• Nenhum resultado encontrado

Modelos com motores de transmissão por coluna diesel 2,0 L

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Modelos com motores de transmissão por coluna diesel 2,0 L"

Copied!
122
0
0

Texto

(1)

Modelos com motores de

transmissão por coluna diesel

2,0 L

(2)
(3)

Bem-vindo!

Você escolheu um dos melhores conjuntos de potência marítimos disponíveis. Ele incorpora vários recursos projetados para assegurar facilidade de operação e durabilidade.

Com a manutenção e os cuidados adequados, você aproveitará este produto por muito tempo. Para assegurar máximo desempenho e uso sem problemas, é necessário que você leia este manual.

O Manual de Operação, Manutenção contém instruções específicas quanto à utilização e manutenção deste produto. Sugerimos que este manual seja mantido juntamente com o produto para que possa ser lido no caso de qualquer dúvida durante a navegação.

Obrigado por comprar um de nossos produtos. Esperamos que você tenha uma excelente experiência de navegação!

Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EUA

Nome/cargo:

John Pfeifer, Presidente, Mercury Marine

Leia, cuidadosamente, todo o manual.

IMPORTANTE: Caso você não entenda alguma parte desse manual, entre em contato com o concessionário. O concessionário também pode fazer uma demonstração dos procedimentos reais de partida e operação.

Aviso

Nesta publicação e no seu conjunto de potência, as palavras advertência, cuidado e avisos, acompanhadas do símbolo internacional de Perigo

!

podem ser usados para alertar o instalador e usuário sobre instruções especiais quanto aos perigos envolvendo a execução incorreta ou inadequada de serviços ou operações. Siga estes avisos cuidadosamente.

Somente os alertas de segurança não são suficientes para eliminar os perigos que eles indicam. A observação rigorosa dessas instruções especiais durante a realização dos serviços e o bom senso na operação são importantes para a prevenção de acidentes.

! ADVERTÊNCIA

Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em ferimentos graves ou morte.

! CUIDADO

Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em ferimentos leves ou moderados.

AVISO

Indica uma situação que, se não for evitada, pode resultar em defeitos no motor ou nos principais componentes do sistema.

IMPORTANTE: Identifica informações essenciais para a conclusão de tarefas com sucesso. NOTA: Indica informações que ajudam a entender um passo ou ação específica.

IMPORTANTE: O operador (piloto) é responsável pela operação correta e segura do barco, pelo equipamento de bordo e pela segurança de todos os ocupantes. É altamente recomendável que o operador leia o Manual de Operação e Manutenção e entenda todas as instruções de operação do conjunto de potência e de todos os acessórios, antes de utilizar o barco.

California Proposition 65

ADVERTÊNCIA: Este produto pode expô-lo a químicos, incluindo os gases de escape de motores diesel, substâncias reconhecidas pelo Estado da Califórnia como podendo provocar cancro e defeitos congénitos ou outros danos genéticos. Para mais informações consulte www.P65Warnings.ca.gov.

Os números de série são as referências do fabricante para inúmeros detalhes de engenharia que se aplicam ao seu conjunto de potência Mercury Marine. Quando entrar em contato com a Mercury Marine sobre serviços, especifique sempre os números do modelo e de série.

As descrições e especificações aqui contidas já estavam em vigor quando este manual foi aprovado para impressão. A Mercury Marine, cujas políticas visam a melhoria contínua de seus produtos, reserva-se o direito de interromper a qualquer momento a fabricação de modelos, de alterar especificações ou projetos, sem aviso prévio e sem incorrer em quaisquer obrigações.

Modelos com motores de transmissão por coluna diesel 2,0 L

8M0149230

(4)

Mensagem de garantia

O produto que você adquiriu possui uma garantia limitada da Mercury Marine. Os termos da garantia estão descritos na Seção Garantia do manual incluído com o produto. O Manual de garantia contém uma descrição do que é coberto ou não é coberto, da duração da cobertura e a melhor forma de obter a cobertura da garantia, exclusões de responsabilidade e limitações de danos importantese outras informações relacionadas a este tópico. Reveja estas informações importantes. Os produtos Mercury Marine são projetados e fabricados em conformidade com nossas próprias normas de qualidade elevada e com as normas aplicáveis do mercado, bem como regulamentos específicos sobre a emissão de poluentes. Na Mercury Marine, cada motor é operado e testado antes de ser embalado para envio, como garantia de que o produto está pronto para ser utilizado. Além disso, determinados produtos Mercury Marine são testados em ambiente controlado e monitorado, por até dez horas de funcionamento do motor, a fim de verificar e manter o registro da conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis. Todos os produtos novos da Mercury Marine comercializados recebem a cobertura de garantia limitada aplicável, independentemente de o motor ter participado ou não de um dos programas de teste descritos acima.

Informações sobre marcas registradas e direitos autorais

© MERCURY MARINE. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução integral ou parcial sem permissão. Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, M com Logótipo Redondo com Ondas, GO BOLDLY, K-planes, Mariner, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury com Logótipo às Ondas, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Pro XS, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado, VesselView, Zero Effort, Zeus, #1 On the Water and We're Driven to Win são marcas registadas da Brunswick Corporation. Mercury Product Protection é uma marca registada de serviços da Brunswick Corporation.

Registros de identificação

Registre as seguintes informações aplicáveis:

MerCruiser

Modelo e potência do motor Número de série do motor

Número de série do conjunto do gio (unidade de tração de popa (Sterndrive)) Relação de marchas Número de série do unidade de tração de popa(Sterndrive)

Modelo da transmissão (motor Interno) Relação de marchas Número de série da transmissão

Número da hélice Inclinação Diâmetro

Número de identificação da embarcação (WIN) ou

número de identificação do casco (HIN) Data da compra

Fabricante do barco Modelo do barco Comprimento

Número do Certificado de Emissões de Gás do Sistema de Escapamento (Europa Somente)

(5)

ÍNDICE

Seção 1 - Introdução ao seu pacote de energia

Características e controlos... 2

Sinais do alarme de advertência... 2

Instrumentos... 2

VesselView...2

Indicadores digitais do tacômetro e velocímetro SmartCraft... 2

Indicadores digitais do System Link... 3

Interruptores... 3

Interruptor de parada de emergência... 4

Interruptor de desligamento por corda... 4

Matenha o interruptor de desligamento por corda e a corda em boas condições de operação... 5

