Universidade de São Paulo
Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas Departamento de Línguas Orientais
FFLCH Curso de Língua e Literatura Chinesa
Literatura Chinesa Clássica 1
Antologia de Textos
Tradução, Organização e Notas:
Prof. Dr. Mario Bruno Sproviero
Sumário
01. A SORTE ... 3 02. A SOMBRA... 8 03. O ANALFABETO ... 14 04. O CORVO ... 24 05. BOM ARQUEIRO... 33 06. PAISAGEM (PANORAMA) ... 42 ANEXOS ... 5301. A sorte
吉
吉
吉
吉 凶
凶
凶
凶
jí xiōng 01鴉 鳴 於 樹 上。
yā míng yú shù shàng 02兒 以 石 擊 之。
ér yǐ shí jī zhī 03父 曰. 何 以 擊 鴉。
fù yuē hé yǐ jī yā
04
兒 曰。 人 言。
ér yuē rén yán
05
鵲 之 鳴 吉。 鴉 之 鳴 凶。
què zhī míng jí yā zhī míng xiōng
06
今 鳴 者 鴉 也。
jīn míng zhě yā yě
07
以 故 擊 之。
yǐ gù jī zhī
08
父 曰。 人 之 智 高 於 鳥 之 智。
fù yuē rén zhī zhì gāo yú niǎo zhī zhì
09
人 不 能 知 吉 凶。
rén bù néng zhī jí xiōng
10
鳥 何 以 能 知 之。
1.1. Vocabulário
T 吉 jí Auspicioso, ditoso, favorável, fortunado, venturoso,
“sortudo”, que traz boa sorte, benéfico, bom auspício, bom prenúncio, bom prognóstico
凶 xiōng Inauspicioso, azarento, azarado, desventurado, que traz má sorte, mau auspício, mau agouro, mal, fome, carestia, desafortunado, medo
吉凶 jí xiōng Sorte, destino, fado, fortuna, ventura
1 鴉 yā Corvo, como o urubu no Brasil, o corvo é
considerado na China como uma ave de mau agouro 鳴 míng Emitir um som, geralmente de ave, animal, sino,
campainha, etc. Representa a voz de qualquer animal em geral
於 yú Ocupar um espaço ou posição (raro); depender de, em, para, lá, a, em direção a; a respeito de, em relação, então, antes, viver, morar, habitar, ficar em; em comparação de; do que (comparativo)
樹 shù Árvore, planta, plantar, erigir, semear grãos, designar, legitimar, biombo, anteparo, separação
上 1. shàng
2. shǎng
1. Em cima, topo, estar acima, um superior, o imperador, ser supervisor, considerar superior, ser superior a, honrar, primeiro, prévio, anterior. 2. Ascender, subir, ir para, enviar, ir andando.
2 兒 ér Criança (geralmente homem), filho, menino,
delicado, franzino, sufixo de substantivos; eu (vosso filho)
以 yǐ Pegar, usar, por meio de, mediante, com, para, de modo que, com a finalidade de
以 A... 為 B
yǐ... wéi Pegar A para ser B, considerar A B;
石 1. shí
2. dàn
1. Pedra, rochedo.
2. Medida de capacidade, antigo 103,51 l; novo 100 l 擊 jī Bater, atacar, ferir, matar, golpe, conquistar, vencer o
inimigo, tomar uma cidade, encontro, reencontro, interferir, quisto, empancar, ir de encontro a 之 zhī Substitui o objeto de um verbo: o, a, os, as, ir a,
chegar em; este, esta, estes, aqueles, aquilo, isso; em (particípio) até, quanto a; a respeito de, de, para, que, partícula do genitivo
3 父 fù Pai, velho, tio, mais velho, paterno, amigo, regra
何以 hé yǐ Por que? Como?
4 人 rén Pessoa, homem, alguém, os outros, as pessoas
言 yán Dizer, dizer algo, falar sobre, falar, emitir sons, palavras, dizer que, (incorpora a conjunção integrante que)
5 鵲 què Pega, gaio, gralha, é considerada uma ave que traz
boa sorte, o contrário do corvo
6 今 jīn Agora, o presente, no momento, no presente, no
tempo presente, na situação atual, no caso em questão 者 zhě Substituto do núcleo de uma expressão nominal,
transforma uma frase verbal em frase nominal, alguém que faz ou é..., um que, uma que, aquele que, aquela que, aquilo que, quem, sufixo os, o, a, os, as (artigo), entre, sufixo de advérbios
也 yě Partícula final, enfatiza a forma precedente, principalmente o predicado: SP 也, S é (pois) P
7 故 gù Acontecimentos do passado, relações do passado,
causa, razão, o passado, portanto, por esta razão, então
以故 yǐ gù Portanto, então, consequentemente, por conseguinte
8 智 zhì Inteligente, sábio, inteligência, sabedoria
高 gāo Alto, de grande intensidade (som)
鳥 niǎo Pássaro, ave
不 bù Não, in-, a-, sem. Usa-se antes de verbos adjetivos e advérbios, e não de nomes
能 néng Ser capaz, habilidade, poder, capacidade, ser capaz de, pode, ter capacidade
知 zhī Conhecer, saber, perceber que algo é assim, entender, apreciar, distinguir, discernir, estar familiarizado com, conhecimento, percepção, habilidade para conhecer
1.2. Tradução Auxiliar
A sorte01) Corvo canta no cimo da árvore. 02) Menino com pedra ataca-o.
03) O pai disse: “Por que ataca o corvo?” 04) O menino disse: “A gente diz que
05) o canto da pega é auspicioso, o canto do corvo é azarento. 06) Agora quem emite sons é o corvo.
07) por isso ataco-o.”
08) O pai disse: “A inteligência do homem é alta em relação ao corvo. 09) O homem não pode conhecer a sorte.
1.3. Exercícios de tradução
01.
兒 擊 鳥。
ér jī niǎo
02.
兒 以 鴉 鳴 凶 之 故 擊 鴉。
ér yǐ yā míng xiōng zhī gù jī yā
03.
父 知 擊 鴉 者 兒 也。
fù zhī jī yā zhě ér yě 04.鳥 鳴。
niǎo míng 05.鴉 以 兒 擊 之 之 故 鳴。
yā yǐ ér jī zhī zhī gù míng 06.父 以 兒 擊 鴉 之 故 言。
fù yǐ ér jī yā zhī gù yán
07.
