 móu Planejar, fazer planos, conspirar contra alguém ou contra um país, plano, maquinação, trama, intriga

(17)

3 shè Estabelecer, montar, armar, dispor, equipar,

instalar, fundar, preparar, se, supondo, no caso de

阱 jǐng Armadilha, cilada

伺 sì Espreitar, ficar à espera de, atalaiar, ficar de atalaia, espionar, averiguar, espiar

以伺之 yǐ sì zhī Para espreitá-lo (o tigre)

4 以大字 yǐ dà zì Com grandes ideogramas, por meio de grandes

caracteres escritos

書 shū Escrever, um escrito, um documento, uma

carta, um livro

牆 qiáng (墻) Parede de um edifício, ou de um pátio, muro

書於牆上 shū yú qiáng

shàng

“escrever sobre a parede”, escrever na parede

* bì Parede entre quartos, parede de uma casa,

biombo que separa espaços na casa

5 下有虎阱 xià yǒu hǔ

jǐng Embaixo há uma armadilha de (ou para) tigres 行人 xíng rén “homem que anda”, transeunte, andante,

passante, caminhante

止 zhǐ Parar, permanecer, parar em, repousar em, deter

步 bù Passo, passada, dar passos

止步 zhǐ bù Parar o passo, parar, parem! Deter-se, parar de andar

6 jì Chegar a um término, terminar, já, quando,

desde que

既 且 Jì… qiě Ambos, tanto … quanto, não só ... como também, tanto ... como, não só ... como, não só ... também

著 1. zhù

2. zhuó 1. Nítido, visível, claro, famoso, proeminente; compor, escritos, composições; 2. Colocar, aplicar, usar;

既大且著 jì dà qiě zhù Tanto grandes quanto nítidos

7 xiāng O campo, a zona rural, a vida, distrito nas

províncias

鄉人 xiāng rén Camponês, aldeão, campesino, rurícola, rústico 鄉人之不識字者 xiāng rén zhī

bù shí zì zhě “um que não conhece ideogramas dos camponeses”, um camponês analfabeto 過 guò Passar, passar por, visitar, exceder, falta por

excesso

過牆下 guò qiáng xià Passar embaixo da parede (tabique, tapume, muro)

(18)

8 且... 且 qiě… qiě Enquanto, tanto ... quanto, indica a

simultaneidade de duas ações

歌 gē Cantar, canção, cantalorar, cantiga

且歌且行 qiě gē qiě

xíng

Enquanto andava cantava, cantava enquanto andava, ao andar cantava

9 wù Erro, desacerto, engano, equívoco,

inadvertência, por erro, erroneamente, por descuido

踏 tà Pisar, calcar, trilhar, pisar pesadamente

而 ér E, também, porém, todavia, contudo, então,

nesse caso, consequentemente, pelo contrário, para

墮 duò Cair, cair em, tombar

墮於其中 duò yú qí

zhōng

Cair nela (na armadilha)

10 hū Gritar, pedir (socorro), chamar alguém

求 qiú Procurar por, pedir por, requerer

救 jiù Ajudar, socorrer, ajuda, socorro

大呼以求救 dà hū yǐ qiú

jiù

Gritar fortemente para pedir socorro

11 chū Sair, produzir, fazer surgir, emitir (ordem, etc|)

既出 jì chū “já tendo saído”, depois de ter saído

為 1. wéi;

2. wèi

1. Fazer, agir, ser, tornar-se; 2. Para, em favor de;

人為之 rén wèi zhī Alguém para ele …

說 shuō Dizer, falar de, explicar, ou expor, o que é explicado, explicação, doutrina, teoria

所 suǒ Um lugar, recinto, aquilo que, aquilo, o que (o verbo adquire um significado passivo)

所書 suǒ shū O que é escrito, o que está escrito; o que estava escrito

* 所以 suǒ yǐ Aquilo com o qual, aquilo pelo qual, a razão pela qual, então

* 所自 suǒ zì Aquilo desde o qual, a procedência do qual

義 yì Significado, justiça

牆上所書之義 qiáng shàng

suǒ shū zhī yì

(19)

12 tàn Soluçar, suspirar, lamentar

13 wú Eu, mim, me, nós

若 ruò Ser como, parecer, parecer-se, assemelhar-se a, ser igual a, ser tão bom quanto, como, se, supondo, afetar

* 若之何 ruò zhī hé “afetá-lo como?”, que fazer? como proceder?

豈 qǐ Como? De que modo? Onde seria possível que?

Como seria possível...? pergunta retórica 至 zhì Chegar, até, chegar à perfeição, tornar-se

perfeito, ser extremo, o máximo

此 cǐ Este, este aqui, aqui

哉 zāi Partícula final exclamativa

豈至此哉 qǐ zhì cǐ zāi Como chegaria a isso! De modo algum teria acontecido isso!

(20)

3.2. Tradução Auxiliar

Não conhecer ideogramas

1) Na montanha há tigres; prejudicam os homens e ferem os animais domésticos. 2) O caçador planeja capturar o tigre.

3) Estabeleceu uma armadilha para espreitá-lo.

4) Com grandes ideogramas escreveu numa parede o seguinte: 5) “Em baixo há uma armadilha de tigres, passantes parem o passo.” 6) Os ideogramas eram tanto grandes como nítidos.

7) Um que não sabia ler dos camponeses passou por baixo do muro. 8) Cantava enquanto andava.

9) Por engano pisou na armadilha de tigre e caiu em seu centro. 10) Grandemente gritou para pedir socorro.

11) Já tendo saído, alguém para ele explicou o significado do que estava escrito na parede.

12) O camponês suspirando disse:

(21)

3.3. Exercícios

01.

群 兒 且 歌 且 戲。

qún ér qiě gē qiě xì 02.

虎 既 大 且 高。

hǔ jì dà qiě gāo 03.

兒 擊 鴉 且 捕 鵲。

ér jī yā qiě bǔ què

04.

鳥 之 鳴 不 吉 不 凶。

niǎo zhī míng bù jí bù xiōng 05.

設 阱 以 捕 虎。

shè jǐng yǐ bǔ hǔ 06.

兒 誤 擊 其 友 而 傷 之。

ér wù jī qí yǒu ér shāng zhī 07.

鄉 人 高 歌 而 行。

xiāng rén gāo gē ér xíng 08.

兒 急 行 以 隨 其 父。

ér jí xíng yǐ suí qí fù 09.

月 下 影 隨 人 行。

yuè xià yǐng suí rén xíng

10.

虎 過 阱 而 不 隨 獵 人 急 以 石

hǔ guò jǐng ér bù suí liè rén jí yǐ shí

擊 之。

jī zhī

11.

父 為 兒 說 吉 凶 之 義。

fù wéi ér shuō jí xiōng zhī yì

12.

兒 為 其 父 友 捕 鳥。

ér wéi qí fù yǒu bǔ niǎo

13.

獵 人 何 以 謀 捕 虎。

(22)

14.