Compensação hidráulica... 6

Reboque e compensação de um único motor... 7

Reboque e compensação de motor duplo... 7

Proteção contra sobrecarga do sistema elétrico do motor... 7

Proteção de Sobrecarga do Painel de Integração do Barco (VIP, pela sigla em inglês)... 8

Proteção Contra Sobrecarga da Compensação Hidráulica e MerCathode... 8

Sistema de vigilância do Motor...9

Controlos remotos... 9

Controlos DTS e mecânicos... 9

Controles remotos... 10

Características de montagem do painel... 10

Características de montagem do console... 11

Recursos do sistema digital especial de aceleração e de mudança de marchas (DTS)... 11

Atracação... 12

Somente Aceleração... 12

Uma alavanca... 13

Sinc... 13

Transferência (barcos equipados com lemes duplos)... 14

Transferência de leme... 14

Solicitação de transferência do leme...14

Identificação...15

Etiqueta de especificações... 15

Local da etiqueta de dados... 16

Etiquetas de dados do motor...16

Identificação do Adesivo da Sterndrive Alpha (Unidade de Tração de Popa Alpha)...16

Número de série do gio Alpha... 17

Número de série e identificação da unidade de tração de popa (Sterndrive) Bravo... 17

Número de série do gio Bravo... 18

Rabetas equipadas SeaCore...18

Peças fundidas e componentes do SeaCore... 18

Fixadores de aço inoxidável... 18

Seção 2 - Na água

Recomendações de Segurança do Barco... 20

Exposição ao monóxido de carbono...21

Fique Atento quanto ao Envenenamento por Monóxido de Carbono... 21

Mantenha‑se afastado das áreas de exaustão... 21

Boa ventilação ... 21

Ventilação deficiente ... 22

Informações importantes sobre o funcionamento...22

Lançamento... 22

Requisitos de Classificação do Ciclo de Atividade... 22

Classificação de saída alta... 22

Tabela de operação...23

Operação em Temperatura de Congelamento ou em Clima Frio... 23

Tampão de Drenagem e Bomba do Porão da Popa... 23

Arranque, inversão de marcha e paragem... 24

Partida, mudança de marcha e desligamento... 24

Antes de ligar o motor... 24

Informações Importantes ‑ SmartStart... 24

Partida de Um Motor Frio... 24

Aquecimento do Motor... 25

Partida de Um Motor Quente...25

Mudança de marchas... 25

Desligamento do motor (parada)... 25

Partida do motor depois de ter desligado quando engrenado... 26

Reboque do Barco... 26

Proteção de Pessoas na Água... 26

Proteção de pessoas na água... 26

Enquanto o barco estiver em funcionamento... 26

Enquanto o barco estiver parado... 26

Alta Velocidade e Alto Desempenho... 26

Segurança dos passageiros em barcos de pontões e lanchas... 26

Barcos que tenham um convés aberto... 27

Barcos que Tenham Assentos Elevados em Pedestal para Pescaria Montados à Frente... 27

Saltar Ondas e Esteiras... 27

Colisão com perigos submersos...28

Proteção Contra Impacto da Unidade de Tração de popa ... 28

Condições que afetam a operação... 28

Distribuição de peso (passageiros e bagagens) dentro do barco...28

Parte Inferior do Barco... 29

Cavitação...29

Ventilação... 29

Altitude e Clima... 29

Escolha da Hélice... 29

Preparação... 30

Período de Amaciamento Inicial... 30

Período de Amaciamento de 10 Horas da Unidade de Tração de Popa (Sterndrive) – Nova ou com Engrenagens de Substituição...30

Amaciamento do Motor... 30

Período de Amaciamento de 20 Horas... 30

Depois do Período de Amaciamento de 20 Horas.... 31

(6)

Seção 3 - Especificações

Requisitos do combustível... 34

Metais não ferrosos e o sistema de combustível... 34

Combustível Diesel em Climas Frios... 34

Anticongelante/Fluido de arrefecimento... 34

Óleo do motor... 35

Especificações do motor... 35

Especificações dos fluidos... 36

Especificações do fluido... 36

Motor... 36

Especificações de Fluido da Unidade Sterndrive Alpha ... 36

Especificações de fluido da unidade de tração de popa Bravo... 36

Fluidos Aprovados para Direção Hidráulica... 36

Fluidos aprovados para a compensação hidráulica... 36

Tintas aprovadas... 36

Seção 4 - Manutenção

Responsabilidades do Proprietário e Operador... 39

Responsabilidades do Concessionário... 39

Recomendações de cuidados de limpeza... 39

Não use químicos de limpeza cáusticos... 39

Limpeza de indicadores... 39

Limpeza dos controles remotos... 39

Manutenção... 39

Sugestões de manutenção que você mesmo pode fazer... 40

Inspeção Geral... 40 Tampa do motor... 40 Remoção... 40 Limpeza... 41 Inspeção... 41 Instalação... 41

Planos de Manutenção — Modelos Alpha e Bravo... 41

Manutenção de Rotina — Modelos Alpha e Bravo... 41

Manutenção de Programada — Modelos Alpha e Bravo... 42

Óleo do motor... 42

Especificações... 42

Nível do Óleo – Cheio Demais... 43

Verificação... 43

Enchimento... 44

Troca do óleo e do filtro... 44

Óleo lubrificante para mudanças de transmissão por coluna Alpha... 46

Óleo lubrificante para engrenagens da unidade de tração de popa... 46

Verificação... 46

Enchimento... 46

Troca... 47

Óleo lubrificante para engrenagens da unidade de transmissão por Bravo... 49

Óleo lubrificante para engrenagens da unidade de tração de popa... 49

Verificação... 49

Enchimento... 49

Troca... 50

Fluido para Compensador Hidráulico... 53

Verificação... 53

Enchimento... 53

Troca... 54

Fluido de direção assistida... 54

Fluido da direção hidráulica... 54

Verificação... 54

Enchimento... 54

Troca... 54

Líquido de refrigeração do motor... 55

Fluido de arrefecimento do motor... 55

Verificação e abastecimento do sistema de arrefecimento fechado... 55

Drenagem do Sistema de Arrefecimento Fechado... 56

Filtro de ar... 57

Remoção... 57

Inspeção... 58

Instalação... 58

Filtro de combustível de separação de água... 59

Filtro de separação de água do combustível... 59

Drenagem... 59 Substituição... 60 Enchimento... 62 Sistema de combustível... 63 Sistema de injeção... 63 Enchimento (Sangria)... 63