樹 高。
shù gāo 08.樹 高 於 兒。
shù gāo yú ér 09.人 之 言 吉。
rén zhī yán jí 10.人 之 智 高。
rén zhī zhì gāo 11.鳥 之 智 不 高。
niǎo zhī zhì bù gāo 12.擊 鴉 者 兒 也。
jī yā zhě ér yě 13.吉 者 鵲 鳴 也。
jí zhě què míng yě 14.凶 者 鴉 鳴 也。
02. A sombra
影
影
影
影
yǐng01
一 夕。 群 兒 戲 於 院 中。
yī xī qún ér xì yú yuàn zhōng
02
明 月 初 上。
míng yuè chū shàng 03院 中 樹 影 滿 地。
yuàn zhōng shù yǐng mǎn dì 04群 兒 皆 樂。
qún ér jiē lè 05有 頃。 一 兒 忽 覺 有 人 隨 之。
yǒu qǐng yī ér hū jué yǒu rén suí zhī
06
甚 恐。
shèn kǒng
07
急 告。 其 友。
jí gào qí yǒu
08
友 日。 隨 汝 者。 乃 汝 之 影 也。
yǒu rì suí rǔ zhě nǎi rǔ zhī yǐng yě
09
當 汝 行 於 月 下 之 時。 地 上
dāng rǔ xíng yú yuè xià zhī shí dì shàng
遂 有 汝 影。
suì yǒu rǔ yǐng
10
汝 何 以 忘 之。
2.1. Vocabulário
T 影 yǐng Sombra, reflexo, aparência
1 夕 xī (xì) A tarde, uma tarde, à tarde
一夕 yì xī Uma tarde, numa tarde
群 qún Um grupo, um conjunto, formar um grupo, agregar-se, viver em grupo, viver gregariamente
群兒 qún ér Um grupo de meninos, de rapazes
戲 xì Brincar, brincar com, jogar, fazer brincadeiras com, fazer alguém de bobo, um jogo, uma brincadeira 院 yuàn Pátio, a área cercada por um muro, área interna a um
muro com os edifícios
中 zhōng O meio, no meio, em
戲於院中 xì yú yuàn zhōng
Brincar no pátio
2 明 míng Brilhante, claro, luminoso, inteligente, evidente, tornar claro, entender, compreeder
月 yuè Mês, mensalmente, todo mês, lua
明月 míng yuè A lua brilhante
初 chū O começo, o primeiro, inicialmente, começar a (V); pela primeira vez, apenas, justamente
初上 chū shàng Começar a subir, começar a surgir
3 滿 mǎn Estar cheio, estar para transbordar, encher, cheio 地 dì A terra, terra, solo, território, chão
樹影滿地 shù yǐng mǎn
dì A sombra das árvores enchia (cobria) o solo
4 皆 jiē Todo, todos, todas, todos (adjunto do verbo), em todos os casos, igualmente, sem exceção
樂 1. lè
2. yuè 3. yào
1. Estar contente, feliz, alegria, contentamento; 2. Música;
3. Apreciar, divertir-se, entreter-se;
群兒皆樂 qún ér jiē lè “o grupo de rapazes todos contentes”, todos os rapazes estavam contentes
5 有 yǒu Ter, haver, há, existência, ser
頃 qǐng Um pequeno intervalo de tempo, cem mǔ 畝 de área, 61.440 m2
有頃 yǒu qǐng Houve um momento, depois de um pouco
忽 hū Repentino, abrupto, repentinamente, desconsiderar, negligenciar, desprezar, ser indiferente
覺 1. jiào
2. jué
1. Acordar do sono;
2. Perceber, sentir, sentir algo, ter a sensação que;
有人 yǒu rén Haver alguém
隨 suí Seguir, seguindo, após, atrás, acompanhando
6 甚 shèn Muito, demasiado, excessivamente
恐 kǒng Estar assustado, temer
7 急 jí Ansiosamente, com ânsia, sentir-se com pressa,
apressado, apressadamente, considerar algo urgente, urgentemente
告 gào Dizer algo a alguém, avisar alguém de algo
其 qí Substitui o adjunto de uma expressão nominal, seu, sua, seus, suas, dele, dela, sem dúvida, de fato, realmente, só, partícula enfática
友 yǒu Companheiro, amigo, colega, associado
8 乃 nǎi Entre duas sentenças, indica que a segunda ocorre depois da primeira, depois, então, dentro de uma sentença enfatiza a ligação entre o sujeito e o predicado: é de fato, é supreendentemente
汝 rǔ Você, tu, te
隨汝者 suí rǔ zhě Quem te segue
9 當 dāng Estar em, ser equivalente a, dever, no momento de
行 1. xíng
2. xìng
1. Andar, uma via, viajar, agir, atuar, ativar, colocar em movimento, colocar em prática, movimentar; 2. Ação, conduta;
下 xià Em baixo, estar debaixo, aqueles embaixo, os inferiores
時 shí Tempo, estação, período, estar no tempo, às vezes 當... 之 時 Dāng… zhī shí quando 汝行於月 下 rǔ xíng yú yuè
xià Você anda sob a lua (sob o luar) 地上 dì shàng “sobre o solo”, no solo, no chão
遂 suì Seguir, consequentemente, então, conformemente, em conformidade
10 汝何以忘 之
rǔ hé yǐ wàng zhī
“você como esqueceu-o”
2.2. Tradução Auxiliar
Sombra1) Numa tarde, um grupo de rapazes brincava no pátio. 2) A lua brilhante começava a surgir.
3) No pátio a sombra das árvores enchia o solo. 4) O grupo de rapazes, todos contentes.
5) Depois de um pouco, um rapaz repentinamente sentiu que havia alguém perseguindo-o.
6) Ficou muito assustado.
7) Afobadamente avisou seu amigo.
8) O amigo disse: “Quem te segue é na realidade a sombra de você.
9) Quando você andava sob o luar, no solo, por conseguinte havia tua sombra. 10) Você como esqueceu disso?”
2.3. Exercícios
01.
一 鴉 鳴 於 樹 上。
yī yā míng yú shù shàng
02.
一 鵲 戲 於 樹 下。
yī què xì yú shù xià
03.
一 兒 擊 鴉 群 鳥 皆 鳴。
yī ér jī yā qún niǎo jiē míng
04.
院 中 有 高 樹。
yuàn zhōng yǒu gāo shù
05.
鳥 之 鳴 有 凶 有 吉。
niǎo zhī míng yǒu xiōng yǒu jí
06.
汝 忘 汝 父 之 言。
rǔ wàng rǔ fù zhī yán
07.
兒 急 行 於 月 下。
ér jí xíng yú yuè xià
08.
其 友 急 隨 之。
qí yǒu jí suí zhī 09.鴉 忽 鳴 兒 忽 以 石 擊 之。
yā hū míng ér hū yǐ shí jī zhī 10.鵲 初 鳴。
què chū míng 11.鵲 之 鳴 甚 吉 鴉 之 鳴 甚 凶。
què zhī míng shèn jí yā zhī míng shèn xiōng
12.
群 鳥 皆 急 鳴。
qún niǎo jiē jí míng
14.
鳴 於 樹 上 者 皆 鴉。
míng yú shù shàng zhě jiē yā15.
擊 鴉 者 乃 兒 之 父
。jī yā zhě nǎi ér zhī fù
16.
一 夕 群 鴉 鳴 於 樹 上。
yī xī qún yā míng yú shù shàng
17.
有 頃 一 兒 以 石 擊 之。
yǒu qǐng yī ér yǐ shí jī zhī
18.
明 月 初 上 之 時 兒 隨 其 父 行
míng yuè chū shàng zhī shí ér suí qí fù xíng
於 院 中。
yú yuàn zhōng
19.
院 中 群 兒 戲 於 月 下。
yuàn zhōng qún ér xì yú yuè xià
20.
樹 上 鵲 鳴 樹 下 兒 戲。
shù shàng què míng shù xià ér xì
21.
群 鴉 中 有 一 鴉 能 知 吉 凶。
qún yā zhōng yǒu yī yā néng zhī jí xiōng
22.
當 鳥 鳴 於 樹 上 之 時 兒 以
dāng niǎo míng yú shù shàng zhī shí ér yǐ
石 擊 之。
03. O analfabeto
不
不
不
不 識
識
識
識 字
字
字
字
bù shí zì 01山 有 虎。 害 人 且 傷 畜。
shān yǒu hǔ hài rén qiě shāng chù
02
獵 人 謀 捕 虎。
liè rén móu bǔ hǔ
03
設 阱 以 伺 之。
shè jǐng yǐ sì zhī
04
以 大 字 書 於 牆 上 曰。
yǐ dà zì shū yú qiáng shàng yuē
05
下 有 虎 阱。 行 人 止 步。
xià yǒu hǔ jǐng xíng rén zhǐ bù
06
字 既 大 且 著。
zì jì dà qiě a
07
鄉 人 之 不 識 字 者 過 牆 下。
xiāng rén zhī bù shí zì zhě guò qiáng xià
08
且 歌 且 行。
qiě gē qiě xíng
09
誤 踏 虎 阱 而 墮 於 其 中。
wù tà hǔ jǐng ér duò yú qí zhōng
10
大 呼 於 求 救。
dà hū yú qiú jiù
12
鄉 人 歎 曰。
xiāng rén tàn yuē13
吾 若 識 字。 豈 至 此 哉。
3.1. Vocabulário
T 識 shí (shì) conhecer, reconhecer, distinguir, estar familiarizado com
識 zhì Relembrar, registrar, inscrições em bronze 字 zì Ideograma, caráter ideográfico chinês, nome
intitulado, ou seja, o apelido dado em
acréscimo ao nome 名 míng, adquirir um nome; adquirir um apelido, um nome literário, ser alcunhado ou cognominado; apelidar, alcunhar, cognominar, intitular, ficar noiva, já que a mulher nessa ocasião adquire um sobrenome, um cognome, uma alcunha
識字 shí zì Reconhecer os ideogramas, ser capaz de ler, “alfabetizado”
不識字 bù shí zì Não ser capaz de ler; analfabeto, ignorante
1 山有虎 shān yǒu hǔ “a montanha tem tigres”, na montanha há tigres
害 hài Prejudicar, danificar, injuriar, lesar, molestar, prejuízo, dano