獵 人 以 虎 傷 人 之 故 謀 捕 之。

liè rén yǐ hǔ shāng rén zhī gù móu bǔ zhī

15.

群 鳥 歌 於 樹 上。

qún niǎo gē yú shù shàng

16.

群 兒 戲 於 樹 下。

qún ér xì yú shù xià

17.

虎 傷 人 於 牆 下。

hǔ shāng rén yú qiáng xià

18.

兒 謀 擊 鴉 乃 伺 之 於 樹 下。

ér móu jī yā nǎi sì zhī yú shù xià

19.

鄉 人 何 以 墮 於 阱 中。

xiāng rén hé yǐ duò yú jǐng zhōng

20.

鄉 人 以 不 識 字 之 故 墮 於 阱

xiāng rén yǐ bù shí zì zhī gù duò yú jǐng

中。

zhōng

21.

設 阱 而 捕 虎 者 獵 人 也。

shè jǐng ér bǔ hǔ zhě liè rén yě

22.

戲 於 院 中 者 兒 也 鳴 於 樹

xì yú yuàn zhōng zhě ér yě míng yú shù

上 者 鳥 也。

shàng zhě niǎo yě

23.

隨 人 行 於 月 下 者 何 物 也。

suí rén xíng yú yuè xià zhě hé wù yě

24.

誤 踏 虎 阱 而 墮 於 其 中 者

wù tà hǔ jǐng ér duò yú qí zhōng zhě

鄉 人 也。

(23)

26.

字 之 大 且 著 者 獵 人 之 所 書

zì zhī dà qiě a zhě liè rén zhī suǒ shū

也。

yě 27.

兒 忘 其 父 所 言。

ér wàng qí fù suǒ yán 28.

鳥 不 知 人 之 所 知。

niǎo bù zhī rén zhī suǒ zhī 29.

鄉 人 不 識 獵 人 所 書 之 字。

xiāng rén bù shí liè rén suǒ shū zhī zì

30.

兒 不 明 其 父 所 言 之 義。

ér bù míng qí fù suǒ yán zhī yì

31.

獵 人 之 所 捕 者 虎 也。

liè rén zhī suǒ bǔ zhě hǔ yě

32.

虎 所 傷 者 畜 也。

hǔ suǒ shāng zhě chù yě

33.

鄉 人 之 所 不 識 者 書 於 牆

xiāng rén zhī suǒ bù shí zhě shū yú qiáng

上 之 字 也。

shàng zhī zì yě

34.

獵 人 之 所 以 謀 捕 虎 者 以 虎

liè rén zhī suǒ yǐ móu bǔ hǔ zhě yǐ hǔ

害 人 且 傷 畜 也。

hài rén qiě shāng chù yě

35.

兒 之 所 以 有 影 隨 之 者 以 其

ér zhī suǒ yǐ yǒu yǐng suí zhī zhě yǐ qí

行 於 月 下 也。

(24)

04. O corvo

yā 01

鴉 渴 甚。

yā kě shèn 02

見 院 中 有 水 壺。 乃 欲 飲 之。

jiàn yuàn zhōng yǒu shuǐ hú nǎi yù yǐn zhī

03

壺 深 水 淺。

hú shēn shuǐ qiǎn

04

鴉 雖 竭 力 以 伸 頸。 猶 不 得 飲。

yā suī jié lì yǐ shēn jǐng yóu bù de yǐn

05

仰 首 而 思 曰。

yǎng shǒu ér sī yuē

06

使 壺 淺 而 水 深。 則 我 得 飲。

shǐ hú qiǎn ér shuǐ shēn zé wǒ de yǐn

07

今 非 獨 壺 深 水 亦 淺。 縱 倍

jīn fēi dú hú shēn shuǐ yì qiǎn zòng bèi

吾 頸 之 長。 亦 不 得 飲。

wú jǐng zhī cháng yì bù de yǐn

08

我 何 以 解 吾 渴。

wǒ hé yǐ jiě wú kě

09

久 之。 鴉 似 有 所 悟。

jiǔ zhī yā sì yǒu suǒ wù

(25)

12

投 石 於 壺 中。

tóu shí yú hú zhōng 13

往 返 十 餘 次。

wǎng fǎn shí yú cì 14

石 積 水 升。

shí jī shuǐ shēng 15

鴉 得 飲。 其 渴 遂 解。

(26)

4.1. Vocabulário

1 渴 kě Sedento, estar com sede

2 見 jiàn Ver, verificar com os próprios olhos; visitar, ter uma

audiência com, dar uma entrevista, receber 水 shuǐ Água, águas, rio, riacho, arroio

壺 hú Cântaro, jarro

欲 yù Desejar, querer (algo), gostar de, para

飲 yǐn

yìn

Beber Dar de beber

3 深 shēn Fundo, profundo, difícil de entender

淺 qiǎn Raso, simples, fácil de entender

4 雖 suī (suí) embora

竭 jié Dar tudo para, esforçar-se ao máximo, esgotar, exaurir

力 lì Força

伸 shēn Esticar, estender

頸 jǐng Pescoço

以伸頸 yǐ shēn jǐng Para esticar o pescoço

猶 yóu Ser igual a, ser como, equivaler a, ser equivalente a, ainda

雖... 猶 suī … yóu Embora … ainda, mesmo que … ainda assim 不得飲 bù dé yǐn Não conseguir beber, não poder beber

5 仰 yǎng Levantar a cabeça, levantar; olhar para cima,

voltar-se para o alto

首 shǒu

shòu Cabeça, o primeiro, como primeiro, pela primeira vez Dirigir a cabeça em direção a; avançar para confessar 思 sī Pensar, pensar sobre, relembrar, deliberar,

pensamento

6 使 shǐ Enviar, mandar, ocasionar, causar, fazer com que,

empregar, comissionar; se, sendo que, supondo que, se fosse

則 zé Então, portanto, consequentemente; norma, modelo, exemplar, padrão

(27)

7 今 jīn Agora, no presente

非 fēi Não é, não são, a não ser, o errado, negar, desaprovar 獨 dú Só, sozinho, solitário, única exceção

亦 yì E também. Também, ainda, além disso

非獨... 亦 fēi dú … yì Não só … também;

縱 zòng Deixar solto, soltar, permitir, supor, deixar, mesmo, supondo, embora, ainda que

縱... 亦 zòng … yì Mesmo que … ainda, ainda que … nem assim

倍 bèi Dobrar, vezes

長 cháng

zhǎng

Comprimento, comprido, longo Crescer, ficar adulto, diretor

8 我何以 wǒ hé yǐ Eu como …

解 jiě Cortar (um boi), dividir, aliviar, soltar, explicar

9 久之 jiǔ zhī Demorar tempo nisso, passou-se bastante tempo nisso

似 sì Parecer, assemelhar-se a, semelhantemente, aparentemente

悟 wù Intuir, perceber de repente, “dar um estalo”, ter um estalo

有所悟 yǒu suǒ wù “teve algo que foi percebido”, teve um estalo, teve um clique, teve uma percepção

