• Nenhum resultado encontrado

Instituto Politécnico de Macau. Escola Superior de Línguas e Tradução. Curso de Licenciatura em Português. Programa da Disciplina

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Instituto Politécnico de Macau. Escola Superior de Línguas e Tradução. Curso de Licenciatura em Português. Programa da Disciplina"

Copied!
5
0
0

Texto

(1)

Instituto Politécnico de Macau

Escola Superior de Línguas e Tradução

Curso de Licenciatura em Português

Programa da Disciplina

Ano Lectivo 2020 / 2021 2º Semestre

Disciplina Técnicas de Comunicação Oral e

Escrita II Código PORT3144-321/322

Pré–requisito Não tem

Língua Veicular Português / Chinês Créditos 4

Aulas Teóricas 60 horas Aulas

Práticas 0 horas

Total de

Horas 60 horas

Docente ZHANG CHEN (BRADLEY) Correio

Electrónico

bradleyzhang@ipm.edu .mo

Gabinete B213, Edifício Chi Un, Sede do IPM Telefone 85996547

Objectivos Gerais

Esta disciplina dá continuidade a Técnicas de Comunicação Oral e Escrita I e pretende, numa vertente essencialmente teórico-prática: i) relacionar a função representativa da língua com a sua função comunicativa e enunciativa; ii) desenvolver as competências ao nível da reflexão explícita sobre a língua portuguesa; iii) compreender, interpretar textos orais e escritos de vários tipos e géneros; iv) desenvolver a competência comunicativa em variadas situações de uso orais e escritas.

Os textos explorados em contexto de sala de aula (orais e escritos, em diversos suportes) incidirão de forma especial sobre aspectos relacionados com a língua portuguesa no mundo; a Lusofonia: aspectos

linguísticos e culturais; as relações China-Países Lusófonos; os jovens e o mercado de trabalho; a construção da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau; o pojecto “Faixa e Rota”, entre outras

temáticas que se considerem relevantes e adequadas, tendo em conta os interesses e as motivações dos alunos.

(2)

Objectivos Específicos

No final do semestre os alunos deverão ser capazes de:

a) Reconhecer e aplicar os mecanismos da textualidade;

b) Planificar a transmissão da informação quer oral, quer escrita, de modo eficaz; c) Dominar diferentes modos de expressão;

d) Intervir oralmente e por escrito em diferentes contextos de uso; e) Interpretar e produzir textos orais e escritos;

f) Dominar vários géneros discursivos escritos e orais.

Conteúdos

A. Comunicação e expressão oral

1. Etapas da compreensão do oral: pré-escuta, escuta e pós-escuta.

2. Estratégias para realização de previsões, formulação de hipóteses, apreensão de ideias

veiculadas pelo texto, identificação das ideias principais e acessórias, realização de inferências e monitorização da compreensão.

3. Mecanismos envolvidos no texto oral: linguísticos, textuais, etc.

4. Operações de construção do texto oral: planificação; textualização e revisão.

5. Algumas técnicas de comunicação oral: o relato; a apresentação/exposição; argumentação.

B. Comunicação e expressão escrita

1. Etapas da compreensão na leitura: pré-leitura, leitura e pós-leitura.

1.1. Sublinhar, tirar notas, consultar o dicionário e outras fontes de informação, etc. 2. Etapas do processo redaccional: planificação; textualização; revisão.

3. Aspectos gramaticais da escrita: léxico, sintaxe, semântica, entre outros.

C. Texto e discurso

1. Princípios constitutivos do texto: a textualidade (coesão, conexão, coerência). 1.1. O funcionamento da anáfora e da catáfora.

2. Géneros de discurso. 3. Sequências textuais.

(3)

D. Enunciação

1. A enunciação na língua – direta, diferida, relatada (discurso relatado – direto, direto livre, indireto, indireto livre).

2. Variação diatópica ou regional e variação diastrática ou social.

E. Sintaxe

1. Frase complexa: coordenação e subordinação. 2. Mecanismo da pronominalização.

3. Tempos e modos verbais – valores e usos. 4. Pontuação.

5. Morfologia.

5.1. Formação de palavras (composição e derivação – sufixação e prefixação). 6. Léxico.

6.1. Enriquecimento do léxico – conversão ou derivação imprópria, acronímia, sigla, abreviatura, empréstimos, estrangeirismos.

6.2. Relações lexicais – antonímia, sinonímia, hiperonímia, hiponímia, holonímia, meronímia, polissemia.

Método de Ensino

Será privilegiado o ensino teórico-prático, baseado na exploração crítica de documentos autênticos orais e escritos, em diferentes suportes. Sempre que tal se revelar necessário, serão fornecidas aos alunos sínteses informativas sobre as questões abordadas em aula, não obstante ser valorizado o trabalho autónomo de pesquisa.

Será dado um lugar de grande destaque à realização de actividades de produção oral e escrita, realizadas individual ou colaborativamente, em contexto de sala de aula.