Lavagem e Limpeza do Tanque de Combustível... 63

Sistema de água salgada... 64

Drenagem do sistema de água do mar... 64

Limpeza do filtro de água salgada... 65

Verificação das Entradas de Água da Unidade de Tração (Sterndrive)... 67

Verificação dos Coletores de Água do Mar... 67

Lavagem do Sistema de Água do Mar – Unidades de Tração de Popa Alpha... 68

Lavagem do Sistema de Água do Mar – Unidades de tração de popa Alpha... 70

Inspeção da Bomba de Água do Mar do Motor... 72

Inspeção da bomba de água salgada da unidade de tração de popa Alpha... 73

Proteção anticorrosão... 73

Informações sobre corrosão... 73

Manutenção da continuidade do circuito de aterramento... 73

Componentes de Proteção Contra Corrosão do Motor... 75

Remoção... 75

Limpeza e Inspeção...75

Instalação... 76

Componentes de proteção contra corrosão da unidade de tração de popa... 77

Exigências de bateria do sistema MerCathode... 79

Teoria de operação do MerCathode ... 79

Conjunto de Potência Superfícies Exteriores... 80

Cuidados com o fundo do barco... 80

Pintura do Conjunto de Potência... 80

Cuidados com a superfície da rabeta... 81

Lubrificação... 82

Sistema de direção... 82

Cabo de Aceleração... 83

Cabo de mudança... 84

Acoplamento do motor... 84

Modelos de extensão do eixo de tração:... 84

(7)

Porcas do parafuso universal do anel do cardan

Bravo... 85

Suportes do motor... 86

Hélices... 86

Remoção da Hélice Alpha... 86

Instalação da Hélice Alpha... 86

Remoção da hélice da rabeta Bravo... 87

Modelos Bravo One... 87

Modelos Bravo Two... 88

Modelos Bravo Três:... 89

Modelos Bravo One... 90

Bravo Three... 91

Correias de transmissão... 92

Correias de acionamento... 92

Inspeção da Correia da Bomba da Direção Hidráulica...92

Inspeção da correia tipo serpentina... 92

Bateria... 94

Precauções que Devem ser Tomadas Com a Bateria para Instalações com Vários Motores... 94

Seção 5 - Armazenamento

Tempo frio (temperaturas de congelamento), armazenamento sazonal e armazenamento prolongado... 96

Armazenamento em Climas Frios (Temperaturas de Congelamento), para a Estação ou por Períodos Prolongados... 96

Instruções sobre armazenamento sazonal (seis meses ou menos)...96

Instruções sobre armazenamento prolongado (superior a seis meses)... 97

Bateria... 98

Recomissionamento... 98

Seção 6 - Resolução de problemas

Diagnóstico de Problemas do Sistema Eletrônico de Combustível... 102

Tabelas de diagnóstico de problemas... 102

O Motor de Arranque não Aciona o Motor ou Gira Lentamente...102

O Motor Não dá Partida ou a Partida é Difícil... 102

Motor Funciona de Modo Irregular, Falha ou Apresenta Contra‑explosões... 102

Baixo desempenho... 102

Temperatura incorreta do motor... 102

Baixa Pressão do Óleo do Motor...103

A Bateria Não Carrega... 103

O controle remoto está rígido, emperra, tem jogo excessivo ou produz sons estranhos... 103

A Direção Vira com Dificuldade ou Vibra... 103

A Compensação hidráulica não funciona (o motor elétrico funciona, mas a unidade de tração de popa não se move)... 103

O compensador hidráulico não funciona (motor elétrico inoperante)... 103

Seção 7 - Informações de assistência ao cliente

Serviço de assistência ao proprietário... 106

Serviço de reparo local... 106

Serviço longe de casa...106

Em caso de furto do conjunto de potência...106

Atenção necessária após imersão... 106

Substituição de peças sobressalentes...106

Questões sobre peças e acessórios... 106

Solução de um problema... 106

Informações de contato para o serviço de atendimento ao cliente da Mercury Marine ...107

Literatura Técnica de Serviços ao Cliente... 107

Inglês... 107

Outros Idiomas...107

Solicitação de Manuais Técnicos... 108

Estados Unidos e Canadá... 108

Fora dos Estados Unidos e Canadá... 108

Seção 8 - Listas de verificação

Lista de Verificação de Inspeção de Pré‑entrega... 110 Inspeção de entrega ao cliente...110

Seção 9 - Registo de manutenção

Registro de Manutenção...112 Notas de manutenção do barco...113

(8)
(9)

Seção 1 - Introdução ao seu pacote de energia

Índice

Características e controlos... 2

Sinais do alarme de advertência... 2

Instrumentos... 2

VesselView ... 2

Indicadores digitais do tacômetro e velocímetro SmartCraft ... 2

Indicadores digitais do System Link ... 3

Interruptores... 3

Interruptor de parada de emergência... 4

Interruptor de desligamento por corda... 4

Matenha o interruptor de desligamento por corda e a corda em boas condições de operação ... 5

Compensação hidráulica... 6

Reboque e compensação de um único motor ... 7

Reboque e compensação de motor duplo ... 7

Proteção contra sobrecarga do sistema elétrico do motor... 7

Proteção de Sobrecarga do Painel de Integração do Barco (VIP, pela sigla em inglês)... 8

Proteção Contra Sobrecarga da Compensação Hidráulica e MerCathode... 8

Sistema de vigilância do Motor... 9

Controlos remotos... 9

Controlos DTS e mecânicos... 9

Controles remotos... 10

Características de montagem do painel ... 10

Características de montagem do console ... 11

Recursos do sistema digital especial de aceleração e de mudança de marchas (DTS)... 11

Atracação ... 12

Somente Aceleração ... 12

Uma alavanca ... 13

Sinc ... 13

Transferência (barcos equipados com lemes duplos) ... 14

Transferência de leme... 14

Solicitação de transferência do leme... 14

Identificação... 15

Etiqueta de especificações... 15

Local da etiqueta de dados... 16

Etiquetas de dados do motor... 16

Identificação do Adesivo da Sterndrive Alpha (Unidade de Tração de Popa Alpha)... 16

Número de série do gio Alpha... 17

Número de série e identificação da unidade de tração de popa (Sterndrive) Bravo... 17

Número de série do gio Bravo... 18

Rabetas equipadas SeaCore... 18

Peças fundidas e componentes do SeaCore... 18

Fixadores de aço inoxidável... 18

1

(10)

Características e controlos

Sinais do alarme de advertência

Quando o interruptor da chave de ignição estiver na posição ligada, o alarme será acionado por um instante para indicar que o alarme está funcionando.

