REPÚBLICA DE ANGOLA REPUBLIK ANGOLA CONSULADO GERAL EM FRANKFURT AM MAIN GENERALKONSULAT IN FRANKFURT AM MAIN
Rua: Lyonerstr. 34, 60528 Frankfurt am Main, República Federal da Alemanha• Telefones: 069 660 537 8-0 /11• Fax: 069 660 537 8-10 Internet: www.generalkonsulat-angola.de Email:consuladofrankfurt.angola@gmx.de/ infosec@generalkonsulat-angola.de
PEDIDO DE VISTO
VISUMANTRAG
TRÂNSITO
TRANSIT
CURTA DURAÇÃO
KURZFRISTIGER AUFENTHALT
TURISMO
TOURISMUS
ORDINÁRIO
ALLGEMEINNome: _______________________________________________________________________________
NameEstado Civil: ________________________________ Sexo:
Familienstand Geschlecht
Data de Nascimento: ____/ _____ / _______ Local de Nascimento:
_____________________
Geburtsdatum Geburtsort
País de Nascimento:
___ Nacionalidade de Origem:
________
Geburtsland Ursprüngliche Staatsangehörigkeit
Nacionalidade Actual:
___ ___Passaporte Nº: __________________________
Aktuelle Staatsangehörigkeit Reisepass-Nr.
Emitido em:
___________aos ______/_____/______Válido até: ______/_____/_____
Ausgestellt in am Gültig bis
Profissão:
____Cargo que ocupa:
________
Beruf Position
Nome do local de trabalho:
_____________________
Name des Arbeitsortes
Morada/Estado:
_____Cidade:
__________ Rua:__________________________
Anschrift/Bundesland Stadt Straße
Casa nº:______ Código Postal: _____________ Telefone:
__Fax: ________________
Haus-Nr. Postleitzahl Telefon Fax
E-mail:
_________________________________________________________________________
Nome do pai:_________________________________________Nacionalidade do pai:_______________
Name des Vaters Nationalität des Vaters
Nome da mãe:
____________________ Nacionalidade da mãe:______________
Name der Mutter Nationalität der Mutter
Local de Hospedagem em angola:
______________________
Unterkunft in Angola
Cidade:
__ Rua:
_________ Casa Nº: ____
Stadt Straße Haus Nr.
Nome e nºde telefone da pessoa ou Organismo que se responsabilizará pela sua estadia em
Angola:________________________________________________________________________________
Name und Telefonnr. der Person bzw. Organisation, die für Ihren Aufenthalt in Angola bürgt
Província:
___ Município:
___ Bairro:
________________
Provinz Bezirk Stadtviertel
Rua:
__________________________Casa Nº: ________
Straße Haus-Nr.
Data da última entrada em Angola: ___/ ___ / _____ Posto de fronteira:
__________
Datum der letzten Einreise in Angola Grenzübergang
Motivo da viagem:_______________________________________________________________________
Grund der Reise
2
Menores averbados no passaporte e que beneficiarão do visto:
Im Reisepass eingetragene minderjährige Kinder, die das Visum benutzen werden:
1- Nome:
Nascido aos_____/_____/______ Grau de parentesco:________
Name Geboren am Ve rwandschaftsgrad
2- Nome:
Nascido aos _____/____/_______Grau de parentesco:________
Name Geboren am V erwandschaftsgrad
3- Nome:
Nascido aos ____/_____/________Grau de parentesco:_______
Name Geboren am V erwandschaftsgrad
Nome da pessoa ou do Organismo Solicitante do visto: _____________________________________________________
Name der Person oder Organisation, die das Visum beantragt
A PREENCHER PELO (A) SOLICITANTE DE VISTO DE TRÂNSITO
VOM TRANSITVISUM-. ANTRAGSTELLER7IN AUSZUFÜLLEN
País de destino: _____________________________________________________________________________________
Zielland
Data de chegada a Angola ____/_____/______
Data provável de saída de Angola _____/_____/_________
Einreisedatum in Angola
Voraussichtliches Ausreisedatum aus Angola
Companhia transportadora a utilizar para sair de Angola: ________________________________________________
Beförderungsunternehmen zur Ausreise aus Angola
Possui para o país de destino?