10 飛 fēi voar

去 qù Ir embora de um lugar, afastar-se, deixar

飛去 fēi qù Voar embora

11 銜 xián Carregar na boca, abocanhar e levar, mordida de

cavalo

銜石而至 xián shí ér zhì Carregar pedras com a boca e chegar

12 投 tóu Arremessar, jogar algo, lançar 13 往 wǎng Ir a algum lugar, dirigir-se a

返 fǎn Voltar, retornar, regressar

餘 yú Resto, sobra, extra, remanescente, algo mais, excedente

次 cì Vez, arranjar, por em sequência, suceder 十餘次 shí yú cì Mais de dez vezes

14 積 jī Acumular, acrescentar, amontoar, ajuntar, empilhar

升 shēng Elevar, subir, elevar-se

15 石積水升 shí jī shuǐ

shēng

As pedras acumularam-se e as águas subiram 其渴遂解 qí kě suì jiě Sua sede por conseguinte aliviou-se

(28)

4.2. Tradução Auxiliar

O Corvo

1) Um corvo estava sedento, e muito.

2) Viu que num pátio havia um jarro de água; então desejou bebê-la. 3) O jarro era fundo, a água rasa.

4) O corvo embora esgotasse a força para esticar o pescoço, ainda não conseguiu beber. 5) Levantou a cabeça e pensou:

6) “Se fosse o jarro rente e a água funda, então eu conseguiria beber.”

7) Agora não só o jarro é fundo, a água também é rasa; mesmo dobrando o comprimento do meu pescoço, também não conseguiria beber.

8) Eu como aliviarei minha sede?

9) Demorou tempo nisso; o corvo pareceu que teve uma percepção. 10) Então voou embora.

11) Carregando na boca pedras chegava. 12) Jogou as pedras no jarro de água. 13) Ir e voltar, dez e mais vezes.

14) As pedras acumularem-se, a água subiu.

(29)

4.3. Exercícios

01.

非 獨 群 兒 樂 群 鳥 亦 樂。

fēi dú qún ér lè qún niǎo yì lè

02.

非 獨 兒 有 影 隨 之 兒 之 友 亦

fēi dú ér yǒu yǐng suí zhī ér zhī yǒu yì

有 之。

yǒu zhī

03.

非 獨 鄉 人 不 識 字 鄉 人 之 父

fēi dú xiāng rén bù shí zì xiāng rén zhī fù

亦 不 識 字。

yì bù shí zì 04.

山 高 水 深。

shān gāo shuǐ shēn 05.

人 行 鳥 飛。

rén xíng niǎo fēi 06.

人 若 行 於 月 下 則 地 上 有 人

rén ruò xíng yú yuè xià zé dì shàng yǒu rén

影。

yǐng

07.

鄉 人 若 識 字 則 不 至 墮 於 阱

xiāng rén ruò shí zì zé bù zhì duò yú jǐng

中。

zhōng 08.

使 虎 識 字 則 獵 人 不 得 設 阱

shǐ hǔ shí zì zé liè rén bù de shè jǐng

而 捕 之 矣。

ér bǔ zhī yǐ 09.

使 虎 不 傷 畜 則 獵 人 不 謀 捕

shǐ hǔ bù shāng chù zé liè rén bù móu bǔ

之 矣。

zhī yǐ

(30)

10.

兒 雖 以 石 擊 鴉 鴉 猶 大 鳴。

ér suī yǐ shí jī yā yā yóu dà míng

11.

鵲 之 鳴 雖 吉 兒 亦 以 石 擊 之。

què zhī míng suī jí ér yì yǐ shí jī zhī

12.

今 阱 甚 深 縱 虎 高 亦 不 得

jīn jǐng shèn shēn zòng hǔ gāo yì bù de

出。

chū 13.

鄉 人 不 識 字 縱 汝 書 大 字 於

xiāng rén bù shí zì zòng rǔ shū dà zì yú

牆 上 鄉 人 亦 不 知 之。

qiáng shàng xiāng rén yì bù zhī zhī

14.

獵 人 知 山 中 有 虎 乃 欲 捕 之。

liè rén zhī shān zhōng yǒu hǔ nǎi yù bǔ zhī

15.

久 之 兒 似 覺 有 虎 隨 之 乃 急

jiǔ zhī ér sì jué yǒu hǔ suí zhī nǎi jí

呼 獵 人。

hū liè rén

16.

虎 見 牆 下 有 一 阱 乃 投 石

hǔ jiàn qiáng xià yǒu yī jǐng nǎi tóu shí

於 阱 中。

yú jǐng zhōng

17.

有 頃 石 積 阱 滿 虎 乃 得 不 墮

yǒu qǐng shí jī jǐng mǎn hǔ nǎi de bù duò

於 阱 中。

yú jǐng zhōng 18.

獵 人 不 得 虎 而 得 石 遂 大 不

liè rén bù de hǔ ér de shí suì dà bù

樂。

(31)

20.

人 行 影 隨。

rén xíng yǐng suí 21.

不 設 阱 不 得 捕 虎。

bù shè jǐng bù de bǔ hǔ 22.

父 大 呼 十 次 兒 猶 不 至。

fù dà hū shí cì ér yóu bù zhì 23.

鄉 人 飲 水 十 餘 壺 其 渴 猶 不

xiāng rén yǐn shuǐ shí yú hú qí kě yóu bù

解。

jiě

24.

獵 人 謀 捕 虎 十 餘 次 乃 得 一

liè rén móu bǔ hǔ shí yú cì nǎi de yī

虎。

hǔ 25.

兒 樂 甚。

ér lè shèn 26.

父 急 甚。

fù jí shèn 27.

鴉 鳴 若 吉 兒 豈 擊 之 哉。

yā míng ruò jí ér qǐ jī zhī zāi

28.

虎 若 不 害 人 人 豈 謀 捕 之 哉。

hǔ ruò bù hài rén rén qǐ móu bǔ zhī zāi

29.

鄉 人 若 止 步 豈 墮 於 阱 中

xiāng rén ruò zhǐ bù qǐ duò yú jǐng zhōng

哉。

zāi

30.

水 飲 渴 解。

shuǐ yǐn kě jiě

31.

阱 設 虎 遂 捕。

(32)

32.