Existem dois tipos de alarmes sonoros para alertar o operador sobre a existência de um problema no sistema de operação do motor.

1. Um bipe contínuo de seis segundos: Indica uma condição crítica do motor. Dependendo da condição, o Sistema Guardian do motor pode ser acionado e pode iniciar a proteção do motor limitando a sua potência. Volte para o porto imediatamente e entre em contato com o seu revendedor para obter assistência técnica.

2. Bipes curtos intermitentes por seis segundos: Indica uma condição não crítica do motor. Essa condição não requer atenção imediata. Você pode continuar a usar o seu barco; contudo, dependendo da natureza do problema, a potência do motor pode ser limitada pelo sistema Sistema Guardian de proteção do motor. Entre em contato com seu revendedor o mais breve possível.

É importante observar que, em qualquer uma das situações descritas anteriormente, o alarme soará apenas uma vez. Se o motor for desligado e ligado novamente, e se o defeito ainda não tiver sido solucionado, o alarme soará novamente uma única vez.

Algumas das condições que não são críticas indicadas por bipes curtos intermitentes durante seis segundos podem ser corrigidas pelo operador. Estas condições que podem ser corrigidas pelo operador são as seguintes:

• Água no filtro de combustível. Consultar Manutenção – Filtro de combustível de separação de água.

• Problema no sistema de resfriamento (pressão da água ou temperatura do motor). Desligue o motor e verifique se há obstruções nos orifícios de entrada de água na unidade inferior.

• Nível baixo de óleo do motor. Consultar Manutenção – Óleo do motor.

Instrumentos

VesselView

O seu conjunto de potência pode estar ligado ao display multifunções do SmartCraft VesselView. O VesselView é um abrangente centro de informações da embarcação, capaz de apresentar informações relativas a quatro motores a gasolina ou motores diesel. A unidade controla e comunica continuamente os dados de funcionamento básicos, incluindo

informações detalhadas relativas à temperatura e profundidade da água salgada, ao estado da compensação, à velocidade da embarcação, ao ângulo de direção e ao estado dos depósitos de combustível, óleo, água e resíduos. O VesselView pode ser completamente integrado ao sistema de posicionamento global (GPS) do barco ou outros

dispositivos compatíveis com NMEA, para fornecer informações atualizadas sobre a navegação, velocidade e combustível até o destino.

65505

VesselView Suite

Consulte o seu manual de operação do VesselView para obter instruções detalhadas sobre como operar este display.

Indicadores digitais do tacômetro e velocímetro SmartCraft

O grupo de instrumentos SmartCraft aumenta as informações fornecidas pelo VesselView. O conjunto de instrumentos pode exibir:

• Rotação do motor • Velocidade do barco

• Temperatura do fluido de arrefecimento • Pressão do óleo

(11)

• Tensão da bateria • Consumo de combustível

• Horas de funcionamento do motor

Tacômetro e velocímetro SmartCraft

a - Tacômetro

b - Velocímetro

c - Mostrador de LCD

O conjunto de instrumentos SmartCraft também ajudará na identificação dos códigos de falha associados ao sistema de alarme sonoro. O conjunto de instrumentos SmartCraft exibe dados críticos de alarme do motor e outros problemas potenciais no seu visor LCD.

Para obter informações básicas sobre a operação do conjunto de instrumentos e detalhes referentes às funções de advertência monitoradas pelo sistema, consulte o manual fornecido com o conjunto de instrumentos.

Indicadores digitais do System Link

Alguns pacotes de Instrumentos incluem medidores que aumentam as informações fornecidas pelo VesselView e pelo tacómetro e velocímetro SmartCraft. O proprietário e o operador devem familiarizar-se com todos os instrumentos e suas funções na embarcação. Peça ao seu revendedor para lhe explicar os medidores e as leituras comuns que surgem na sua embarcação.

Os tipos de medidores digitais descritos a seguir podem ser incluídos com o seu conjunto de potência.

a

b

c

d

37925

Indicadores digitais do System Link

Item Medidor Indica

a Medidor de pressão do óleo Pressão de óleo do motor b Voltímetro Tensão da bateria

c Medidor de temperatura da água Temperatura de operação do motor d Medidor de combustível Quantidade de combustível no tanque.

Interruptores

a - Chave de ignição

b - Interruptor do ventilador do porão (se equipado)

a

b

cc

50400 24735

a

b

(12)

Referência Interruptor Função

a Chave de ignição Tem quatro posições.

1. "OFF" (DESLIGADA). Na posição "OFF" (DESLIGADA), todos os circuitos elétricos estão desligados e não é possível dar partida no motor. O motor pára quando o interruptor à chave for girado para a posição "OFF" (DESLIGAR). 2. "ACC" (ACESSÓRIOS) Na posição "ACC" (ACESSÓRIOS), qualquer conexão

de acessório aos circuitos elétricos pode ser operada. O motor não funcionará com a chave de ignição na posição "ACC" (ACESSÓRIOS).

3. "ON" (LIGADA). Na posição "ON" (LIGADA), todos os circuitos elétricos e instrumentos funcionarão.

4. "START" (PARTIDA). Na posição "START" (PARTIDA) o motor pode ser ligado.

NOTA: A chave só pode ser removida do interruptor na posição "OFF" (DESLIGADA).

b Interruptor do ventilador do porão (se

equipado) Opera o ventilador do porão, se equipado

Interruptor de parada de emergência

Um interruptor de parada de emergência (E-stop) é usado para desligar os motores em uma situação de emergência, como uma pessoa que tenha caído no mar ou uma hélice presa. Quando acionado, um interruptor de desligamento de emergência interrompe a alimentação para o motor e a transmissão. Se o barco estiver equipado com um interruptor de parada de emergência, ele desliga todos os motores.