Visto de entrada Autorização de residência
Besitzen Sie für das Zielland
Einreisevisum
Aufenthaltserlaubnis
Nº
Validade _______/_______/_________
Nr.
Gültigkeit
A PREENCHER PELO (A) SOLICITANTE DE VISTO DE TURISMO
VOM TOURISTENVISUM-ANTRAGSTELLER/IN AUSZUFÜLLEN
Nome da pessoa ou do Organismo a contactar em Angola __________________________________________________
Name und Telefonnummer der in Angola zu kontaktierenden Person
___________________________________________________________________________________________________
Carácter da visita:
Recreativo
Desportivo
Cultural
Zweck des Besuchs
Erholung
Sport
Kultur
Actividade a realizar ________________________________________________________________________________
Geplante Tätigkeit
Data do início _________/___________/______________ Data do término _________/_________/________________
Beginn
Ende
Data de entrada em Angola ________/________/_________ Posto de fronteira: ______________________________
3
A PREENCHER PELO (A) SOLICITANTE DE VISTO DE CURTA DURAÇÃO
VOM KURZFRISTIGENAUFENTHALTSVISUM- ANTRAGSTELLER/IN AUSZUFÜLLEN
Nome e nº de telefone da pessoa ou do Organismo a contactar em Angola ___________________________________
Name und Telefonnummer der zu kontaktierenden Person oder Organisation in Angola
__________________________________________________________________________________________________
Razões da necessidade de obtenção do visto _____________________________________________________________
Gründe für die Notwendigkeit des Visums
Tempo de permanência
Dias Data de chegada em Angola _______/_________/___________________
Aufenthaltsdauer
Tage Einreisedatum nach Angola
Posto de fronteira:
Data de saída de Angola _____/_______/_________
Grenzübergang
Datum der Ausreise aus Angola
A PREENCHER PELO (A) SOLICITANTE DE VISTO ORDINÁRIO
VOM ALLGEMEINENVISUM- ANTRAGSTELLER/IN AUSZUFÜLLEN
Nome e nº de telefone da pessoa ou do Organismo a contactar em Angola _____________________________________
Name und Telefonnummer der in Angola zu kontaktierenden Person oder Organisation
____________________________________________________________________________________________________
Endereço completo em Angola _________________________________________________________________________
Vollständige Anschrift in Angola
___________________________________________________________________________________________________
Data de entrada em Angola ______/______/_________
Posto de fronteira: _________________________________
Datum der Einreise in Angola
Grenzübergang
Data de saída de Angola ______/________/__________
4
INFORMAÇÕES COMPLEMENTARES:
ERGÄNZENDE INFORMATIONEN
- Já realizou viagens para Angola?
Sind Sie bereits nach Angola verreist?
SIM
JA
NÃO
NEIN
- Já obteve Cartão de Residência?
Waren Sie schon in Besitz einer
Niederlassungserlaubnis?
SIM
JA
NÃO
NEIN
- Já obteve visto de trabalho?
Haben Sie jemals ein Arbeitsvisum erhalten?
SIM
JA
NÃO
NEIN
- Já lhe foi recusada a entrada em Angola?
Wurde Ihnen jemals die Einreise nach Angola
verweigert?
SIM
JA
NÃO
NEIN
- Já foi expulso de Angola?
Wurden Sie jemals aus Angola ausgewiesen
oder abgeschoben?