石 投 於 壺 中 壺 水 上 升。

shí tóu yú hú zhōng hú shuǐ shàng shēng

(33)

05. Bom arqueiro

善 射

射 者

shàn shè zhě

孟 子

離 婁 下

mèng zi lí lǚ xià 01

子 濯 孺 子。 鄭 之 善 射 者 也。

zi zhuó rú zi zhèng zhī shàn shè zhě yě 02

鄭 人 使 之 侵 衛。 衛 使 庾 公 之

zhèng rén shǐ zhī qīn wèi wèi shǐ yǔ gōng zhī

斯 追 之。

sī zhuī zhī 03

子 濯 孺 子 曰。

zi zhuó rú zi yuē 04

今 日 我 疾 作。 不 可 以 執 弓。

jīn rì wǒ jí zuò bù kě yǐ zhí gōng 05

吾 死 矣。

wú sǐ yǐ 06

問 其 僕 曰。

wèn qí pú yuē 07

追 我 者 誰 也。

zhuī wǒ zhě shéi yě

08

其 僕 曰。 庾 公 之 斯 也。

qí pú yuē yǔ gōng zhī sī yě

09

子 濯 孺 子 曰。 吾 生 矣。

(34)

10

其 僕 曰。 庾 公 之 斯。 衛 之 善

qí pú yuē yǔ gōng zhī sī wèi zhī shàn

射 者 也。

shè zhě yě

11

夫 子 曰。 吾 生。 何 謂 也。

fū zi yuē wú shēng hé wèi yě

12

子 濯 孺 子 曰。 庾 公 之 斯 之 師

zi zhuó rú zi yuē yǔ gōng zhī sī zhī shī

為 尹 公 之 他。

wéi yǐn gōng zhī tā 13

尹 公 之 他 之 師 即 我。

yǐn gōng zhī tā zhī shī jí wǒ 14

尹 公 之 他 君 子 也。

yǐn gōng zhī tā jūn zi yě 15

其 友 必 非 小 人 也。

qí yǒu bì fēi xiǎo rén yě

16

庾 公 之 斯 至。

yǔ gōng zhī sī zhì

17

曰。 夫 子 何 為 不 執 弓。

yuē fū zi hé wéi bù zhí gōng

18

子 濯 孺 子 曰。 今 日 我 疾 作。 不

zi zhuó rú zi yuē jīn rì wǒ jí zuò bù

可 以 執 弓。

kě yǐ zhí gōng

19

庾 公 之 斯 曰。 小 人 之 師 乃 夫

(35)

20

我 不 忍 以 夫 子 之 道 反 害 夫

wǒ bù rěn yǐ fū zi zhī dào fǎn hài fū

子。

zi 21

雖 然。 今 日 之 事。 君 事 也。

suī rán jīn rì zhī shì jūn shì yě 22

我 不 敢 廢。

wǒ bù gǎn fèi 23

去 其 矢 之 金。 四 射 而 後 返。

qǔ qí shǐ zhī jīn sì shè ér hòu fǎn

(36)

5.1. Vocabulário

T shàn Bom, aperfeiçoado, competente, eficiente, bom em,

bom de.

射 shè Atirar, arremessar, atirar flechas, atirar num alvo. 孟子 mèng zǐ Filósofo Mêncio (ca 372 a.C. – ca 289 a.C.)

離婁 lí lóu Nome do quarto livro de Mêncio, tirado do nome de uma pessoa digna do passado

1 子濯孺子 zǐ zhuó rú zǐ Nome de um famoso guerreiro / arqueiro.

鄭 zhèng Estado feudal de Zheng.

2 使 shǐ Mandar, enviar.

侵 qīn Invadir, agredir.

衛 wèi Estado feudal de Wei; Defender.

庾公之斯 yǔ gōng zhī sī Nome de um famoso guerreiro / arqueiro.

追 zhuī Perseguir.

4 今日 jīn rì Hoje.

疾 jí Ferir, injuriar, doença, dor, ansioso, apressado. 作 zuò Começar a atuar, atuar, ativar, funcionar, operar,

desempenhar, agitar, fazer, agir. 可以 kě yǐ Poder, ser possível.

執 zhí Segurar, agarrar, amigo íntimo.

弓 gōng Arco.

5 吾死矣 wú sǐ yǐ Eu vou morrer.

矣 yǐ Partícula final indicando completude da ação ou mudança; partícula enfática.

6 pú Cocheiro, um servo, auto-depreciativo: vosso servo.

7 shéi (shuí) Quem?

9 吾生矣 wú shēng yǐ Eu vou viver; eu vou continuar vivo. 11 wèi Dizer, falar a, dirigir-se a, chamar

何謂也 hé wèi yě Que quer dizer?

(37)

尹公之他 yǐn gōng zhī tā (tuō)

Nome de um famoso guerreiro / arqueiro.

13 É de fato, é precisamente; a saber; ir a, chegar em,

em, justamente de, no tempo de, imediatamente, de uma vez, de repente, mesmo que; sendo este o caso.

14 jūn Príncipe, princesa, senhor, meu Senhor!

君子 jūn zǐ Uma pessoa nobre, uma pessoa moralmente nobre, um cavalheiro.

15 Certamente, necessariamente, ser preciso, sempre.

小人 xiǎo rén Pessoa pequena moralmente, pessoa ignóbil; auto-depreciativo: este pequeno sujeito.

16 zhì Chegar, até.

17

Varão, homem casado.

Este, aquele, eis, agora, agora quanto a isso. 夫子 fū zǐ Mestre, erudito, Confúcio (o mestre); meu Mestre. 何為 hé wéi Por que motivo? Por que?

19 Discípulo, seguidor, aprendiz; ir a pé, um peão, um

infante.

20 rěn Suportar, suportar a dor, ser tolerante em relação aos

sofrimentos dos outros, tolerante, sensível, paciente. 道 dào Caminho, via, o modo de atuar de algo, o curso do

universo, método, modo própiro de atuar ou de fazer algo, doutrina, ensinamento, princípio, escrever, dizer, viajar por tal via.

反 fǎn Voltar, virar, voltar para trás, rebelar-se, ir contra, contrariar, ser revertido, contra, de modo contrário.

21 rán Ser assim, ser desse modo, é assim, assim, correto,

entretanto, mais, sufixo –mente.

雖然 suī rán “mesmo que seja assim”, entretanto, no entanto, seja como for, de qualquer modo.

事 shì Servir, fazer coisas para um superior, serviço, ocupação, atividade, atividades, negócios, afazeres, coisas, assuntos.

(38)

22 gǎn Ousar, presumir.

廢 fèi Remover, por de lado, desconsiderar, ser abolido, ser posto de lado, tornar-se inútil, um amputado, uma pessoa com uma perna cortada.

23

Ir, ir-se, ir embora.

Remover, renunciar, ceder.

矢 shǐ Flecha, seta.

金 jīn Metal, ouro, uma peça de ouro. 後 hòu Depois, atrás, descendentes. 而後 ér hòu E depois, e só depois.

(39)

5.2. Tradução Auxiliar

Um que era bom de atirar

1) Zǐ Zhuó Rú Zǐ era um que era bom de atirar de Zhèng.

2) Pessoa de Zhèng mandou-o invadir Wèi. Wèi mandou Yǔ Gōng Zhī Sī persegui-lo. 3) Zǐ Zhuó Rú Zǐ disse:

4) “Hoje, eu, a doença atua. Não posso segurar o arco.” 5) “Eu vou morrer.”