且 qiě A ponto de, prestes a; e (entre verbos, adjetivos), também, mas também; entretanto 傷 shāng Ferir, injuriar, causar, dano físico ou
psicológico a seres humanos ou seres vivos, ferida, injúria
畜 1. chù
2. xù
1. Animais domésticos;
2. Criar, alimentar, cuidar de animais, cultivar, permutável com 蓄 xù (armazenar, colher, colectar, criar, alimentar);
害人且傷畜 hài rén qiě shāng chù
Prejudicam os homens e ferem os animais domésticos
2 獵 liè Caçar; ir à caça
獵人 liè rén Caçador, caçadores
謀 móu Planejar, fazer planos, conspirar contra alguém ou contra um país, plano, maquinação, trama, intriga
3 設 shè Estabelecer, montar, armar, dispor, equipar,
instalar, fundar, preparar, se, supondo, no caso de
阱 jǐng Armadilha, cilada
伺 sì Espreitar, ficar à espera de, atalaiar, ficar de atalaia, espionar, averiguar, espiar
以伺之 yǐ sì zhī Para espreitá-lo (o tigre)
4 以大字 yǐ dà zì Com grandes ideogramas, por meio de grandes
caracteres escritos
書 shū Escrever, um escrito, um documento, uma
carta, um livro
牆 qiáng (墻) Parede de um edifício, ou de um pátio, muro
書於牆上 shū yú qiáng
shàng
“escrever sobre a parede”, escrever na parede
* 壁 bì Parede entre quartos, parede de uma casa,
biombo que separa espaços na casa
5 下有虎阱 xià yǒu hǔ
jǐng Embaixo há uma armadilha de (ou para) tigres 行人 xíng rén “homem que anda”, transeunte, andante,
passante, caminhante
止 zhǐ Parar, permanecer, parar em, repousar em, deter
步 bù Passo, passada, dar passos
止步 zhǐ bù Parar o passo, parar, parem! Deter-se, parar de andar
6 既 jì Chegar a um término, terminar, já, quando,
desde que
既 且 Jì… qiě Ambos, tanto … quanto, não só ... como também, tanto ... como, não só ... como, não só ... também
著 1. zhù
2. zhuó 1. Nítido, visível, claro, famoso, proeminente; compor, escritos, composições; 2. Colocar, aplicar, usar;
既大且著 jì dà qiě zhù Tanto grandes quanto nítidos
7 鄉 xiāng O campo, a zona rural, a vida, distrito nas
províncias
鄉人 xiāng rén Camponês, aldeão, campesino, rurícola, rústico 鄉人之不識字者 xiāng rén zhī
bù shí zì zhě “um que não conhece ideogramas dos camponeses”, um camponês analfabeto 過 guò Passar, passar por, visitar, exceder, falta por
excesso
過牆下 guò qiáng xià Passar embaixo da parede (tabique, tapume, muro)
8 且... 且 qiě… qiě Enquanto, tanto ... quanto, indica a
simultaneidade de duas ações
歌 gē Cantar, canção, cantalorar, cantiga
且歌且行 qiě gē qiě
xíng
Enquanto andava cantava, cantava enquanto andava, ao andar cantava
9 誤 wù Erro, desacerto, engano, equívoco,
inadvertência, por erro, erroneamente, por descuido
踏 tà Pisar, calcar, trilhar, pisar pesadamente
而 ér E, também, porém, todavia, contudo, então,
nesse caso, consequentemente, pelo contrário, para
墮 duò Cair, cair em, tombar
墮於其中 duò yú qí
zhōng
Cair nela (na armadilha)
10 呼 hū Gritar, pedir (socorro), chamar alguém
求 qiú Procurar por, pedir por, requerer
救 jiù Ajudar, socorrer, ajuda, socorro
大呼以求救 dà hū yǐ qiú
jiù
Gritar fortemente para pedir socorro
11 出 chū Sair, produzir, fazer surgir, emitir (ordem, etc|)
既出 jì chū “já tendo saído”, depois de ter saído
為 1. wéi;
2. wèi
1. Fazer, agir, ser, tornar-se; 2. Para, em favor de;
人為之 rén wèi zhī Alguém para ele …
說 shuō Dizer, falar de, explicar, ou expor, o que é explicado, explicação, doutrina, teoria
所 suǒ Um lugar, recinto, aquilo que, aquilo, o que (o verbo adquire um significado passivo)
所書 suǒ shū O que é escrito, o que está escrito; o que estava escrito
* 所以 suǒ yǐ Aquilo com o qual, aquilo pelo qual, a razão pela qual, então
* 所自 suǒ zì Aquilo desde o qual, a procedência do qual
義 yì Significado, justiça
牆上所書之義 qiáng shàng
suǒ shū zhī yì
12 歎 tàn Soluçar, suspirar, lamentar
13 吾 wú Eu, mim, me, nós
若 ruò Ser como, parecer, parecer-se, assemelhar-se a, ser igual a, ser tão bom quanto, como, se, supondo, afetar
* 若之何 ruò zhī hé “afetá-lo como?”, que fazer? como proceder?
豈 qǐ Como? De que modo? Onde seria possível que?
Como seria possível...? pergunta retórica 至 zhì Chegar, até, chegar à perfeição, tornar-se
perfeito, ser extremo, o máximo
此 cǐ Este, este aqui, aqui
哉 zāi Partícula final exclamativa
豈至此哉 qǐ zhì cǐ zāi Como chegaria a isso! De modo algum teria acontecido isso!
3.2. Tradução Auxiliar
Não conhecer ideogramas1) Na montanha há tigres; prejudicam os homens e ferem os animais domésticos. 2) O caçador planeja capturar o tigre.
3) Estabeleceu uma armadilha para espreitá-lo.
4) Com grandes ideogramas escreveu numa parede o seguinte: 5) “Em baixo há uma armadilha de tigres, passantes parem o passo.” 6) Os ideogramas eram tanto grandes como nítidos.
7) Um que não sabia ler dos camponeses passou por baixo do muro. 8) Cantava enquanto andava.
9) Por engano pisou na armadilha de tigre e caiu em seu centro. 10) Grandemente gritou para pedir socorro.
11) Já tendo saído, alguém para ele explicou o significado do que estava escrito na parede.
12) O camponês suspirando disse:
3.3. Exercícios
01.群 兒 且 歌 且 戲。
qún ér qiě gē qiě xì 02.虎 既 大 且 高。
hǔ jì dà qiě gāo 03.兒 擊 鴉 且 捕 鵲。
ér jī yā qiě bǔ què
04.
鳥 之 鳴 不 吉 不 凶。
niǎo zhī míng bù jí bù xiōng 05.設 阱 以 捕 虎。
shè jǐng yǐ bǔ hǔ 06.兒 誤 擊 其 友 而 傷 之。
ér wù jī qí yǒu ér shāng zhī 07.鄉 人 高 歌 而 行。
xiāng rén gāo gē ér xíng 08.兒 急 行 以 隨 其 父。
ér jí xíng yǐ suí qí fù 09.月 下 影 隨 人 行。
yuè xià yǐng suí rén xíng
10.
虎 過 阱 而 不 隨 獵 人 急 以 石
hǔ guò jǐng ér bù suí liè rén jí yǐ shí
擊 之。
jī zhī
11.
父 為 兒 說 吉 凶 之 義。
fù wéi ér shuō jí xiōng zhī yì
12.
兒 為 其 父 友 捕 鳥。
ér wéi qí fù yǒu bǔ niǎo
13.
獵 人 何 以 謀 捕 虎。
14.
獵 人 以 虎 傷 人 之 故 謀 捕 之。
liè rén yǐ hǔ shāng rén zhī gù móu bǔ zhī15.
群 鳥 歌 於 樹 上。
qún niǎo gē yú shù shàng
16.
群 兒 戲 於 樹 下。
qún ér xì yú shù xià
17.
虎 傷 人 於 牆 下。
hǔ shāng rén yú qiáng xià
18.
兒 謀 擊 鴉 乃 伺 之 於 樹 下。
ér móu jī yā nǎi sì zhī yú shù xià
19.
鄉 人 何 以 墮 於 阱 中。
xiāng rén hé yǐ duò yú jǐng zhōng
20.
鄉 人 以 不 識 字 之 故 墮 於 阱
xiāng rén yǐ bù shí zì zhī gù duò yú jǐng
中。
zhōng
21.
設 阱 而 捕 虎 者 獵 人 也。
shè jǐng ér bǔ hǔ zhě liè rén yě
22.
戲 於 院 中 者 兒 也 鳴 於 樹
xì yú yuàn zhōng zhě ér yě míng yú shù
上 者 鳥 也。
shàng zhě niǎo yě
23.
隨 人 行 於 月 下 者 何 物 也。
suí rén xíng yú yuè xià zhě hé wù yě
24.
誤 踏 虎 阱 而 墮 於 其 中 者
wù tà hǔ jǐng ér duò yú qí zhōng zhě
鄉 人 也。
26.
字 之 大 且 著 者 獵 人 之 所 書
zì zhī dà qiě a zhě liè rén zhī suǒ shū
也。
yě 27.兒 忘 其 父 所 言。
ér wàng qí fù suǒ yán 28.鳥 不 知 人 之 所 知。
niǎo bù zhī rén zhī suǒ zhī 29.鄉 人 不 識 獵 人 所 書 之 字。
xiāng rén bù shí liè rén suǒ shū zhī zì
30.
兒 不 明 其 父 所 言 之 義。
ér bù míng qí fù suǒ yán zhī yì
31.
獵 人 之 所 捕 者 虎 也。
liè rén zhī suǒ bǔ zhě hǔ yě
32.
虎 所 傷 者 畜 也。
hǔ suǒ shāng zhě chù yě
33.
鄉 人 之 所 不 識 者 書 於 牆
xiāng rén zhī suǒ bù shí zhě shū yú qiáng
上 之 字 也。
shàng zhī zì yě
34.
