• Nenhum resultado encontrado

Geschäftskorrespondenz

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Geschäftskorrespondenz"

Copied!
6
0
0

Texto

(1)

Geschäftskorrespondenz

E-Mail

E-Mail - Einleitung

Italienisch

Portugiesisch

Egregio Prof. Gianpaoletti, Excelentíssimo Sr. Presidente,

Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird

Gentilissimo, Prezado Senhor, Caro Senhor,

Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt

Gentilissima, Prezada Senhora, Cara Senhora,

Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt

Gentili Signore e Signori, Prezado(a) Senhor(a), Caro(a) Senhor(a),

Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt

Alla cortese attenzione di ..., Prezados Senhores, Caros Senhores,

Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert

A chi di competenza, A quem possa interessar,

Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt

Gentilissimo Sig. Rossi, Prezado Sr. Vítor Silva, Caro Sr. Vítor Silva,

Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt

Gentilissima Sig.ra Bianchi, Prezada Srª. Maria Silva, Cara Srª. Maria Silva,

Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt

Gentilissima Sig.na Verdi, Prezada Srtª. Maria Silva, Cara Srtª. Maria Silva,

Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt

Gentilissima Sig.ra Rossi, Prezada Srª. Maria Silva, Cara Srª. Maria Silva,

(2)

Geschäftskorrespondenz

E-Mail

Gentilissimo Bianchi, Prezado Vítor Andrade, Caro Vítor Andrade,

Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht

Gentile Mario, Prezado Vítor, Caro Vítor,

Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich

La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...

Nós escrevemos a respeito de...

Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma

La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...

Nós escrevemos em atenção à/ao...

Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma

In riferimento a... A respeito de..

Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat

Per quanto concerne... Com referência a...

Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat

La contatto per avere maggiori informazioni... Escrevo-lhe para saber sobre...

Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen

La contatto per conto di... Escrevo-lhe em nome de...

Formell, im Namen einer anderen Person

La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata

da... Sua empresa foi altamente recomendada por...

Formell, höfliche Einleitung

E-Mail - Hauptteil

Italienisch

Portugiesisch

Le dispiacerebbe... O senhor se importaria se...(masculino) A senhora se importaria se...(feminino)

(3)

Geschäftskorrespondenz

E-Mail

La contatto per sapere se può... O senhor/A senhora teria a gentileza de...

Formelle Anfrage, vorsichtig

Le sarei veramente grata/o se... Eu ficaria muito satisfeito se...

Formelle Anfrage, vorsichtig

Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...

Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...

Formelle Anfrage, sehr höflich

Le sarei riconoscente se volesse... Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...

Formelle Anfrage, sehr höflich

Potrebbe inviarmi... O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...

Formelle Anfrage, höflich

Siamo interessati a ricevere/ottenere... Nós estamos interessados em obter/receber...

Formelle Anfrage, höflich

Mi trovo a chiederLe di... Devo perguntar-lhe se...

Formelle Anfrage, höflich

Potrebbe raccomadarmi... O senhor/A senhora poderia recomendar...

Formelle Anfrage, direkt

Potrebbe inviarmi..., per favore. O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...

Formelle Anfrage, direkt

La invitiamo caldamente a... O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...

Formelle Anfrage, sehr direkt

Le saremmo grati se... Nós ficaríamos agradecidos se...

Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens

Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...

Qual a lista atual de preços de...

(4)

Geschäftskorrespondenz

E-Mail

Siamo interessati a... e vorremo sapere... Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...

Formelle Anfrage, direkt

Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...

Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...

Formelle Anfrage, direkt

È nostra intenzione... É a nossa intenção...

Formelle Absichtserklärung, direkt

Dopo attenta considerazione... Nós analisamos sua proposta com atenção e...

Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts

Siamo spiacenti di doverLa informare che... Lamentamos informar que...

Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

L'allegato è in formato... . O anexo está no formato...

Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll

Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.

Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.

Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang

Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.

Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".

Formell, höflich

Per avere maggiori informazioni La invitiamo a

consultare il nostro sito web al link:... Para maiores informações, por favor consulte nossowebsite...

Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite

E-Mail - Schluss

Italienisch

Portugiesisch

(5)

Geschäftskorrespondenz

E-Mail

Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a

contattarci. Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.

Formell, sehr höflich

RingraziandoLa anticipatamente, Desde já agradeço (singular)... Desde já agradecemos...(plural)

Formell, sehr höflich

In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.

Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.

Formell, sehr höflich

Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.

Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.

Formell, sehr höflich

La preghiamo di contattarci il prima possibile

poiché... Por favor, responda o mais rápido possível, pois...

Formell, höflich

Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e

chiarimenti. Caso necessite de maiores informações, não hesite em mecontactar.

Formell, höflich

Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.

Espero que possamos trabalhar em parceria.

Formell, höflich

La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.

Obrigado por sua ajuda com esta questão.

Formell, höflich

Spero di poterne discutere con Lei al più presto. Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.

Formell, direkt

In caso fossero necessarie maggiori informazioni... Caso precise de maiores informações...

(6)

Geschäftskorrespondenz

E-Mail

Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante. Nós prezamos o seu negócio.

Formell, direkt

Sentiamoci, il mio numero è... Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...

Formell, sehr direkt

Spero di sentirLa presto. Espero ter notícias suas em breve.

Weniger formell, höflich

In fede, Cordialmente,

Formell, Name des Empfängers unbekannt

Cordiali saluti Atenciosamente,

Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt

Cordialmente, Com elevada estima,

Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt

Saluti Lembranças,

Informell, Geschäftspartner duzen sich

Saluti Abraços,

Referências

Documentos relacionados

Além da aplicação do questionário de comprometimento organizacional de Meyer, Allen e Smith (1993) com coordenadores(as) de cursos de graduação e pós-graduação de outras

Os alunos partiram de uma propriedade já aprendida antes e portanto estabelecida como verdadeira — a da relação entre a amplitude do ângulo inscrito e a do

Por exemplo, um NodeMCU conectado a um sensor, nomeadamente leitor de etiquetas Near Field Communication (NFC) ou Radio-Frequency IDentification (RFID) podem ser

A garantia limitada da Kodak não se aplica ao scanner Kodak que tenha sido submetido a algum dano físico após a compra, causado, por exemplo, por causalidade, acidente, intempéries

Em estudo randomizado, mulheres na faixa etária média dos 32 anos (DP= 5,8 anos) e por- tadoras de sinais e sintomas clínicos sugestivos de endometriose (pacientes com queixa

Nessa contextualização, Batista (2006, p.. sistemas que possuem interatividade com as ações do usuário, oferecendo dados e modelos para a solução de problemas semi-estruturados

Diese Substanzklassen zeichnen sich nicht nur durch eine ge- nerell sehr gute Verträglichkeit, sondern auch durch eine posi- tive Einflussnahme auf die

Bei den Überlegungen, welche Auswirkungen die Baustelle auf die Gemeinde hat, spielte nicht nur die für die Gemeinde sehr grosse Anzahl zusätzlicher Einwohner eine