6) Perguntando a seu servo (condutor) disse: 7) “Aquele que me persegue é quem pois?” 8) Seu servo disse: “Yǔ Gōng Zhī Sī .” 9) Zǐ Zhuó Rú Zǐ disse: “Eu vou viver”.

10) Seu servo disse: “Yǔ Gōng Zhī Sī é um bom de atirar de Wèi.” 11) “O Mestre disse: ‘Eu vivo.’ Que quer dizer?”

12) Zǐ Zhuó Rú Zǐ disse: “O mestre de Yǔ Gōng Zhī Sī é Yǐn Gōng Zhī Tuō.” 13) “O Mestre de Yǐn Gōng Zhī Tuō sou justamente eu.”

14) “Yǐn Gōng Zhī Tuō é moralmente nobre.”

15) “Seus amigos (companheiros) certamente não são homens vis.” 16) Yǔ Gōng Zhī Sī chegou.

17) Disse: “Mestre, por que motivo não segura o arco?”

18) Zǐ Zhuó Rú Zǐ disse: “Hoje eu, a doença está operando. Não posso segurar o arco.” 19). Yǔ Gōng Zhī Sī disse: “O Mestre deste homem pequeno (eu) é justamente o discípulo do Mestre”. (meu mestre é justamente discípulo do senhor)

20) “Eu não toleraria com os ensinamentos do Mestre ir contra e prejudicar o Mestre.” 21) “No entanto, os negócios de hoje são do príncipe.”

22) “Eu não ousaria desconsiderar.” (desatender ao príncipe)

(40)

5.3. Exercícios

01

鴉 鳥 也。

yā niǎo yě

02

虎 害 人 者 也。

hǔ hài rén zhě yě 03

捕 虎 者 誰 也。

bǔ hǔ zhě shéi yě 04

捕 虎 者 獵 人 也。

bǔ hǔ zhě liè rén yě 05

墮 於 阱 中 者 誰 也。

duò yú jǐng zhōng zhě shéi yě

06

投 石 於 壺 中 者 鴉 也。

tóu shí yú hú zhōng zhě yā yě

07

鄭 之 善 射 者 為 子 濯 孺 子。

zhèng zhī shàn shè zhě wéi zi zhuó rú zi

08

虎 鳥 非 也。

hǔ niǎo fēi yě

09

鳴 於 樹 上 者 必 非 鵲 也。

míng yú shù shàng zhě bì fēi què yě

10

墮 於 阱 中 者 乃 不 識 字 之

duò yú jǐng zhōng zhě nǎi bù shí zì zhī

鄉 人 也。

xiāng rén yě

11

衛 之 善 射 者 即 庾 公 之 斯。

wèi zhī shàn shè zhě jí yǔ gōng zhī sī

12

鴉 鵲 皆 鳥 也。

(41)

14

院 中 有 兒 擊 鴉。

yuàn zhōng yǒu ér jī yā

15

鴉 渴 甚 欲 飲 水。

yā kě shèn yù yǐn shuǐ

16

父 使 兒 告 其 友。

fù shǐ ér gào qí yǒu

17

獵 人 使 其 僕 設 阱 於 牆 下。

liè rén shǐ qí pú shè jǐng yú qiáng xià

18

獵 人 使 其 徒 往 捕 虎 其 徒 不

liè rén shǐ qí tú wǎng bǔ hǔ qí tú bù

識 虎 誤 捕 一 畜 而 返。

shí hǔ wù bǔ yī chù ér fǎn

19

父 欲 兒 捕 虎 乃 使 之 設 阱 於

fù yù ér bǔ hǔ nǎi shǐ zhī shè jǐng yú

牆 下。

qiáng xià

20

兒 欲 以 弓 射 鳥。

ér yù yǐ gōng shè niǎo

21

其 父 止 之 告 之 以 故。

qí fù zhǐ zhī gào zhī yǐ gù

22

群 兒 戲 於 院 中 之 牆 下。

qún ér xì yú yuàn zhōng zhī qiáng xià

23

父 告 兒 曰 隨 汝 者 汝 之 影 也。

fù gào ér yuē suí rǔ zhě rǔ zhī yǐng yě

24

子 濯 孺 子 問 其 僕 曰 追 我 者

zi zhuó rú zi wèn qí pú yuē zhuī wǒ zhě

誰 也。

(42)

06. Paisagem (Panorama)

山 水

shān shuǐ 01

一 日。 風 和 日 麗。

yī rì fēng hé rì lì 02

張 生 與 李 生 自 其 所 居 之

zhāng shēng yǔ lǐ shēng zì qí suǒ jū zhī

城 出 而 遊。

chéng chū ér yóu 03

城 之 西 有 一 山。 二 生 步 行

chéng zhī xī yǒu yī shān èr shēng bù xíng

而 往。

ér wǎng 04

及 其 至 也。 見 是 處 山 明 水

jí qí zhì yě jiàn shì chù shān míng shuǐ

秀。 遊 者 甚 眾。

xiù yóu zhě shèn zhòng

05

二 生 登 山 之 最 高 處。

èr shēng dēng shān zhī zuì gāo chǔ

06

張 生 仰 視 雲 之 浮 鳥 之 飛。

zhāng shēng yǎng shì yún zhī fú niǎo zhī fēi

曰。

yuē

(43)

09

不 登 高 山。 不 知 人 之 微 也。

bù dēng gāo shān bù zhī rén zhī wéi yě

10

二 生 皆 心 曠 神 怡。

èr shēng jiē xīn kuàng shén yí

11

二 生 下 山 而 東。 行 數 里。 至

èr shēng xià shān ér dōng xíng shù lǐ zhì

一 小 溪。

yī xiǎo xī 12

溪 淺 水 清。

xī qiǎn shuǐ qīng 13

二 生 俯 視 之。 則 見 其 影 焉。

èr shēng fǔ shì zhī zé jiàn qí yǐng yān

14

二 生 笑。 影 亦 笑。 二 生 行。

èr shēng xiào yǐng yì xiào èr shēng xíng

影 亦 行。

yǐng yì xíng

15

二 生 樂 甚。

èr shēng lè shèn

16

張 生 曰。 古 人 云。 智 者 樂 水。

zhāng shēng yuē gǔ rén yún zhì zhě lè shuǐ

仁 者 樂 山。

rén zhě lè shān

17

今 吾 輩 非 唯 樂 山。 且 亦 樂 水。

jīn wú bèi fēi wéi lè shān qiě yì lè shuǐ

18

吾 輩 仁 者 乎。 抑 智 者 乎。

(44)

19

李 生 曰。 吾 輩 非 仁 者。 亦 非

lǐ shēng yuē wú bèi fēi rén zhě yì fēi

智 者。 乃 樂 天 者 也。

(45)

6.1. Vocabulário

T 山水 shān shuǐ Montanhas e águas, paisagem, cenário, panorama, pintura de paisagem

1 一日 yí rì Um dia, certo dia, um certo dia

風 fēng fèng Vento Criticar, ironizar 和 he hè

Harmonioso, pacífico, tranquilo, harmonia, paz.