獵 人 之 所 以 謀 捕 虎 者 以 虎
liè rén zhī suǒ yǐ móu bǔ hǔ zhě yǐ hǔ
害 人 且 傷 畜 也。
hài rén qiě shāng chù yě
35.
兒 之 所 以 有 影 隨 之 者 以 其
ér zhī suǒ yǐ yǒu yǐng suí zhī zhě yǐ qí
行 於 月 下 也。
04. O corvo
鴉
鴉
鴉
鴉
yā 01鴉 渴 甚。
yā kě shèn 02見 院 中 有 水 壺。 乃 欲 飲 之。
jiàn yuàn zhōng yǒu shuǐ hú nǎi yù yǐn zhī
03
壺 深 水 淺。
hú shēn shuǐ qiǎn
04
鴉 雖 竭 力 以 伸 頸。 猶 不 得 飲。
yā suī jié lì yǐ shēn jǐng yóu bù de yǐn
05
仰 首 而 思 曰。
yǎng shǒu ér sī yuē
06
使 壺 淺 而 水 深。 則 我 得 飲。
shǐ hú qiǎn ér shuǐ shēn zé wǒ de yǐn
07
今 非 獨 壺 深 水 亦 淺。 縱 倍
jīn fēi dú hú shēn shuǐ yì qiǎn zòng bèi
吾 頸 之 長。 亦 不 得 飲。
wú jǐng zhī cháng yì bù de yǐn
08
我 何 以 解 吾 渴。
wǒ hé yǐ jiě wú kě
09
久 之。 鴉 似 有 所 悟。
jiǔ zhī yā sì yǒu suǒ wù
12
投 石 於 壺 中。
tóu shí yú hú zhōng 13往 返 十 餘 次。
wǎng fǎn shí yú cì 14石 積 水 升。
shí jī shuǐ shēng 15鴉 得 飲。 其 渴 遂 解。
4.1. Vocabulário
1 渴 kě Sedento, estar com sede
2 見 jiàn Ver, verificar com os próprios olhos; visitar, ter uma
audiência com, dar uma entrevista, receber 水 shuǐ Água, águas, rio, riacho, arroio
壺 hú Cântaro, jarro
欲 yù Desejar, querer (algo), gostar de, para
飲 yǐn
yìn
Beber Dar de beber
3 深 shēn Fundo, profundo, difícil de entender
淺 qiǎn Raso, simples, fácil de entender
4 雖 suī (suí) embora
竭 jié Dar tudo para, esforçar-se ao máximo, esgotar, exaurir
力 lì Força
伸 shēn Esticar, estender
頸 jǐng Pescoço
以伸頸 yǐ shēn jǐng Para esticar o pescoço
猶 yóu Ser igual a, ser como, equivaler a, ser equivalente a, ainda
雖... 猶 suī … yóu Embora … ainda, mesmo que … ainda assim 不得飲 bù dé yǐn Não conseguir beber, não poder beber
5 仰 yǎng Levantar a cabeça, levantar; olhar para cima,
voltar-se para o alto
首 shǒu
shòu Cabeça, o primeiro, como primeiro, pela primeira vez Dirigir a cabeça em direção a; avançar para confessar 思 sī Pensar, pensar sobre, relembrar, deliberar,
pensamento
6 使 shǐ Enviar, mandar, ocasionar, causar, fazer com que,
empregar, comissionar; se, sendo que, supondo que, se fosse
則 zé Então, portanto, consequentemente; norma, modelo, exemplar, padrão
7 今 jīn Agora, no presente
非 fēi Não é, não são, a não ser, o errado, negar, desaprovar 獨 dú Só, sozinho, solitário, única exceção
亦 yì E também. Também, ainda, além disso
非獨... 亦 fēi dú … yì Não só … também;
縱 zòng Deixar solto, soltar, permitir, supor, deixar, mesmo, supondo, embora, ainda que
縱... 亦 zòng … yì Mesmo que … ainda, ainda que … nem assim
倍 bèi Dobrar, vezes
長 cháng
zhǎng
Comprimento, comprido, longo Crescer, ficar adulto, diretor
8 我何以 wǒ hé yǐ Eu como …
解 jiě Cortar (um boi), dividir, aliviar, soltar, explicar
9 久之 jiǔ zhī Demorar tempo nisso, passou-se bastante tempo nisso
似 sì Parecer, assemelhar-se a, semelhantemente, aparentemente
悟 wù Intuir, perceber de repente, “dar um estalo”, ter um estalo
有所悟 yǒu suǒ wù “teve algo que foi percebido”, teve um estalo, teve um clique, teve uma percepção
10 飛 fēi voar
去 qù Ir embora de um lugar, afastar-se, deixar
飛去 fēi qù Voar embora
11 銜 xián Carregar na boca, abocanhar e levar, mordida de
cavalo
銜石而至 xián shí ér zhì Carregar pedras com a boca e chegar
12 投 tóu Arremessar, jogar algo, lançar 13 往 wǎng Ir a algum lugar, dirigir-se a
返 fǎn Voltar, retornar, regressar
餘 yú Resto, sobra, extra, remanescente, algo mais, excedente
次 cì Vez, arranjar, por em sequência, suceder 十餘次 shí yú cì Mais de dez vezes
14 積 jī Acumular, acrescentar, amontoar, ajuntar, empilhar
升 shēng Elevar, subir, elevar-se
15 石積水升 shí jī shuǐ
shēng
As pedras acumularam-se e as águas subiram 其渴遂解 qí kě suì jiě Sua sede por conseguinte aliviou-se
4.2. Tradução Auxiliar
O Corvo1) Um corvo estava sedento, e muito.
2) Viu que num pátio havia um jarro de água; então desejou bebê-la. 3) O jarro era fundo, a água rasa.
4) O corvo embora esgotasse a força para esticar o pescoço, ainda não conseguiu beber. 5) Levantou a cabeça e pensou:
6) “Se fosse o jarro rente e a água funda, então eu conseguiria beber.”
7) Agora não só o jarro é fundo, a água também é rasa; mesmo dobrando o comprimento do meu pescoço, também não conseguiria beber.
8) Eu como aliviarei minha sede?
9) Demorou tempo nisso; o corvo pareceu que teve uma percepção. 10) Então voou embora.
11) Carregando na boca pedras chegava. 12) Jogou as pedras no jarro de água. 13) Ir e voltar, dez e mais vezes.
14) As pedras acumularem-se, a água subiu.
4.3. Exercícios
01.
非 獨 群 兒 樂 群 鳥 亦 樂。
fēi dú qún ér lè qún niǎo yì lè
02.
非 獨 兒 有 影 隨 之 兒 之 友 亦
fēi dú ér yǒu yǐng suí zhī ér zhī yǒu yì
有 之。
yǒu zhī
03.
非 獨 鄉 人 不 識 字 鄉 人 之 父
fēi dú xiāng rén bù shí zì xiāng rén zhī fù
亦 不 識 字。
yì bù shí zì 04.山 高 水 深。
shān gāo shuǐ shēn 05.人 行 鳥 飛。
rén xíng niǎo fēi 06.人 若 行 於 月 下 則 地 上 有 人
rén ruò xíng yú yuè xià zé dì shàng yǒu rén
影。
yǐng
07.
鄉 人 若 識 字 則 不 至 墮 於 阱
xiāng rén ruò shí zì zé bù zhì duò yú jǐng
中。
zhōng 08.使 虎 識 字 則 獵 人 不 得 設 阱
shǐ hǔ shí zì zé liè rén bù de shè jǐng而 捕 之 矣。
ér bǔ zhī yǐ 09.使 虎 不 傷 畜 則 獵 人 不 謀 捕
shǐ hǔ bù shāng chù zé liè rén bù móu bǔ之 矣。
zhī yǐ10.
兒 雖 以 石 擊 鴉 鴉 猶 大 鳴。
ér suī yǐ shí jī yā yā yóu dà míng11.
鵲 之 鳴 雖 吉 兒 亦 以 石 擊 之。
què zhī míng suī jí ér yì yǐ shí jī zhī
12.
今 阱 甚 深 縱 虎 高 亦 不 得
jīn jǐng shèn shēn zòng hǔ gāo yì bù de出。
chū 13.鄉 人 不 識 字 縱 汝 書 大 字 於
xiāng rén bù shí zì zòng rǔ shū dà zì yú牆 上 鄉 人 亦 不 知 之。
qiáng shàng xiāng rén yì bù zhī zhī
14.
獵 人 知 山 中 有 虎 乃 欲 捕 之。
liè rén zhī shān zhōng yǒu hǔ nǎi yù bǔ zhī
15.
久 之 兒 似 覺 有 虎 隨 之 乃 急
jiǔ zhī ér sì jué yǒu hǔ suí zhī nǎi jí
呼 獵 人。
hū liè rén
16.