35308

Interruptor de parada de emergência típico

O acionamento de um interruptor de desligamento de emergência desligará o motor ou motores imediatamente, mas o barco continuará a se mover por uma distância que dependerá da velocidade e do ângulo de curva no momento do desligamento. Enquanto continuar o seu movimento, o barco poderá causar ferimentos a pessoas que estejam em sua trajetória tão graves quanto se estivesse em funcionamento.

Recomendamos que outros ocupantes recebam instruções referentes aos procedimentos corretos de partida e operação, caso precisem operar o motor em caso de emergência.

Também é possível o acionamento acidental ou não intencional da chave durante a operação normal, mas isto poderá causar as seguintes situações potencialmente perigosas, ou algumas delas:

• Os ocupantes podem ser projetados para a frente devido à inesperada perda de movimento para a frente e os passageiros localizados na dianteira do barco poderiam ser lançados sobre a proa e atingidos pelos componentes de propulsão ou da direção.

• O operador pode perder o controle da potência e da direção em mares bravios, correntes fortes ou ventos intensos. • O operador pode perder o controle do barco durante a operação de atracação.

Dar nova partida ao motor por meio da chave de ignição ou botão de partida após uma parada de emergência sem primeiro girar a chave de ignição para a posição DESLIGADA durante pelo menos 30 segundos colocará o motor em funcionamento, mas causará a apresentação de códigos de falha. A não ser em uma situação potencialmente perigosa, gire a chave de ignição para a posição desligada (OFF) e aguarde pelo menos 30 segundos antes de ligar novamente o motor ou os motores. Se após a nova partida estiverem sendo exibidos códigos de falha, entre em contato com a sua oficina mecânica autorizada Mercury Diesel.

Interruptor de desligamento por corda

Um interruptor de corda é projetado para desligar o motor caso o operador se afaste inesperadamente do leme, o que pode acontecer em caso de ejeção acidental. A corda é conectada ao dispositivo de flutuação pessoal do operador ou pulso.

(13)

Um adesivo próximo ao interruptor de desligamento por corda lembra o operador de fixar a corda ao seu dispositivo de flutuação pessoal ou no pulso.

a - Presilha da corda

b - Adesivo da corda

c - Interruptor de desligamento por corda

Ejeções acidentais, como quedas na água, podem acontecer em: • Barcos esportivos com lateral baixa

• Barcos para pesca

• Barcos de alto desempenho

Ejeções acidentais podem ocorrer, também, devido a: • Práticas de operação inadequadas

• Sentar no assento ou no alcatrate em velocidade de planagem • Permanecer em pé durante velocidades de planagem

• Operação em velocidade de planagem em águas rasas ou cheias de obstáculos • Soltura do volante

• Descuido causado pelo consumo de álcool ou drogas • Manobras do barco em alta velocidade

A corda, normalmente, mede entre 122 e 152 cm (4 e 5 pés) de comprimento quando esticada, com um elemento em uma extremidade feito para ser inserido dentro do interruptor e uma alça na outra extremidade para ser presa ao operador. A corda é uma espiral para que fique tão curta quanto possível e para diminuir a possibilidade de ficar presa em objetos. O seu comprimento alongado foi feito para minimizar a probabilidade de ativação acidental no caso de o operador se mover dentro da área próxima à posição normal do operador. O operador pode encurtar a corda enrolando-a no pulso ou fazendo um nó.

A ativação do interruptor de desligamento por corda desligará o motor imediatamente, mas o barco continuará a rodar com o motor desligado por alguma distância, dependendo de sua velocidade. Mesmo com o barco andando com motor

desligado, ele poderá causar ferimentos a pessoas que estejam em sua trajetória, como ocorreria se estivesse ligado. Instrua todos os passageiros sobre os procedimentos adequados de partida e operação caso precisem operar o barco em caso de emergência.

! ADVERTÊNCIA

Se o operador cair do barco, pare o motor imediatamente para reduzir a possibilidade de ferimentos graves ou morte devido a uma colisão com o barco. Conecte sempre adequadamente, por uma corda, o operador ao interruptor de desligamento.

O acionamento acidental ou não intencional do interruptor durante a operação normal também pode ocorrer. Isso pode causar qualquer uma das situações potencialmente perigosas descritas a seguir (ou todas elas):

• Os ocupantes podem ser arremessados para a frente devido à inércia do movimento, uma preocupação particular para passageiros localizados na dianteira do barco que poderiam ser lançados à água e posteriormente atingidos pelos componentes de propulsão ou da direção.

• Perda de potência e de controle direcional em mares bravios, correntes ou ventos fortes. • Perda de controle enquanto o barco estiver sendo movido até a doca.

! ADVERTÊNCIA

Evite ferimentos graves ou morte causados por forças de desaceleração resultantes da ativação acidental ou não intencional do interruptor de desligamento. O operador do barco nunca deve deixar a estação de operação sem antes soltar a corda do interruptor de desligamento de si.

Matenha o interruptor de desligamento por corda e a corda em boas condições de operação

Antes de cada uso, certifique-se de que o interruptor de desligamento por corda funciona corretamente. Ligue o motor e depois desligue-o puxando a corda. Se o motor não desligar, conserte o interruptor antes de operar o barco.

c

a

b

53910 OFF RUN ATTACH LANYARD

(14)

Antes de usar, inspecione a corda para certificar-se de que ela está em boas condições e que não existem quebras, cortes ou desgastes na corda. Verifique se as presilhas nas extremidades da corda estão em boas condições. Substitua cordas danificadas ou desgastadas.

Compensação hidráulica

A Compensação Hidráulica permite que o operador ajuste o ângulo da unidade de tração de popa durante a navegação, para obter o ângulo ideal do barco em diferentes condições de carga e de águas. Além disso, a função de reboque permite ao operador elevar ou abaixar a unidade de tração de popa para operações de reboque, de navegação próximo à praia, de lançamento na água, de baixa velocidade (velocidade do motor inferior a 1200 rpm) e em águas rasas.

! ADVERTÊNCIA

A compensação em excesso pode causar ferimentos graves ou morte a altas velocidades; os sistemas de compensação individual não fornecem um dispositivo limitador nem indicador de compensação. Tenha cuidado ao fazer a compensação com esse sistema e nunca faça a compensação para além dos flanges suportados pela lateral da unidade enquanto o barco estiver em movimento ou em velocidades acima de 1200 RPM.