Harmonizar, afinar

麗 lì Lindo, elegante, formoso, bem proporcionado

2 張 zhāng Abrir, expandir, aumentar, nome

張學生 張生 zhāng xué shēng zhāng shēng Estudante Zhāng Estudante Zhāng (abreviado) 與 yǔ yù

Dar a, presentear, ser comparado a, junto a, com, e (entre nomes)

Participar de

李 lǐ Ameixa, nome

自 zì Eu mesmo, ele mesmo, consigo mesmo, si

mesmo, de, desde, a partir de

居 jū Morar, assentar-se, ocupar um espaço, estar

localizado, estar à vontade

城 chéng Cidade, muro, muralha da cidade

自其所居之城 zì qí suǒ jū zhī chéng

Desde a cidade em que moravam, desde a cidade onde moravam

遊 yóu Viajar, percorrer, passear, jornadear, vaguear, espairecer, perambular, exursionar

出而遊 chū ér yóu Sair e perambular, sair em excursão

3 西 xī Oeste, a oeste

步行 bù xíng Ir a passo, ir a pé

而往 ér wǎng E foram para lá, naquela direção

4 及 jí Alcançar, atingir, incluir, até, ser capaz de, em, quando, no tempo de, e (como 與 yǔ) 及其至也 jí qí zhì yě Quando de sua chegada; quando lá chegaram 是 shì Este, esta, isto, um certo, um dado, certo,

correto, afirmar, aprovar, ser correto, ser (uso raro como verbo de ligação

處 chǔ

chù

Morar, habitar, ficar Lugar, posição

秀 xiù Florescer e germinar (dos cereais);

florescente, esplêndido, belo, abundante 見是處山明水秀 jiàn shì chù

shān míng shuǐ xiù

Viram que neste lugar as montanhas eram esplêndidas e as águas abundantes

(46)

眾 zhòng Multidão, numeroso

遊者甚眾 yóu zhě shèn

zhòng

Os excursionistas eram muito numerosos

5 登 dēng Escalar, subir

二生登山 èr shēng dēng

shān

Os dois estudantes escalaram a montanha 最高之處 zuì gāo zhī chù O lugar mais alto

6 視 shì Olhar para, dar uma espiada, inspecionar 仰視 yǎng shì Levantar a cabeça e espiar (olhar)

雲 yún nuvem

浮 fú Flutuar, pairar

鳥之飛 niǎo zhī fēi O vôo dos pássaros

7 斯 sī Este, esta, isto, sendo este o caso, então 然後 rán hòu Só depois, só assim; e só depois disso

天地 tiān dì Céu e terra

知天地之大 de tiān dì zhī dà Conhecer a grandeza do céu e da terra

8 俯 fǔ Inclinar-se, olhar para baixo, encurvar-se 流 liú Fluir, circular, circulação, fluxo, um conjunto

de pessoas 俯視流水與行人 fǔ shì liú shuǐ

yǔ xíng rén

Inclinando-se viu as águas fluindo e os homens andando

9 微 Wēi(´) Insignificante, diminuto, um nadinha, obscuro, sutíl, insignificância

不知人之微也 bù zhī rén zhī

wéi yě Não se conhece a insignificância (nadidade) do homem

10 心 xīn Coração, mente intuitiva

曠 kuàng Aberto, espaçoso, desocupado

神 shén Espírito, divino, super-natural, sobre-humano, sobrenatural

怡 yí Estar contente, estar animado, estar feliz, estar radiante

11 東 dōng Leste, a leste, dirigir-se a leste

下山而東 xià shān ér

dōng

Descer a montanha e dirigir-se a leste

數 shǔ shù shuò Contar Número, muitos, frequentemente

里 lǐ Milha (576 m), populacho, distrito, vila

(47)

12 清 qīng Límpido, puro, claro, brilhante, purificar,

limpar

溪淺水清 xī qiǎn shuǐ

qīng

O arroio era raso, a água límpida

13 則見其影 zé jiàn qí yǐng Então (por conseguinte) viram suas sombras

焉 yán

yān

Aí, nesse lugar, naquele lugar Onde? Como?

14 笑 xiào rir

亦 yì Também, igualmente, pois

15 二生樂甚 èr shēng lè shèn “os dois estudantes estavam contentes, e muito.” Os dois estudantes exultavam de alegria

16 古 gǔ No passado, antigamente, na antiguidade

古人 gǔ rén Os antigos

云 yún Dizer, diziam, dizia-se; citando os antigos 智者 zhì zhě Aqueles que tem sabedoria, os sábios; os que

procuram a perfeição do saber

仁 rén Benevolência, virtude, humanismo, amor ao

outro, moralidade

仁者 rén zhě Aqueles que tem benevolência, os virtuosos, os homens que procuram a perfeição da bondade, homens de bem

樂 lè

yào yuè

alegre

Apreciar, gostar de, “curtir” música

17 輩 bèi Geração, grupo de iguais, conjunto de carros com pessoas do mesmo nível social; sufixo de plural

吾輩 wú bèi Nossa geração

唯 wéi

wěi

Só, apenas, corrente sim

非唯... 且亦 fēi wéi… qiě yì Não só … mas também; não só ... como também

18 乎 hū Partícula final interrogativa?

抑 yì Ou, pressionar, fazer pressão com a mão,

(48)

6.2. Tradução Auxiliar

Panorama

1) Um dia, o vento era suave, o dia bonito.

2) O estudande Zhāng e o estudante Lǐ, desde a cidade em que moravam, sairam e foram passear.

3) A oeste da cidade há uma montanha. Os dois estudantes, a passo caminhando, para lá se dirigem.

4) Quando de sua chegada, viram que neste lugar as montanhas eram brilhantes e as águas florescentes. Os excursionistas eram muito numerosos.

5) Os dois estudantes escalaram até o lugar mais alto da montanha.

6) O estudante Zhāng levantou a cabeça e viu o flutuar das nuvens e o vôo dos pássaros. Disse:

7) “Subindo nessa montanha, e só depois conhece-se a grandeza do céu e da terra.” 8) O estudante Lǐ inclinou-se e viu as águas fluindo e as pessoas em movimento. Disse: 9) “Não escalando altas montanhas não se conhece a insignificância do homem.” 10) Os dois estudantes, ambos, o coração estava aberto, o espírito estava radiante. 11) Os dois estudantes desceram a montanha e foram a leste. Andaram numerosas milhas. Chegaram a um pequeno arroio.

12) O arroio era raso, as águas claras.

13) Os dois estudantes inclinaram-se e ficaram olhando-os e então viram suas sombras nele.

14) Os dois estudantes riram, as sombras também riram; os dois estudantes andaram, as sombras também andaram.

15) Os dois estudantes estavam contentes, e muito.

(49)

18) Nossa geração é de sábios ou de virtuosos?”