虎 見 牆 下 有 一 阱 乃 投 石
hǔ jiàn qiáng xià yǒu yī jǐng nǎi tóu shí
於 阱 中。
yú jǐng zhōng
17.
有 頃 石 積 阱 滿 虎 乃 得 不 墮
yǒu qǐng shí jī jǐng mǎn hǔ nǎi de bù duò
於 阱 中。
yú jǐng zhōng 18.獵 人 不 得 虎 而 得 石 遂 大 不
liè rén bù de hǔ ér de shí suì dà bù樂。
lè20.
人 行 影 隨。
rén xíng yǐng suí 21.不 設 阱 不 得 捕 虎。
bù shè jǐng bù de bǔ hǔ 22.父 大 呼 十 次 兒 猶 不 至。
fù dà hū shí cì ér yóu bù zhì 23.鄉 人 飲 水 十 餘 壺 其 渴 猶 不
xiāng rén yǐn shuǐ shí yú hú qí kě yóu bù
解。
jiě
24.
獵 人 謀 捕 虎 十 餘 次 乃 得 一
liè rén móu bǔ hǔ shí yú cì nǎi de yī
虎。
hǔ 25.兒 樂 甚。
ér lè shèn 26.父 急 甚。
fù jí shèn 27.鴉 鳴 若 吉 兒 豈 擊 之 哉。
yā míng ruò jí ér qǐ jī zhī zāi
28.
虎 若 不 害 人 人 豈 謀 捕 之 哉。
hǔ ruò bù hài rén rén qǐ móu bǔ zhī zāi
29.
鄉 人 若 止 步 豈 墮 於 阱 中
xiāng rén ruò zhǐ bù qǐ duò yú jǐng zhōng
哉。
zāi
30.
水 飲 渴 解。
shuǐ yǐn kě jiě
31.
阱 設 虎 遂 捕。
32.
石 投 於 壺 中 壺 水 上 升。
shí tóu yú hú zhōng hú shuǐ shàng shēng05. Bom arqueiro
善
善
善
善 射
射
射
射 者
者
者
者
shàn shè zhě孟 子
離 婁 下
mèng zi lí lǚ xià 01子 濯 孺 子。 鄭 之 善 射 者 也。
zi zhuó rú zi zhèng zhī shàn shè zhě yě 02鄭 人 使 之 侵 衛。 衛 使 庾 公 之
zhèng rén shǐ zhī qīn wèi wèi shǐ yǔ gōng zhī
斯 追 之。
sī zhuī zhī 03子 濯 孺 子 曰。
zi zhuó rú zi yuē 04今 日 我 疾 作。 不 可 以 執 弓。
jīn rì wǒ jí zuò bù kě yǐ zhí gōng 05吾 死 矣。
wú sǐ yǐ 06問 其 僕 曰。
wèn qí pú yuē 07追 我 者 誰 也。
zhuī wǒ zhě shéi yě
08
其 僕 曰。 庾 公 之 斯 也。
qí pú yuē yǔ gōng zhī sī yě
09
子 濯 孺 子 曰。 吾 生 矣。
10
其 僕 曰。 庾 公 之 斯。 衛 之 善
qí pú yuē yǔ gōng zhī sī wèi zhī shàn射 者 也。
shè zhě yě
11
夫 子 曰。 吾 生。 何 謂 也。
fū zi yuē wú shēng hé wèi yě
12
子 濯 孺 子 曰。 庾 公 之 斯 之 師
zi zhuó rú zi yuē yǔ gōng zhī sī zhī shī
為 尹 公 之 他。
wéi yǐn gōng zhī tā 13尹 公 之 他 之 師 即 我。
yǐn gōng zhī tā zhī shī jí wǒ 14尹 公 之 他 君 子 也。
yǐn gōng zhī tā jūn zi yě 15其 友 必 非 小 人 也。
qí yǒu bì fēi xiǎo rén yě
16
庾 公 之 斯 至。
yǔ gōng zhī sī zhì
17
曰。 夫 子 何 為 不 執 弓。
yuē fū zi hé wéi bù zhí gōng
18
子 濯 孺 子 曰。 今 日 我 疾 作。 不
zi zhuó rú zi yuē jīn rì wǒ jí zuò bù
可 以 執 弓。
kě yǐ zhí gōng
19
庾 公 之 斯 曰。 小 人 之 師 乃 夫
20
我 不 忍 以 夫 子 之 道 反 害 夫
wǒ bù rěn yǐ fū zi zhī dào fǎn hài fū子。
zi 21雖 然。 今 日 之 事。 君 事 也。
suī rán jīn rì zhī shì jūn shì yě 22我 不 敢 廢。
wǒ bù gǎn fèi 23去 其 矢 之 金。 四 射 而 後 返。
qǔ qí shǐ zhī jīn sì shè ér hòu fǎn5.1. Vocabulário
T 善 shàn Bom, aperfeiçoado, competente, eficiente, bom em,
bom de.
射 shè Atirar, arremessar, atirar flechas, atirar num alvo. 孟子 mèng zǐ Filósofo Mêncio (ca 372 a.C. – ca 289 a.C.)
離婁 lí lóu Nome do quarto livro de Mêncio, tirado do nome de uma pessoa digna do passado
1 子濯孺子 zǐ zhuó rú zǐ Nome de um famoso guerreiro / arqueiro.
鄭 zhèng Estado feudal de Zheng.
2 使 shǐ Mandar, enviar.
侵 qīn Invadir, agredir.
衛 wèi Estado feudal de Wei; Defender.
庾公之斯 yǔ gōng zhī sī Nome de um famoso guerreiro / arqueiro.
追 zhuī Perseguir.
4 今日 jīn rì Hoje.
疾 jí Ferir, injuriar, doença, dor, ansioso, apressado. 作 zuò Começar a atuar, atuar, ativar, funcionar, operar,
desempenhar, agitar, fazer, agir. 可以 kě yǐ Poder, ser possível.
執 zhí Segurar, agarrar, amigo íntimo.
弓 gōng Arco.
5 吾死矣 wú sǐ yǐ Eu vou morrer.
矣 yǐ Partícula final indicando completude da ação ou mudança; partícula enfática.
6 僕 pú Cocheiro, um servo, auto-depreciativo: vosso servo.
7 誰 shéi (shuí) Quem?
9 吾生矣 wú shēng yǐ Eu vou viver; eu vou continuar vivo. 11 謂 wèi Dizer, falar a, dirigir-se a, chamar
何謂也 hé wèi yě Que quer dizer?
尹公之他 yǐn gōng zhī tā (tuō)
Nome de um famoso guerreiro / arqueiro.
13 即 jí É de fato, é precisamente; a saber; ir a, chegar em,
em, justamente de, no tempo de, imediatamente, de uma vez, de repente, mesmo que; sendo este o caso.
14 君 jūn Príncipe, princesa, senhor, meu Senhor!
君子 jūn zǐ Uma pessoa nobre, uma pessoa moralmente nobre, um cavalheiro.
15 必 bì Certamente, necessariamente, ser preciso, sempre.
小人 xiǎo rén Pessoa pequena moralmente, pessoa ignóbil; auto-depreciativo: este pequeno sujeito.
16 至 zhì Chegar, até.
17 夫 fū
fú
Varão, homem casado.
Este, aquele, eis, agora, agora quanto a isso. 夫子 fū zǐ Mestre, erudito, Confúcio (o mestre); meu Mestre. 何為 hé wéi Por que motivo? Por que?
19 徒 tú Discípulo, seguidor, aprendiz; ir a pé, um peão, um
infante.
20 忍 rěn Suportar, suportar a dor, ser tolerante em relação aos
sofrimentos dos outros, tolerante, sensível, paciente. 道 dào Caminho, via, o modo de atuar de algo, o curso do
universo, método, modo própiro de atuar ou de fazer algo, doutrina, ensinamento, princípio, escrever, dizer, viajar por tal via.
反 fǎn Voltar, virar, voltar para trás, rebelar-se, ir contra, contrariar, ser revertido, contra, de modo contrário.
21 然 rán Ser assim, ser desse modo, é assim, assim, correto,
entretanto, mais, sufixo –mente.
雖然 suī rán “mesmo que seja assim”, entretanto, no entanto, seja como for, de qualquer modo.
事 shì Servir, fazer coisas para um superior, serviço, ocupação, atividade, atividades, negócios, afazeres, coisas, assuntos.
22 敢 gǎn Ousar, presumir.
廢 fèi Remover, por de lado, desconsiderar, ser abolido, ser posto de lado, tornar-se inútil, um amputado, uma pessoa com uma perna cortada.
23 去 qù
qǔ
Ir, ir-se, ir embora.
Remover, renunciar, ceder.
矢 shǐ Flecha, seta.
金 jīn Metal, ouro, uma peça de ouro. 後 hòu Depois, atrás, descendentes. 而後 ér hòu E depois, e só depois.