Para obter o melhor desempenho, faça a compensação da unidade de modo que o fundo do barco apresente um ângulo de 3 a 5 graus em relação à água.

3 - 5

mc79528

Compensar a unidade de tração de popa para cima (fora) pode: • Aumentar de modo geral a velocidade máxima.

• Aumentar o espaço em relação aos objetos submersos ou ao fundo em águas rasas. • Acelerar o barco e causar uma planagem mais lenta.

• Em excesso, pode fazer o barco sacudir (pular) ou causar a ventilação da hélice.

• Causar o sobreaquecimento do motor se estiver compensado para cima (fora) até ao ponto em que os furos para as entradas de água de arrefecimento estejam acima da linha de água

mc78529

Compensar a unidade de tração de popa para baixo (dentro) pode: • Ajudar a aumentar a aceleração e a velocidade de planagem do barco. • Melhorar de modo geral a navegação em águas agitadas.

• Na maioria dos casos, reduzir a velocidade do barco.

• Se estiver excessivamente compensado para baixo (dentro), a proa de algumas embarcações pode baixar ao ponto de começarem a cortar a água enquanto planam. Tal pode causar uma viragem inesperada em qualquer direção, chamada viragem de proa ou sobreviragem, ao tentar virar ou ao ir de encontro a uma onda de dimensões significativas.

(15)

Reboque e compensação de um único motor

As aplicações com um único motor têm um botão que pode ser pressionado para compensar a unidade de tração de popa para cima (fora) ou para baixo (dentro).

Para elevar a unidade de tração de popa para operações de reboque, navegação próximo à praia, lançamento na água, em baixas velocidades (abaixo de 1200 RPM) ou em águas rasas, pressione o botão de compensação para elevar a unidade de tração de popa para a posição máxima para cima (para fora).

Alguns controles também têm um botão de reboque que compensa a unidade de tração de popa para uma posição adequada apenas para fins de reboque.

NOTA: O Módulo de Controle do Motor (ECM) limita a extensão de compensação para cima (para fora) que a unidade de tração pode ser ajustada quando a velocidade do motor está acima de 1200 RPM.

Reboque e compensação de motor duplo

AVISO

Caso estejam sendo usados tirantes externos, elevar ou baixar as unidades de modo independente uma da outra pode danificar o motor e os sistemas de direção. Caso esteja sendo usado um tirante externo, eleve e abaixe todos os propulsores juntos, como uma só unidade.

Os equipamentos com motores duplos podem ter um único botão com funções integradas para operar as duas unidades de tração de popa simultaneamente ou podem ter botões separados para cada unidade.

Alguns controles também têm um botão de reboque que compensa as unidades de tração de popa (Sterndrives) para uma posição adequada apenas para fins de reboque.

Proteção contra sobrecarga do sistema elétrico do motor

Se ocorrer uma sobrecarga elétrica, um fusível queimará. Encontre a causa da sobrecarga e corrija o problema antes de substituir o fusível.

NOTA: Em caso de emergência, quando o motor tiver de ser operado e a causa da sobrecarga não puder ser localizada e corrigida, desligue ou desconecte todos os acessórios conectados ao motor e os cabos dos instrumentos. Substitua o fusível queimado. Se o fusível novo também queimar, isso significa que a sobrecarga elétrica não foi eliminada. Testes adicionais devem ser realizados no sistema elétrico. Não tente "anular" a proteção contra sobrecarga elétrica oferecida por circuitos com fusíveis instalando um fusível de amperagem mais alta ou eliminando os terminais de bloco de fusíveis através de um circuito mais curto. Entre em contato com a sua oficina mecânica autorizada Mercury Diesel.

Os fusíveis oferecem proteção ao sistema elétrico do motor como indicado. O painel do fusível fica localizado sob um painel de acesso na frente da tampa do motor.

Tampa do motor 2.0 com painel de acesso

a - Painel de acesso da tampa do motor

b - Painel de fusíveis

a

b

(16)

Depois de encontrar e corrigir a causa da sobrecarga, substitua os fusíveis (queimados).

a b c

d

e

f

27000 Painel de fusível 2.0

Referência Fusível Proteção Localização do painel de fusíveis (da dianteirado motor) a 20 A Energia não comutada ao leme Inferior esquerda

b 10 A Energia comutada para o ECM Esquerda central c 10 A Energia com interruptor para o ECM Superior esquerda d 5 A Energia—conector de diagnóstico Superior direita e 15 A Energia comutada do ECM para o SIM Direita central

f 15 A Energia comutada para o ECM Inferior direita

Proteção de Sobrecarga do Painel de Integração do Barco (VIP, pela sigla em inglês)

Um painel de integração do barco (VIP) normalmente é montado no compartimento do motor. O VIP contém três disjuntores que ajudam a proteger a fiação do sistema.

a - Disjuntor do leme (10 A)

b - Disjuntor da engrenagem (15 A)

c - Disjuntor do barco/SIM (10 A)

Proteção Contra Sobrecarga da Compensação Hidráulica e MerCathode

Se ocorrer uma sobrecarga no sistema elétrico, um fusível queimará. Encontre a causa da sobrecarga antes de substituir o fusível.

NOTA: Se for necessário operar o motor devido a uma emergência, desligue e desconecte todos os acessórios do motor e cabos da instrumentação se não puder corrigir a causa da sobrecarga elétrica ou consumo excessivo de corrente.

Substitua o fusível. Se o fusível queimar, isso significa que a sobrecarga elétrica não foi eliminada. Testes adicionais devem ser realizados no sistema elétrico. Entre em contato com a sua oficina mecânica autorizada Mercury Diesel.

50465

(17)

1. O sistema de compensação hidráulica está protegido contra sobrecarga por um fusível de 110 A e um fusível de 20 A na bomba de compensação hidráulica.

a - Suporte do fusível em linha de 20 A

b - Fusível de 110 A

2. Existem vários sistemas Quicksilver MerCathode diferentes disponíveis. Cada um tem um fusível conectado ao terminal positivo (+) no controlador. Se o fusível estiver queimado, o sistema não funcionará, resultando na perda de proteção contra corrosão. Substitua o fusível por um que tenha a mesma amperagem nominal.

a - MerCathode

b - Fio vermelho/roxo

c - Fusível

Sistema de vigilância do Motor

O sistema de proteção do motor monitora os sensores mais importantes do motor para detectar quaisquer indicações antecipadas de problemas. O sistema de proteção do motor é ativado sempre que o motor estiver funcionando, portanto você nunca precisa se preocupar se o seu equipamento está protegido ou não. O sistema responderá a um problema, produzindo um bipe durante seis segundos e/ou reduzindo a potência do motor a fim de manter uma condição segura de funcionamento.