19) O estudante Lǐ disse: “Nossa geração não é de virtuosos, também não é de sábios, é justamente a dos que apreciam o céu.”

(50)

6.3. Exercícios

01.

張 生 之 故 地 大 人 眾。

zhāng shēng zhī gù dì dà rén zhòng 02.

李 生 之 故 山 明 水 秀。

lǐ shēng zhī gù shān míng shuǐ xiù 03.

斯 溪 水 清。

sī xī shuǐ qīng 04.

斯 處 人 眾。

sī chǔ rén zhòng 05.

張 生 智 高 而 言 明。

zhāng shēng zhì gāo ér yán míng 06.

明 山 與 秀 水 浮 雲 與 飛 鳥 皆

míng shān yǔ xiù shuǐ fú yún yǔ fēi niǎo jiē

使 遊 人 樂 而 忘 返。

shǐ yóu rén lè ér wàng fǎn

07.

鵲 與 鴉 皆 鳥 也 其 鳴 有 吉 有

què yǔ yā jiē niǎo yě qí míng yǒu jí yǒu

凶。

xiōng

08.

君 子 與 小 人 皆 人 也 其 言 有

jūn zi yǔ xiǎo rén jiē rén yě qí yán yǒu

明 有 不 明。

míng yǒu bù míng 09.

君 子 不 言 其 所 不 知。

jūn zi bù yán qí suǒ bù zhī 10.

風 之 和 日 之 麗 山 之 明 水 之

fēng zhī hé rì zhī lì shān zhī míng shuǐ zhī

秀 皆 使 人 心 曠 神 怡。

(51)

11.

善 遊 者 不 遊 於 眾 人 所 至 之

shàn yóu zhě bù yóu yú zhòng rén suǒ zhì zhī

處。

chǔ

12.

登 高 山 者 可 以 知 天 地 之 大。

dēng gāo shān zhě kě yǐ zhī tiān dì zhī dà

13.

及 庾 公 之 斯 之 至 也 子 濯 孺

jí yǔ gōng zhī sī zhī zhì yě zi zhuó rú

子 疾 作。

zi jí zuò

14.

當 兒 戲 於 院 中 也 鴉 鳴 於

dāng ér xì yú yuàn zhōng yě yā míng yú

樹 上。

shù shàng

15.

當 鴉 之 鳴 於 樹 上 也 兒 以 石

dāng yā zhī míng yú shù shàng yě ér yǐ shí

擊 之。

jī zhī

16.

兒 俯 視 山 之 下 則 見 流 水 與

ér fǔ shì shān zhī xià zé jiàn liú shuǐ yǔ

行 人 焉。

xíng rén yān 17.

水 流 十 數 里。

shuǐ liú shí shù lǐ 18.

鳥 飛 數 十 里。

niǎo fēi shù shí lǐ 19.

兒 擊 鴉 十 餘 次。

ér jī yā shí yú cì 20.

鄉 人 故 獵 人 曰 山 之 東 有 虎

xiāng rén gù liè rén yuē shān zhī dōng yǒu hǔ

獵 人 遂 東。

(52)

21.

虎 非 唯 傷 人 且 亦 害 畜。

hǔ fēi wéi shāng rén qiě yì hài chù

22.

張 生 非 唯 善 言 且 亦 善 歌。

zhāng shēng fēi wéi shàn yán qiě yì shàn gē

23.

樂 山 者 仁 樂 水 者 智。

lè shān zhě rén lè shuǐ zhě zhì

24.

李 生 非 君 子 亦 非 小 人。

lǐ shēng fēi jūn zi yì fēi xiǎo rén

25.

虎 鳴 吉 乎 抑 凶 乎。

hǔ míng jí hū yì xiōng hū

26.

識 字 然 後 知 牆 上 所 書 之 義。

shí zì rán hòu zhī qiáng shàng suǒ shū zhī yì

27.

不 出 遊 不 知 山 水 之 秀 麗。

bù chū yóu bù zhī shān shuǐ zhī xiù lì

28.

不 識 字 不 明 書 中 之 義。

bù shí zì bù míng shū zhōng zhī yì 29.

張 生 行 至 山 之 東 則 見 一

zhāng shēng xíng zhì shān zhī dōng zé jiàn yī

小 溪 焉。

xiǎo xī yān

(53)
(54)

PRONOMES PESSOAIS

dài míng cí





FFLCH – USP

MBS

/omy/thl

(55)

Pronomes pessoais 2/3 19/11/2005

PRONOMES PESSOAIS 1) Primeira pessoa do singular: Eu

D ⛍Z¼ b. 㒠ZƔ c. ℗\¼ d. ⇨\¼ e. ◻£QJ   HXQµV HPSUHJDGRSRUPXOKHUHV f. ♿\¯  HX QR㦇倢 VKĭMíQJ J 㦤]KªQ   XVDGRSHORUHL  K ㎩\¼  ERERXVDGRGLDQWHGHಯVXSHULRUರ L ⱍTLª  FRQFXELQDXVDGRSRUPXOKHUHV UDURV  FDVRVHVSHFLDLV  

2) Primeira pessoa do plural: Nós

D ⛍ⅉ Z¼U«Q E ⛍䷘ Z¼GÝQJ F ⛍㦈 Z¼F£R G ⛍憸 Z¼EªL H SRVS·HVHⅉU«Q䷘GÝQJ㦈F£R憸EªL I 㒠ⅉ ZƔU«Q㒠䷘ ZƔGÝQJ㒠㦈 ZƔF£R㒠憸 ZƔEªLHWF J 7DPE«PSDUDDVHJXQGDHWHUFHLUDSHVVRD

3) Segunda pessoa: Tu, você

D 㻬UƖ

E ⰂQƖPXOKHU F ⷟ ]ƒ

(56)

H ¢VYH]HVDW«HVFULWR ⰑU¼

I ¢VYH]HVHVFULWR力«U ⃒QǎLDWé㒝UóQJ J ⚪MĭQ  ⛍Zú ⷟ ]ǐ0HX6HQKRU

FDVRVUDURV  FDVRHVSHFLDO

4) Terceira pessoa: Ele, ela (pouco usada)

D ㈋Eƒ WDPEéPDTXHOH  E 䂯T¼HOHHOD F ↙\íHOHHODHVWHDTXHOH8VDPVHWDPEéPRXWURVSURQRPHV GHPRQVWUDWLYRVFRPRHOHHOD G 㷳FƒHVWH H 㢾VK®HVVH I ☴MX«TXH SURQ5HODWLYR  J ⃚]Kí UDUR K ␅T¯ HPJHUDOQ¥RVHXVDQRFDVRVXMHLWR 5) Formas especiais D 呲FK«QRPLQLVWURRYDVVDORXVDGRGLDQWHGHXPJRYHUQDQWHVHXPLQLVWUR VHXKXPLOGHVHUYLGRU E ⱍTLªDFRQFXELQD“VXDVHUYD” F ⍤S¼VHUYR“VHXVHUYR” G ₜ㓜 E»FáLVHPWDOHQWR“HVVHVHUYRVHPWDOHQWR” H ⺞ⅉ [LƐRUéQKRPHPYLO“HVWHSHTXHQRKRPHP” I ㎩劔 \¼]KÝRERER“HVWHHVWúSLGRDTXL J ⹰ⅉ JXƐU«QRFDUHQWH GHYLUWXGH “HVWHVHPYLUWXGHV” XVDGRSRU SUíQFLSHV  K ⚪MĭQSUíQFLSH6U3UíQFLSH L ⏻JďQJJHQWLOKRPHP“&DYDOKHLUR” M ⏗䞮 [LÃQVKÕQJ“6HQKRU”“0DLV9HOKR”