5.2. Tradução Auxiliar
Um que era bom de atirar1) Zǐ Zhuó Rú Zǐ era um que era bom de atirar de Zhèng.
2) Pessoa de Zhèng mandou-o invadir Wèi. Wèi mandou Yǔ Gōng Zhī Sī persegui-lo. 3) Zǐ Zhuó Rú Zǐ disse:
4) “Hoje, eu, a doença atua. Não posso segurar o arco.” 5) “Eu vou morrer.”
6) Perguntando a seu servo (condutor) disse: 7) “Aquele que me persegue é quem pois?” 8) Seu servo disse: “Yǔ Gōng Zhī Sī .” 9) Zǐ Zhuó Rú Zǐ disse: “Eu vou viver”.
10) Seu servo disse: “Yǔ Gōng Zhī Sī é um bom de atirar de Wèi.” 11) “O Mestre disse: ‘Eu vivo.’ Que quer dizer?”
12) Zǐ Zhuó Rú Zǐ disse: “O mestre de Yǔ Gōng Zhī Sī é Yǐn Gōng Zhī Tuō.” 13) “O Mestre de Yǐn Gōng Zhī Tuō sou justamente eu.”
14) “Yǐn Gōng Zhī Tuō é moralmente nobre.”
15) “Seus amigos (companheiros) certamente não são homens vis.” 16) Yǔ Gōng Zhī Sī chegou.
17) Disse: “Mestre, por que motivo não segura o arco?”
18) Zǐ Zhuó Rú Zǐ disse: “Hoje eu, a doença está operando. Não posso segurar o arco.” 19). Yǔ Gōng Zhī Sī disse: “O Mestre deste homem pequeno (eu) é justamente o discípulo do Mestre”. (meu mestre é justamente discípulo do senhor)
20) “Eu não toleraria com os ensinamentos do Mestre ir contra e prejudicar o Mestre.” 21) “No entanto, os negócios de hoje são do príncipe.”
22) “Eu não ousaria desconsiderar.” (desatender ao príncipe)
5.3. Exercícios
01
鴉 鳥 也。
yā niǎo yě
02
虎 害 人 者 也。
hǔ hài rén zhě yě 03捕 虎 者 誰 也。
bǔ hǔ zhě shéi yě 04捕 虎 者 獵 人 也。
bǔ hǔ zhě liè rén yě 05墮 於 阱 中 者 誰 也。
duò yú jǐng zhōng zhě shéi yě
06
投 石 於 壺 中 者 鴉 也。
tóu shí yú hú zhōng zhě yā yě
07
鄭 之 善 射 者 為 子 濯 孺 子。
zhèng zhī shàn shè zhě wéi zi zhuó rú zi
08
虎 鳥 非 也。
hǔ niǎo fēi yě
09
鳴 於 樹 上 者 必 非 鵲 也。
míng yú shù shàng zhě bì fēi què yě
10
墮 於 阱 中 者 乃 不 識 字 之
duò yú jǐng zhōng zhě nǎi bù shí zì zhī
鄉 人 也。
xiāng rén yě
11
衛 之 善 射 者 即 庾 公 之 斯。
wèi zhī shàn shè zhě jí yǔ gōng zhī sī
12
鴉 鵲 皆 鳥 也。
14
院 中 有 兒 擊 鴉。
yuàn zhōng yǒu ér jī yā15
鴉 渴 甚 欲 飲 水。
yā kě shèn yù yǐn shuǐ
16
父 使 兒 告 其 友。
fù shǐ ér gào qí yǒu
17
獵 人 使 其 僕 設 阱 於 牆 下。
liè rén shǐ qí pú shè jǐng yú qiáng xià
18
獵 人 使 其 徒 往 捕 虎 其 徒 不
liè rén shǐ qí tú wǎng bǔ hǔ qí tú bù
識 虎 誤 捕 一 畜 而 返。
shí hǔ wù bǔ yī chù ér fǎn
19
父 欲 兒 捕 虎 乃 使 之 設 阱 於
fù yù ér bǔ hǔ nǎi shǐ zhī shè jǐng yú
牆 下。
qiáng xià
20
兒 欲 以 弓 射 鳥。
ér yù yǐ gōng shè niǎo
21
其 父 止 之 告 之 以 故。
qí fù zhǐ zhī gào zhī yǐ gù
22
群 兒 戲 於 院 中 之 牆 下。
qún ér xì yú yuàn zhōng zhī qiáng xià
23
父 告 兒 曰 隨 汝 者 汝 之 影 也。
fù gào ér yuē suí rǔ zhě rǔ zhī yǐng yě
24
子 濯 孺 子 問 其 僕 曰 追 我 者
zi zhuó rú zi wèn qí pú yuē zhuī wǒ zhě
誰 也。
06. Paisagem (Panorama)
山
山
山
山 水
水
水
水
shān shuǐ 01一 日。 風 和 日 麗。
yī rì fēng hé rì lì 02張 生 與 李 生 自 其 所 居 之
zhāng shēng yǔ lǐ shēng zì qí suǒ jū zhī城 出 而 遊。
chéng chū ér yóu 03城 之 西 有 一 山。 二 生 步 行
chéng zhī xī yǒu yī shān èr shēng bù xíng而 往。
ér wǎng 04及 其 至 也。 見 是 處 山 明 水
jí qí zhì yě jiàn shì chù shān míng shuǐ
秀。 遊 者 甚 眾。
xiù yóu zhě shèn zhòng
05
二 生 登 山 之 最 高 處。
èr shēng dēng shān zhī zuì gāo chǔ
06
張 生 仰 視 雲 之 浮 鳥 之 飛。
zhāng shēng yǎng shì yún zhī fú niǎo zhī fēi
曰。
yuē
09
不 登 高 山。 不 知 人 之 微 也。
bù dēng gāo shān bù zhī rén zhī wéi yě10
二 生 皆 心 曠 神 怡。
èr shēng jiē xīn kuàng shén yí
11
二 生 下 山 而 東。 行 數 里。 至
èr shēng xià shān ér dōng xíng shù lǐ zhì一 小 溪。
yī xiǎo xī 12溪 淺 水 清。
xī qiǎn shuǐ qīng 13二 生 俯 視 之。 則 見 其 影 焉。
èr shēng fǔ shì zhī zé jiàn qí yǐng yān
14
二 生 笑。 影 亦 笑。 二 生 行。
èr shēng xiào yǐng yì xiào èr shēng xíng
影 亦 行。
yǐng yì xíng
15
二 生 樂 甚。
èr shēng lè shèn
16
張 生 曰。 古 人 云。 智 者 樂 水。
zhāng shēng yuē gǔ rén yún zhì zhě lè shuǐ
仁 者 樂 山。
rén zhě lè shān
17
今 吾 輩 非 唯 樂 山。 且 亦 樂 水。
jīn wú bèi fēi wéi lè shān qiě yì lè shuǐ
18
吾 輩 仁 者 乎。 抑 智 者 乎。
19
李 生 曰。 吾 輩 非 仁 者。 亦 非
lǐ shēng yuē wú bèi fēi rén zhě yì fēi智 者。 乃 樂 天 者 也。
6.1. Vocabulário
T 山水 shān shuǐ Montanhas e águas, paisagem, cenário, panorama, pintura de paisagem
1 一日 yí rì Um dia, certo dia, um certo dia
風 fēng fèng Vento Criticar, ironizar 和 he hè
Harmonioso, pacífico, tranquilo, harmonia, paz.