Se o sistema de proteção do motor tiver sido ativado, diminua a rotação do motor. O problema precisará ser identificado e corrigido. O sistema deve ser reconfigurado antes de o motor ser operado em velocidades mais altas. Mover a alavanca de aceleração de volta para a posição de marcha lenta restabelecerá o sistema de proteção do motor. Se o sistema de proteção do motor (Guaqrdian) tiver determinado que o restabelecimento não corrigiu o problema, ele permanecerá ativado, limitando a aceleração. O problema deve ser identificado e corrigido antes que o sistema de proteção do motor (Guardian) permita que o motor atinja uma rotação de operação normal.

Controlos remotos

Controlos DTS e mecânicos

A sua embarcação está equipada com um controlo remoto concebido para uma aplicação específica e sistema de controlo do motor. As embarcações equipadas com sistemas de controlo mecânico utilizam cabos de engrenagem e aceleração entre o leme ou controlo remoto mecânico montado no painel e o motor. As embarcações que estão equipadas com sistemas de controlo digitais utilizam um protocolo digital para transmitir comandos de engrenagem e aceleração entre um leme ou um controlo remoto de aceleração ou a engrenagem (DTS) digital montada no painel e o motor.

9208

a

b

a

c

50534

b

(18)

Os controlos remotos fabricados pela Mercury Marine incluem instruções que fornecem informações detalhadas acerca das funcionalidades e do funcionamento. Pode consultar as instruções do controlo remoto no pacote de literatura do proprietário, o qual é fornecido com cada nova embarcação no momento da entrega. Consulte o seu revendedor para uma descrição e demonstração do controlo remoto incluído com a sua embarcação.

Controles remotos

A embarcação pode estar equipada com controlo remoto Mercury Precision Parts ou Quicksilver. Todos os controlos podem não ter todas as características mostradas. Consulte o seu revendedor para uma descrição e/ou demonstração do seu controlo remoto.

Características de montagem do painel

a - Botão de travamento em ponto morto

b - Botão do Acelerador Somente

c - Interruptor de desligamento por corda

d - Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle

e - Alavanca de controle

f - Botão de compensação/inclinação

Botão de travamento na posição neutra. Evita o engate acidental do câmbio e do acelerador. A alavanca de travamento na posição neutra tem de ser pressionado para retirar a alavanca do controlo da posição neutra.

Botão do acelerador. Permite a aceleração progressiva do motor sem engrenar mudanças. Isto é feito desengatando-se o mecanismo de câmbio da alavanca do controlo. O botão do acelerador pode ser pressionado apenas quando a alavanca do controlo remoto estiver na posição neutra e deve ser utilizado unicamente para auxiliar no arranque do motor. Interruptor de paragem do motor por cordão. Proporciona uma paragem de emergência do motor se o condutor da embarcação (quando preso ao cordão) se afastar o suficiente da posição de condução por forma a arrancar o pino do cordão que ativa o interruptor de paragem do motor.

Alavanca de controlo. As operações do câmbio e do acelerador são controladas pelo movimento da alavanca de controlo. Empurre a alavanca de controlo para a frente, a partir da posição neutra, com um movimento firme e rápido até ao primeiro detentor a fim de engatar a marcha avante. Continue empurrando para frente para aumentar a velocidade. Puxe a alavanca de controlo para trás, a partir da posição neutra, com um movimento firme e rápido, até ao primeiro detentor a fim de engatar a marcha à ré e continue a empurrar para trás para aumentar a velocidade.

Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controlo (não visível). Este parafuso é utilizado para ajustar o esforço necessário para mover a alavanca de controlo remoto. Consulte as instruções fornecidas com o controlo remoto para concluir as instruções de ajuste.

Botão de trim/tilt (compensação/inclinação). Consultar Trim elétrico.

mc77019-1

b

c

f

a

e

d

(19)

Características de montagem do console

a - Botão do Acelerador Somente b - Alavanca de controle c - Interruptor de com‐ pensação hidráulica d - Interruptor de rebo‐ que

Botão do acelerador. Permite a aceleração progressiva do motor sem engrenar mudanças. Isto é feito desengatando-se o mecanismo de câmbio da alavanca de controlo. O botão do acelerador pode ser pressionado apenas quando a alavanca de controlo remoto estiver na posição neutra.

Alavancas de controlo. O funcionamento da passagem da marcha e do acelerador é controlado pelo movimento da alavanca de controlo. Puxe a alavanca de controlo para a frente, a partir da posição neutra, com um movimento firme e rápido, até ao primeiro detentor a fim de engatar a marcha avante e continue a empurrar para a frente para aumentar a velocidade. Puxe a alavanca de controlo para trás, a partir da posição neutra, com um movimento firme e rápido, até ao primeiro detentor a fim de engatar a marcha à ré e continue a empurrar para trás para aumentar a velocidade.

Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controlo (não visível). Este parafuso é utilizado para ajustar o esforço necessário para mover a alavanca de controlo remoto. Consulte as instruções fornecidas com o controlo remoto para concluir as instruções de ajuste.

Interruptor do trim elétrico. Consultar o Capítulo Trim Elétrico para obter procedimentos detalhados do funcionamento do trim elétrico.

Interruptor de reboque. Utilizado para elevar a unidade propulsora para rebocar, lançar a embarcação à água, aproximar-se da praia ou operar em águas pouco profundas. Consultar o Trim elétrico para obter o funcionamento do interruptor de reboque.