Assiduidade dos Alunos

A assiduidade às aulas rege-se pelo disposto no“Regulamento Pedagógico dos Cursos Conferentes do Grau de Licenciado do Instituto Politécnico de Macau”.

(4)

Avaliação

A nota é atribuída em termos percentuais, sendo 100 a pontuação máxima e 50 a nota positiva mínima.

Item Descrição Percentagem

1. Avaliação contínua Trabalhos práticos realizados em contexto de sala de aula (30%)

Participação nas aulas (25%) Assiduidade (5%)

60%

2. Avaliação final Exame Final 40%

Total de Percentagem: 100%

Material de Estudo

Câmara, J, M, Jr. (1999). Manual de expressão oral e escrita. Petrópolis: Vozes. Campbell, J. (1993). Técnicas de expressão oral. Lisboa: Editorial Presença.

Cassany, D. (2006). Reparar la escritura. Didáctica de la corrección de lo escrito. Barcelona: Graó.

Gibbons, B. (2007). Comunicar com êxito. Porto: Porto Editora.

Koch, I. V. & Travaglia, L. C. (2006). A coerência textual. São Paulo: Ed. Contexto. Koch, I. V. (1998). A coesão textual. São Paulo: Ed. Contexto.

Lopes, A. C. & Carapinha, C. (2013). Texto, coesão e coerência. Coimbra: Almedina e CELGA. Lopes, I. P. & Peixinho, A. T. (2011). Acordo ortográfico. O que mudou no português europeu.

Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra.

Lopes, I. P. (2016). Pontuar e acentuar: quando, como e porquê? Lisboa: Edições Asa.

Lopes, I. P. (2015). Diz-se! Não se diz! Esta língua portuguesa! Manual de sobrevivência. Lisboa: Edições Asa.

Maestro, G. (2000). Como falar em público. Lisboa: Editorial Estampa.

Nascimento, Z. & Pinto, J. M. de C. (2003). A dinâmica da escrita – como escrever com êxito. 2ª ed. Lisboa: Plátano Editora.

Perroti, E. M. B. (2006). Superdicas para escrever bem diferentes tipos de texto. São Paulo: Editora Saraiva.

Polito, R, (2005). Superdicas para falar bem: em conversas e apresentações. São Paulo: Editora Saraiva.

Rei, J. E. (2003). Curso de redacção I – a frase. Porto: Porto Editora. Rei, J. E. (2003). Curso de redacção II – o texto. Porto: Porto Editora.

Sá, C. M. (2018). Técnicas de comunicação oral e escrita. Aveiro: Universidade de Aveiro (Serviços de Documentação, Informação Documental e Museologia).

(5)

Sílvia, M. A. L. S. (1991). Iniciação à comunicação oral e escrita. Lisboa: Presença.

Outas fontes

Cunha, C. & Cintra, L. (1994). Nova gramática do português contemporâneo. Lisboa: Sá da Costa. Figueiredo, O. & Figueiredo, E. (2003). Dicionário prático para o estudo do português. Porto: Asa. AA.VV. (2005). Prontuário da língua portuguesa. Porto: Porto Editora.

Sítios da Internet

http://www.portaldalinguaportuguesa.org/ https://www.ciberduvidas.pt/

https://www.priberam.pt/dlpo/

https://www.dicio.com.br/houaiss/1

Será sugerida mais bibliografia ao longo das aulas, sempre que se justifique.

1 Português do Brasil.

Referências

Documentos relacionados

Na avaliação da concordância na aferição das medidas entre os métodos DICOM e STL, notamos um bias menor que 10% nas mensurações do Diâmetro médio da

A referida pesquisa está dividida em quatro partes: na primeira, apresentamos uma reflexão sobre o uso do vídeo na sala de aula e os aspectos cognitivos e dificuldades de

Além disso, é relevante informar que os cenários das médias das taxas de captura em função das bandeiras para cada fase de vida são similares, pois as bandeiras que configuram entre

São eles, Alexandrino Garcia (futuro empreendedor do Grupo Algar – nome dado em sua homenagem) com sete anos, Palmira com cinco anos, Georgina com três e José Maria com três meses.

Neste contexto, o presente estudo debruça-se sobre o dossier genético de Novelas do Minho, de Camilo Castelo Branco, procurando elucidar como características materiais do

Neste panorama, o principal objetivo desse estudo é entender a importância da competitividade de destinos turísticos pontuando quais políticas tem sido adotadas

MELO NETO e FROES (1999, p.81) transcreveram a opinião de um empresário sobre responsabilidade social: “Há algumas décadas, na Europa, expandiu-se seu uso para fins.. sociais,

Crisóstomo (2001) apresenta elementos que devem ser considerados em relação a esta decisão. Ao adquirir soluções externas, usualmente, a equipe da empresa ainda tem um árduo