Harmonizar, afinar
麗 lì Lindo, elegante, formoso, bem proporcionado
2 張 zhāng Abrir, expandir, aumentar, nome
張學生 張生 zhāng xué shēng zhāng shēng Estudante Zhāng Estudante Zhāng (abreviado) 與 yǔ yù
Dar a, presentear, ser comparado a, junto a, com, e (entre nomes)
Participar de
李 lǐ Ameixa, nome
自 zì Eu mesmo, ele mesmo, consigo mesmo, si
mesmo, de, desde, a partir de
居 jū Morar, assentar-se, ocupar um espaço, estar
localizado, estar à vontade
城 chéng Cidade, muro, muralha da cidade
自其所居之城 zì qí suǒ jū zhī chéng
Desde a cidade em que moravam, desde a cidade onde moravam
遊 yóu Viajar, percorrer, passear, jornadear, vaguear, espairecer, perambular, exursionar
出而遊 chū ér yóu Sair e perambular, sair em excursão
3 西 xī Oeste, a oeste
步行 bù xíng Ir a passo, ir a pé
而往 ér wǎng E foram para lá, naquela direção
4 及 jí Alcançar, atingir, incluir, até, ser capaz de, em, quando, no tempo de, e (como 與 yǔ) 及其至也 jí qí zhì yě Quando de sua chegada; quando lá chegaram 是 shì Este, esta, isto, um certo, um dado, certo,
correto, afirmar, aprovar, ser correto, ser (uso raro como verbo de ligação
處 chǔ
chù
Morar, habitar, ficar Lugar, posição
秀 xiù Florescer e germinar (dos cereais);
florescente, esplêndido, belo, abundante 見是處山明水秀 jiàn shì chù
shān míng shuǐ xiù
Viram que neste lugar as montanhas eram esplêndidas e as águas abundantes
眾 zhòng Multidão, numeroso
遊者甚眾 yóu zhě shèn
zhòng
Os excursionistas eram muito numerosos
5 登 dēng Escalar, subir
二生登山 èr shēng dēng
shān
Os dois estudantes escalaram a montanha 最高之處 zuì gāo zhī chù O lugar mais alto
6 視 shì Olhar para, dar uma espiada, inspecionar 仰視 yǎng shì Levantar a cabeça e espiar (olhar)
雲 yún nuvem
浮 fú Flutuar, pairar
鳥之飛 niǎo zhī fēi O vôo dos pássaros
7 斯 sī Este, esta, isto, sendo este o caso, então 然後 rán hòu Só depois, só assim; e só depois disso
天地 tiān dì Céu e terra
知天地之大 de tiān dì zhī dà Conhecer a grandeza do céu e da terra
8 俯 fǔ Inclinar-se, olhar para baixo, encurvar-se 流 liú Fluir, circular, circulação, fluxo, um conjunto
de pessoas 俯視流水與行人 fǔ shì liú shuǐ
yǔ xíng rén
Inclinando-se viu as águas fluindo e os homens andando
9 微 Wēi(´) Insignificante, diminuto, um nadinha, obscuro, sutíl, insignificância
不知人之微也 bù zhī rén zhī
wéi yě Não se conhece a insignificância (nadidade) do homem
10 心 xīn Coração, mente intuitiva
曠 kuàng Aberto, espaçoso, desocupado
神 shén Espírito, divino, super-natural, sobre-humano, sobrenatural
怡 yí Estar contente, estar animado, estar feliz, estar radiante
11 東 dōng Leste, a leste, dirigir-se a leste
下山而東 xià shān ér
dōng
Descer a montanha e dirigir-se a leste
數 shǔ shù shuò Contar Número, muitos, frequentemente
里 lǐ Milha (576 m), populacho, distrito, vila
12 清 qīng Límpido, puro, claro, brilhante, purificar,
limpar
溪淺水清 xī qiǎn shuǐ
qīng
O arroio era raso, a água límpida
13 則見其影 zé jiàn qí yǐng Então (por conseguinte) viram suas sombras
焉 yán
yān
Aí, nesse lugar, naquele lugar Onde? Como?
14 笑 xiào rir
亦 yì Também, igualmente, pois
15 二生樂甚 èr shēng lè shèn “os dois estudantes estavam contentes, e muito.” Os dois estudantes exultavam de alegria
16 古 gǔ No passado, antigamente, na antiguidade
古人 gǔ rén Os antigos
云 yún Dizer, diziam, dizia-se; citando os antigos 智者 zhì zhě Aqueles que tem sabedoria, os sábios; os que
procuram a perfeição do saber
仁 rén Benevolência, virtude, humanismo, amor ao
outro, moralidade
仁者 rén zhě Aqueles que tem benevolência, os virtuosos, os homens que procuram a perfeição da bondade, homens de bem
樂 lè
yào yuè
alegre
Apreciar, gostar de, “curtir” música
17 輩 bèi Geração, grupo de iguais, conjunto de carros com pessoas do mesmo nível social; sufixo de plural
吾輩 wú bèi Nossa geração
唯 wéi
wěi
Só, apenas, corrente sim
非唯... 且亦 fēi wéi… qiě yì Não só … mas também; não só ... como também
18 乎 hū Partícula final interrogativa?
抑 yì Ou, pressionar, fazer pressão com a mão,
6.2. Tradução Auxiliar
Panorama1) Um dia, o vento era suave, o dia bonito.
2) O estudande Zhāng e o estudante Lǐ, desde a cidade em que moravam, sairam e foram passear.
3) A oeste da cidade há uma montanha. Os dois estudantes, a passo caminhando, para lá se dirigem.
4) Quando de sua chegada, viram que neste lugar as montanhas eram brilhantes e as águas florescentes. Os excursionistas eram muito numerosos.
5) Os dois estudantes escalaram até o lugar mais alto da montanha.
6) O estudante Zhāng levantou a cabeça e viu o flutuar das nuvens e o vôo dos pássaros. Disse:
7) “Subindo nessa montanha, e só depois conhece-se a grandeza do céu e da terra.” 8) O estudante Lǐ inclinou-se e viu as águas fluindo e as pessoas em movimento. Disse: 9) “Não escalando altas montanhas não se conhece a insignificância do homem.” 10) Os dois estudantes, ambos, o coração estava aberto, o espírito estava radiante. 11) Os dois estudantes desceram a montanha e foram a leste. Andaram numerosas milhas. Chegaram a um pequeno arroio.
12) O arroio era raso, as águas claras.
13) Os dois estudantes inclinaram-se e ficaram olhando-os e então viram suas sombras nele.
14) Os dois estudantes riram, as sombras também riram; os dois estudantes andaram, as sombras também andaram.
15) Os dois estudantes estavam contentes, e muito.
18) Nossa geração é de sábios ou de virtuosos?”
19) O estudante Lǐ disse: “Nossa geração não é de virtuosos, também não é de sábios, é justamente a dos que apreciam o céu.”
6.3. Exercícios
01.張 生 之 故 地 大 人 眾。
zhāng shēng zhī gù dì dà rén zhòng 02.李 生 之 故 山 明 水 秀。
lǐ shēng zhī gù shān míng shuǐ xiù 03.斯 溪 水 清。
sī xī shuǐ qīng 04.斯 處 人 眾。
sī chǔ rén zhòng 05.張 生 智 高 而 言 明。
zhāng shēng zhì gāo ér yán míng 06.明 山 與 秀 水 浮 雲 與 飛 鳥 皆
míng shān yǔ xiù shuǐ fú yún yǔ fēi niǎo jiē
使 遊 人 樂 而 忘 返。
shǐ yóu rén lè ér wàng fǎn
07.
鵲 與 鴉 皆 鳥 也 其 鳴 有 吉 有
què yǔ yā jiē niǎo yě qí míng yǒu jí yǒu
凶。
xiōng
08.
君 子 與 小 人 皆 人 也 其 言 有
jūn zi yǔ xiǎo rén jiē rén yě qí yán yǒu
明 有 不 明。
míng yǒu bù míng 09.君 子 不 言 其 所 不 知。
jūn zi bù yán qí suǒ bù zhī 10.風 之 和 日 之 麗 山 之 明 水 之
fēng zhī hé rì zhī lì shān zhī míng shuǐ zhī秀 皆 使 人 心 曠 神 怡。
11.
善 遊 者 不 遊 於 眾 人 所 至 之
shàn yóu zhě bù yóu yú zhòng rén suǒ zhì zhī
處。
chǔ
12.
登 高 山 者 可 以 知 天 地 之 大。
dēng gāo shān zhě kě yǐ zhī tiān dì zhī dà
13.
及 庾 公 之 斯 之 至 也 子 濯 孺
jí yǔ gōng zhī sī zhī zhì yě zi zhuó rú
子 疾 作。
zi jí zuò
14.
當 兒 戲 於 院 中 也 鴉 鳴 於
dāng ér xì yú yuàn zhōng yě yā míng yú
樹 上。
shù shàng
15.
當 鴉 之 鳴 於 樹 上 也 兒 以 石
dāng yā zhī míng yú shù shàng yě ér yǐ shí
擊 之。
jī zhī
16.
兒 俯 視 山 之 下 則 見 流 水 與
ér fǔ shì shān zhī xià zé jiàn liú shuǐ yǔ
行 人 焉。
xíng rén yān 17.水 流 十 數 里。
shuǐ liú shí shù lǐ 18.鳥 飛 數 十 里。
niǎo fēi shù shí lǐ 19.兒 擊 鴉 十 餘 次。
ér jī yā shí yú cì 20.鄉 人 故 獵 人 曰 山 之 東 有 虎
xiāng rén gù liè rén yuē shān zhī dōng yǒu hǔ
獵 人 遂 東。
21.
虎 非 唯 傷 人 且 亦 害 畜。
hǔ fēi wéi shāng rén qiě yì hài chù22.
張 生 非 唯 善 言 且 亦 善 歌。
zhāng shēng fēi wéi shàn yán qiě yì shàn gē
23.
樂 山 者 仁 樂 水 者 智。
lè shān zhě rén lè shuǐ zhě zhì
24.
李 生 非 君 子 亦 非 小 人。
lǐ shēng fēi jūn zi yì fēi xiǎo rén
25.
虎 鳴 吉 乎 抑 凶 乎。
hǔ míng jí hū yì xiōng hū
26.