SIM
JA
NÃO
NEIN
O requerente ou beneficiário
Der Antragssteller bzw. Begünstigter
ASSINATURA LEGÍVEL
LESERLICHE UNTERSCHRIFT
A PREENCHER PELA MISSÃO CONSULAR:
VON DER KONSULARISCHEN MISSION AUSZUFÜLLEN
Parecer do Responsável na Missão Diplomática e Consular __________________________________________
Entscheidung der Verantwortlichen der diplomatischen bzw. Konsularischen Mission
O RESPONSÁVEL
DER VERANTWORTLICHE
Data: ______/_____/__________
Datum
Assinatura Legível
Leserliche Unterschrift
5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 18º, Nº 2:
O visto é uma mera expectativa de direito, podendo a entrada e a permanência ser recusados, em virtude da não observância dos requisitos previstos no artigo 13º, da presente lei;
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 18, Nr. 2:
Das Visum ist eine bloβe Erwartung des Rechts. Die Einreise und Aufenthalt können, bei nicht Erfüllung der Voraussetzungen, gemäβ Artikel 13 verweigert werden.
=============================================================== Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 43º, Nº 2:
O visto de trânsito deve ser utilizado no prazo de sessenta dias, subsequentes á data da sua concessão, permite a permanência até cinco dias, é valido para uma ou duas entradas e não é prorrogável.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 43, Nr. 2:
Das Transitvisum muss innerhalb einer Frist von sechzig Tagen nach Ausstellungsdatum eingesetzt werden und berechtigt zum Aufenthalt von bis zu fünf Tagen. Das Visum ist für ein bis zwei Einreisen gültig, kann jedoch nicht verlängert werden:
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 43º, Nº 3:
O visto de trânsito pode ser excepcionalmente concedido no posto de fronteira ao cidadão estrangeiro que, em viagem continua, a interrompa para as escalas obrigatórias do meio de transporte utilizado.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 43, Nr. 3:
In Ausnahmefällen kann das Transitvisum dem Ausländer an der Grenze ausgestellt werden, d.h. denjenigen, die auf ihrem Reiseweg aufgrund unvermeidbarer
Zwischenstopps seitens des Beförderungsunternehmens ihre Reise unterbrechen müssen. =============================================================== Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 44º, Nº 2:
O visto de turismo deve ser utilizado no prazo de
Sessenta (60) dias, subsequentes á data da sua concessão, e é válido para uma ou duas entradas e permite a permanência no País por um período de até trinta dias, sendo prorrogável uma única vez, por igual período.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 44, Nr. 2:
Das Touristenvisum muss innerhalb einer Frist von sechzig Tagen nach Ausstellungsdatum eingesetzt werden und berechtigt zu ein bis zwei Einreisen sowie zum Aufenthalt von bis zu dreißig Tagen. Das Visum kann für denselben Zeitraum einmalig verlängert werden.
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 44º, Nº 3: O Governo pode estabelecer e actualizar,
unilateralmente ou por acordo, uma lista de países cujo os cidadãos são isentos de vistos de entrada para estadias inferiores a noventa (90) dias.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 44, Nr. 3:
o Die Regierung kann, gleichwohl ob unilateral oder per Abkommen, eine Liste der Länder erstellen bzw. aktualisieren, deren Staatsbürger für Aufenthalte unter 90 Tagen visafrei einreisen dürfen.
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 44º, Nº 4:
O visto de turismo não permite ao seu titular a fixação de residência em território nacional, nem o exercício de qualquer actividade remunerada.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 44, Nr. 4:
o Das Touristenvisum berechtigt nicht zum Daueraufenthalt auf nationalem Staatsgebiet und auch nicht zur Aufnahme einer Erwerbstätigkeit.
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 45º, Nº 2:
O visto de curta duração deve ser utilizado no prazo de setenta e duas (72) horas, permite ao cidadão estrangeiro a permanência de até sete (7) dias e é prorrogável por igual período de tempo.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 45, Nr. 2:
- Das Visum für einen kurzfristigen Aufenthalt muss innerhalb einer Frist von 72 Stunden eingesetzt werden und berechtigt zum Aufenthalt von bis zu sieben Tagen. Das Visum kann für denselben Zeitraum einmalig verlängert werden.