(57)

Interrogativos

\¯ZªQF¯





FFLCH – USP

MBS/omy/thl

(58)

Interrogativos

䠠⟞峭 \¯ZªQF¯  3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV 3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV 3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV 䠠⟞ⅲ⚜峭 \¯ZªQG¢LP¯QJF¯  $GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV $GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV$GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV $GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV 䠠⟞ⅲ⓾峭 \¯ZªQG¢LI»F¯  2VDGY«UELRVLQWHUURJDWLYRVV¥RDFUHVFHQWDGRV¢RUD©¥RHFRORFDGRVHQWUHR VXMHLWRHRSUHGLFDGR 2VSURQRPHVLQWHUURJDWLYRVVXEVWLWXHPRXRVXMHLWRRXRREMHWRHV¥RFRORFDGRV QDVPHVPDVSRVL©·HVGRVPHVPRV $GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV2QGH"4XDQGR"3RUTXH"&RPR" 3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV4XH"2TXH"4XDO"4XHP"4XDQWR" 1RWD‚VYH]HVRVLQWHUURJDWLYRVV¥RFRORFDGRVQRILPGDVHQWHQ©DPHQRU  &KLQ¬VPRGHUQR &KLQ¬VPRGHUQR&KLQ¬VPRGHUQR &KLQ¬VPRGHUQR  $GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV $GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV$GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV $GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV 2QGH" 挲 ❹ 孰 QƐOƒRX❹⏡ QƐU 4XDQGR" 䞩煋㣑⊨⏡ VK«QQPHVK¯K´XU 3RUTXH" 䍉䞩煋 ZªLVK«QPH &RPR"㊝煋㲲 ]ÝQPH \¢QJRX]ÝQPHRX]ÝQ \¢QJ 

3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV 4XH"2TXH" 䞩煋 VK«QPH 4XHP" 崿VKX¯RXVK«L

(59)

Interrogativos4 3/5 3/11/2005 

 㠖 㠖㠖

㠖岏岏岏岏 ZZZZéQ\Q\áQ &KLQQ\Q\ Q &KLQQ &KLQQ &KLQêVFOVFOVFOáVVLFR VFO VVLFR VVLFR VVLFR 

2VPDLVXVDGRV

$ $GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV$GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV$GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV$GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV

1RWD0XLWRVGHVVHVDGY«UELRVSRGHPWHUVLJQLILFDGRVP¼OWLSORVFRPR ⸘ÃQ RQGH"FRPR"TXDO"TXH"SRUTXH"(WF D 2QGH"⸘ÃQ⇤壤 K«FK» E 4XDQGR" ⇤㣑 K«VK¯ㄍ㣑MƒVK¯ F 3RUTXH"⇤ⅴ K«\ƒ ⇤㟔 K«J» G 1RWD1RWD1RWD1RWD⇤ⅴ K«\ƒ¢VYH]HVTXHUGL]HUಯSRUPHLRGHTXHರ

H &RPR" Ⱁ⇤ U¼K«⇤ⅴ K«\ƒ印K¼廗Tƒ SHUJXQWDUHWµULFD ⸘ÃQ㍰Zĭ % 3URQRPHV,QWHUURJDWLYRV3URQRPHV,QWHUURJDWLYRV3URQRPHV,QWHUURJDWLYRV3URQRPHV,QWHUURJDWLYRV

D 4XH"2TXH" ⇤K«ⷿVK¼㦆K« E 4XHP" 崿VKX¯RXVK«LⷿVK¼⇤ⅉ K«U«Q F 4XDO" ⷿVK¼⇤K« G 4XDQWR"ㄍMƒㄍ⇤ MƒK« ,GHRJUDPDVYDULDQWHV D 㦆K«⠬KÕYDULDQWHGH⇤K«4XH"RQGH"FRPR"TXDQGR"SRUTXH"‚V YH]HVHVFULWR ⹂K« ⹂K¢LWR EHEHUJULWDU  E 印K¼FRPR"TXDQGR"SRUTXH",QWHUMHL©¥RGHDGPLUD©¥RE£UEDURV F ⯩[íSRUTXH"FRPR"TXH"XPVHUYR&RQVLGHUDGR ⇤ⅴ K«\ƒRX⇤ G ⯩䍉 [íZªLSRUTXH" H ⯩呹 [í]®GRQGH I ⷿVK¼TXHP"TXDO"TXH"SRUTXH" J 䥜KHSRUTXHQ¥R"1¥RVHULDPHOKRU"7HPRVHQWLGRGH⇤ₜ K«E» K 廗TƒFRPR"1RVHQWLGRGHSHUJXQWDUHWµULFD&RPRVHULDSRVV¯YHO TXH HQIDWL]DQGRTXHQ¥RVHULDSRVV¯YHO  L ㍰Z»RGLDU ªPDX ÝQRMRQ£XVHDHVWDUHQMRDGR ZĭFRPR" 2QGH"(PTXH"LQWHUMHL©¥R

Referências

Documentos relacionados

Após a aprovação do salário mínimo pelo Congresso Nacional, a oposição informou que pretende ingressar com uma ação no Supremo Tribunal Federal (STF) para contestar o uso

DANSK ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS IT ALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESP AÑOL PORTUGUÊS Recepção de informação de trânsito Ligar/desligar prioridade da emissão da informação de

Para medir o efeito deste dado qualitativo foi utilizada variável binária dummy que assume valor de 0 para o período antes da implementação da Nova Lei (2002 a 2004) e 1 para

Reforma do Codigo Civil Brasileiro LANDIM, Jayme Borsoi 1943 Outros Ramos do Direito. Português 30

• Existe relação entre a força de preensão palmar máxima e o nível de desempenho das habilidades de controle de objetos em crianças de seis e sete anos de idade no teste

Aliás, a prática da Requerente compreende-se perfeitamente, pois, tendo a taxa normal sido aplicada aos clientes que eram membros do clube e não ao público em

Se - devido à razões técnicas – o leitor ELISA não puder ser ajustado a zero usando o Branco substrato, valor da absorvância deste deve ser subtraido de todos os outros valores

Além do número do CPF, deverá ser informado o número de um documento de identificação com fotografia, podendo ser cédula de identidade (RG), passaporte,