識 字 然 後 知 牆 上 所 書 之 義。
shí zì rán hòu zhī qiáng shàng suǒ shū zhī yì
27.
不 出 遊 不 知 山 水 之 秀 麗。
bù chū yóu bù zhī shān shuǐ zhī xiù lì
28.
不 識 字 不 明 書 中 之 義。
bù shí zì bù míng shū zhōng zhī yì 29.張 生 行 至 山 之 東 則 見 一
zhāng shēng xíng zhì shān zhī dōng zé jiàn yī小 溪 焉。
xiǎo xī yānPRONOMES PESSOAIS
dài míng cí
ⅲ
⚜
峭
FFLCH – USP
MBS
/omy/thlPronomes pessoais 2/3 19/11/2005
PRONOMES PESSOAIS 1) Primeira pessoa do singular: Eu
D ⛍Z¼ b. 㒠ZƔ c. ℗\¼ d. ⇨\¼ e. ◻£QJ HXQµVHPSUHJDGRSRUPXOKHUHV f. ♿\¯ HXQR㦇倢 VKĭMíQJ J 㦤]KªQXVDGRSHORUHL K ㎩\¼ERERXVDGRGLDQWHGHಯVXSHULRUರ L ⱍTLªFRQFXELQDXVDGRSRUPXOKHUHV UDURVFDVRVHVSHFLDLV
2) Primeira pessoa do plural: Nós
D ⛍ⅉ Z¼U«Q E ⛍䷘ Z¼GÝQJ F ⛍㦈 Z¼F£R G ⛍憸 Z¼EªL H SRVS·HVHⅉU«Q䷘GÝQJ㦈F£R憸EªL I 㒠ⅉ ZƔU«Q㒠䷘ ZƔGÝQJ㒠㦈 ZƔF£R㒠憸 ZƔEªLHWF J 7DPE«PSDUDDVHJXQGDHWHUFHLUDSHVVRD
3) Segunda pessoa: Tu, você
D 㻬UƖ
E ⰂQƖPXOKHU F ]ƒ
H ¢VYH]HVDW«HVFULWR ⰑU¼
I ¢VYH]HVHVFULWR力«U ⃒QǎLDWé㒝UóQJ J ⚪MĭQ⛍Zú ]ǐ0HX6HQKRU
FDVRVUDURVFDVRHVSHFLDO
4) Terceira pessoa: Ele, ela (pouco usada)
D ㈋EƒWDPEéPDTXHOH E 䂯T¼HOHHOD F ↙\íHOHHODHVWHDTXHOH8VDPVHWDPEéPRXWURVSURQRPHV GHPRQVWUDWLYRVFRPRHOHHOD G 㷳FƒHVWH H 㢾VK®HVVH I ☴MX«TXHSURQ5HODWLYR J ⃚]Kí UDUR K ␅T¯ HPJHUDOQ¥RVHXVDQRFDVRVXMHLWR 5) Formas especiais D 呲FK«QRPLQLVWURRYDVVDORXVDGRGLDQWHGHXPJRYHUQDQWHVHXPLQLVWUR VHXKXPLOGHVHUYLGRU E ⱍTLªDFRQFXELQD“VXDVHUYD” F ⍤S¼VHUYR“VHXVHUYR” G ₜ㓜 E»FáLVHPWDOHQWR“HVVHVHUYRVHPWDOHQWR” H ⺞ⅉ [LƐRUéQKRPHPYLO“HVWHSHTXHQRKRPHP” I ㎩劔 \¼]KÝRERER“HVWHHVWúSLGRDTXL J ⅉ JXƐU«QRFDUHQWHGHYLUWXGH“HVWHVHPYLUWXGHV”XVDGRSRU SUíQFLSHV K ⚪MĭQSUíQFLSH6U3UíQFLSH L ⏻JďQJJHQWLOKRPHP“&DYDOKHLUR” M ⏗䞮 [LÃQVKÕQJ“6HQKRU”“0DLV9HOKR”
Interrogativos
\¯ZªQF¯
䠠
⟞
峭
FFLCH – USP
MBS/omy/thl
Interrogativos
䠠⟞峭 \¯ZªQF¯ 3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV 3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV 3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV 䠠⟞ⅲ⚜峭 \¯ZªQG¢LP¯QJF¯ $GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV $GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV$GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV $GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV 䠠⟞ⅲ⓾峭 \¯ZªQG¢LI»F¯ 2VDGY«UELRVLQWHUURJDWLYRVV¥RDFUHVFHQWDGRV¢RUD©¥RHFRORFDGRVHQWUHR VXMHLWRHRSUHGLFDGR 2VSURQRPHVLQWHUURJDWLYRVVXEVWLWXHPRXRVXMHLWRRXRREMHWRHV¥RFRORFDGRV QDVPHVPDVSRVL©·HVGRVPHVPRV $GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV2QGH"4XDQGR"3RUTXH"&RPR" 3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV4XH"2TXH"4XDO"4XHP"4XDQWR" 1RWDVYH]HVRVLQWHUURJDWLYRVV¥RFRORFDGRVQRILPGDVHQWHQ©DPHQRU &KLQ¬VPRGHUQR &KLQ¬VPRGHUQR&KLQ¬VPRGHUQR &KLQ¬VPRGHUQR $GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV $GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV$GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV $GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV 2QGH" 挲❹孰 QƐOƒRX❹⏡ QƐU 4XDQGR" 䞩煋㣑⊨⏡ VK«QQPHVK¯K´XU 3RUTXH" 䍉䞩煋 ZªLVK«QPH &RPR"㊝煋㲲 ]ÝQPH \¢QJRX]ÝQPHRX]ÝQ \¢QJ3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV3URQRPHVLQWHUURJDWLYRV 4XH"2TXH" 䞩煋 VK«QPH 4XHP" 崿VKX¯RXVK«L
Interrogativos4 3/5 3/11/2005
㠖 㠖㠖
㠖岏岏岏岏 ZZZZéQ\Q\áQ&KLQQ\Q\ Q&KLQQ&KLQQ&KLQêVFOVFOVFOáVVLFRVFO VVLFRVVLFRVVLFR
2VPDLVXVDGRV
$ $GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV$GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV$GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV$GY«UELRVLQWHUURJDWLYRV
1RWD0XLWRVGHVVHVDGY«UELRVSRGHPWHUVLJQLILFDGRVP¼OWLSORVFRPR ⸘ÃQ RQGH"FRPR"TXDO"TXH"SRUTXH"(WF D 2QGH"⸘ÃQ⇤壤 K«FK» E 4XDQGR" ⇤㣑 K«VK¯ㄍ㣑MƒVK¯ F 3RUTXH"⇤ⅴ K«\ƒ ⇤㟔 K«J» G 1RWD1RWD1RWD1RWD⇤ⅴ K«\ƒ¢VYH]HVTXHUGL]HUಯSRUPHLRGHTXHರ
H &RPR" Ⱁ⇤ U¼K«⇤ⅴ K«\ƒ印K¼廗TƒSHUJXQWDUHWµULFD⸘ÃQ㍰Zĭ % 3URQRPHV,QWHUURJDWLYRV3URQRPHV,QWHUURJDWLYRV3URQRPHV,QWHUURJDWLYRV3URQRPHV,QWHUURJDWLYRV
D 4XH"2TXH" ⇤K«ⷿVK¼㦆K« E 4XHP" 崿VKX¯RXVK«LⷿVK¼⇤ⅉ K«U«Q F 4XDO" ⷿVK¼⇤K« G 4XDQWR"ㄍMƒㄍ⇤ MƒK« ,GHRJUDPDVYDULDQWHV D 㦆K«⠬KÕYDULDQWHGH⇤K«4XH"RQGH"FRPR"TXDQGR"SRUTXH"V YH]HVHVFULWR ⹂K«⹂K¢LWR EHEHUJULWDU E 印K¼FRPR"TXDQGR"SRUTXH",QWHUMHL©¥RGHDGPLUD©¥RE£UEDURV F ⯩[íSRUTXH"FRPR"TXH"XPVHUYR&RQVLGHUDGR ⇤ⅴ K«\ƒRX⇤ G ⯩䍉 [íZªLSRUTXH" H ⯩呹 [í]®GRQGH I ⷿVK¼TXHP"TXDO"TXH"SRUTXH" J 䥜KHSRUTXHQ¥R"1¥RVHULDPHOKRU"7HPRVHQWLGRGH⇤ₜ K«E» K 廗TƒFRPR"1RVHQWLGRGHSHUJXQWDUHWµULFD&RPRVHULDSRVV¯YHO TXHHQIDWL]DQGRTXHQ¥RVHULDSRVV¯YHO L ㍰Z»RGLDUªPDX ÝQRMRQ£XVHDHVWDUHQMRDGR ZĭFRPR" 2QGH"(PTXH"LQWHUMHL©¥R