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 45º, Nº 3:
A concessão do visto de curta duração não carece de autorização prévia do Serviço de Migração e Estrangeiros, bastando a comunicação da sua concessão.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 46, Nr. 3:
- Die Erteilung des Visums für einen kurzfristigen Aufenthalt bedarf keiner vorherigen Zustimmung der Ausländer- und Migrationsbehörde. Die Mitteilung über die Erteilung ist ausreichend.
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 45º, Nº 4:
O visto de curta duração não permite ao seu titular a fixação de residência em território nacional, nem o exercício de qualquer actividade remunerada.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 45, Nr. 4:
- Das Visum für einen kurzfristigen Aufenthalt berechtigt nicht zum Daueraufenthalt auf nationalem Staatsgebiet und auch nicht zur Aufnahme einer Erwerbstätigkeit.
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 46º, Nº 2:
O visto ordinário deve ser utilizado no prazo de sessenta (60) dias, após a data da sua concessão e permite ao seu titular a permanência de até trinta (30) dias e pode ser prorrogado duas vezes, por igual período de tempo.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 46, Nr. 2:
Das allgemeine Visum muss innerhalb einer Frist von sechzig (60) Tagen nach Ausstellungsdatum eingesetzt werden und berechtigt zum Aufenthalt von bis zu dreißig (30) Tagen. Das Visum kann für denselben Zeitraum zweimal verlängert werden.
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 46º, Nº 3:
O visto ordinário não permite ao seu titular a fixação de residência em território nacional, nem o exercício de qualquer actividade remunerada.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 46, Nr. 3:
Das allgemeine Visum berechtigt nicht zum Daueraufenthalt auf nationalem Staatsgebiet und auch nicht zur Aufnahme einer Erwerbstätigkeit.
6
Nº 3 artigo 37º do Regulamento Jurídico sobre os estrangeiros:- O pedido deve ser apresentado pessoalmente pelo Requerente, salvo quando devidamente justificado, este não poder comparecer, sendo a dispensa do requerente, competência do Responsável da Missão Diplomática ou Consular, devendo os motivos constarem do formulário do pedido.
Nr. 3 des Artikels 37 von Ausländergesetz:
Der Antrag muss persönlich vom Antragsteller/innen eingereicht werden es sei denn, es gibt triftigen Gründe für das Nichterscheinen, die in Formular eingetragen werden sollen, wobei die Entscheidung über Nichterscheinung, an dem Verantwortlichen der
diplomatische bzw. Konsularische Mission, liegt
Nº 4, artigo 37º do Regulamento Jurídico sobre os estrangeiros:
O cidadão estrangeiro de País que não tenha Missão Diplomática ou Consular de Angola deve formular o seu pedido de visto, no País mais próximo do País de origem ou local de residência habitual
Nr. 4 des Artikels 37 von Ausländergesetz:
- Ausländischen Staatsbürger dessen Land keine angolanischen diplomatischen bzw. Konsularischen Vertrettungen haben, müssen ihre Visumanträge an der
Nächstgelegenen Land oder dort wo sie ihren gewöhnlichen Wohnsitz haben,stellen.
Nº 1, artigo 45º do Regulamento Jurídico sobre os estrangeiros: - Os vistos podem ser cancelados pelas seguintes
razões:
a) Quando tenham sido concedidos com base em prestação de falsas declarações, utilização de meios fraudulentos ou através da invocação de motivos diferentes daqueles, que motivaram a entrada do seu titular no País
Nr. 1 des Artikels 45 von Ausländergesetz:
- Das Visum kann aus folgenden Gründe aufgehoben werden:
a) Aufgrund falscher Aussagen, Anwendung betrügerischer Mitteln oder durch die Angabe von Gründen, die unterschiedlicher sind als die, die Einreise des Inhabers in das Land, begründet haben.