Recursos do sistema digital especial de aceleração e de mudança de marchas (DTS)

O sistema DTS permite diversos modos operacionais alternativos para as alavancas do controle remoto eletrônico (ERC). Qualquer um dos recursos indicados pode funcionar simultaneamente.

b

c

d

e

f

g

h

i

55232

a

ERC de motor duplo

Item Controle Função

a Controle da compensação(alavanca) Levanta e abaixa o motor para se obter uma eficiência melhor ou para condições como águas rasas ou reboque, etc.

a

c

d

b

a

c

b

d

mc79503-1

(20)

Item Controle Função

b Luzes de PONTO MORTO Acende quando o acionamento está na posição de ponto-morto. As luzes piscarão quando o motor estiver no modosomente aceleração. c TRANSFERÊNCIA Permite que o controle do barco seja transferido a um leme diferente. ConsulteTransferência de leme.

d ATRACAÇÃO A operação da alavanca de controle reduz a capacidade do acelerador para aproximadamente 50% da demandanormal de aceleração da alavanca de controle. e + Aumenta as configurações de brilho dos medidores do trackpad do CAN, VesselView e SmartCraft.

f SOMENTE ACELERAÇÃO Permite que o operador do barco aumente as RPMs para o aquecimento do motor, sem engatar uma marcha. g – Diminui as configurações de brilho dos medidores do trackpad do CAN, VesselView e SmartCraft.

h ALAVANCA 1 Permite que as funções de aceleração e de mudança de marchas dos dois motores sejam controladas pela alavancade controle de bombordo. i SINCRONIZAÇÃO Desativa o recurso de sincronização automática. Consulte Sinc.

NOTA: É possível que nem todas as funções estejam ativas.

Atracação

O modo de atracação reduz a capacidade do acelerador para aproximadamente 50% da demanda de aceleração normal, permitindo um controle mais preciso da potência do motor em situações com pouco espaço.

51854

Botão DOCK (ATRACAÇÃO)

Somente Aceleração

NOTA: O modo somente aceleração deve ser usado se o capitão não estiver no comando do leme. Colocar o ERC no modo somente aceleração evitará acionamentos indesejados. Os motores virarão usando o volante e a rotação dos motores pode aumentar quando no modo somente aceleração, mas a posição da marcha permanece em ponto morto.

51855

Botão THROTTLE ONLY (SOMENTE ACELERAÇÃO) Para ativar o modo somente aceleração:

1. Coloque as duas alavancas do ERC em ponto morto.

2. Pressione o botão THROTTLE ONLY (SOMENTE ACELERAÇÃO). A luz do botão acenderá e as luzes de ponto morto piscarão.

3. Engate uma das alavancas do ERC. A buzina de advertência emitirá um bipe sempre que as alavancas forem engrenadas ou desengrenadas enquanto no modo Somente Aceleração, mas o barco permanecerá em ponto-morto. 4. A rotação dos motores pode ser aumentada.

NOTA: Pressionar o botão SOMENTE ACELERAÇÃO enquanto as alavancas ERC não estiverem na posição de ponto morto, apaga a luz do botão e permanece no modo somente aceleração. É necessário colocar as alavancas ERC na posição de ponto morto para desacionar o modo apenas aceleração.

Para desativar o modo "somente aceleração":

1. Coloque as duas alavancas do ERC em ponto-morto. O modo "somente aceleração" só será desativado com as alavancas do ERC em ponto-morto.

2. Pressione o botão THROTTLE ONLY (SOMENTE ACELERAÇÃO). A luz do botão se apagará. 3. As luzes de ponto-morto param de piscar e permanecem iluminadas.

(21)

Uma alavanca

Esse recurso comanda os dois motores com uma única alavanca em aplicações com motores duplos. Este recurso simplifica o controle dos motores em condições de mar agitado ao permitir que você use uma única alavanca para comandar os dois motores simultaneamente. Esse modo não é o mesmo do recurso do sistema chamado Sincronização.

51856

Botão 1 LEVER (1 ALAVANCA) Para engatar o modo de 1 alavanca:

1. Coloque as duas alavancas do ERC em ponto morto.

2. Pressione o botão 1 ALAVANCA. A luz do botão se acenderá. 3. Coloque a alavanca de estibordo do ERC em posição de marcha.

4. Quando a alavanca é deslocada, a rotação dos motores e a posição da engrenagem são sincronizadas. Para desengatar o modo de 1 alavanca:

1. Coloque as duas alavancas do ERC em ponto morto. 2. Pressione o botão 1 ALAVANCA. A luz do botão se apaga.

Sinc

A sincronização é um recurso de sincronização automática do motor que está sempre ligado a não ser que seja desligado. O modo Sincronização monitora a posição das duas alavancas do ERC. Quando as duas alavancas estiverem com afastamento de 10% uma da outra, o motor de bombordo sincroniza seu regime de rotações com o do motor de estibordo. O sistema SmartCraft desativará automaticamente a sincronização após 95% da faixa da posição do acelerador para permitir a cada motor a possibilidade de alcançar a rotação máxima disponível. A sincronização não pode ser acionada até que os motores estejam em uma rotação mínima.

A luz indicadora do botão SYNC (SINCRONIZAÇÃO) fica acesa quando os dois motores estão ligados. A luz fica amarela em marcha lenta e 95% da aceleração e quando os motores não estão sincronizados. A luz fica vermelha quando os motores estão sincronizados.

51857

Botão SYNC (SINCRONIZAÇÃO)

A exibição da rotação do VesselView também mostra um ícone laranja sob o número da rotação se a diferença de rotação dos motores for maior do que 10%, um em relação ao outro, e o ícone fica vermelho quando eles se sincronizam.

Para desativar o modo de sincronização:

1. Coloque as duas alavancas do ERC em qualquer batente.

2. Pressione o botão SYNC (SINCRONIZAÇÃO). A luz do botão se apaga.

(22)

Transferência (barcos equipados com lemes duplos)

O botão TRANSFER (TRANSFERÊNCIA) permite que o operador do barco transfira o seu controle do leme ativo para o leme inativo em barcos equipados com lemes duplos. Consulte Transferência de leme.

51858

Botão TRANSFER (TRANSFERÊNCIA)

Transferência de leme

Alguns barcos foram projetados para permitir o controle do barco a partir de mais de um local. Estes locais são normalmente referidos como lemes ou estações. A transferência de leme é usada para descrever o método de transferência de controle de um leme (ou estação) para outro leme.

! ADVERTÊNCIA

Evite ferimentos graves ou morte devido a perda de controle do barco. O operador do barco nunca deve abandonar a estação ativa quando o motor estiver com uma marcha engatada. A transferência de lemes só deve ser feita quando ambas as estações estiverem sendo controladas por uma pessoa. A transferência de leme por uma pessoa só deve ser efetuada quando o motor estiver na posição de ponto morto.

A função de transferência do leme permite ao operador do barco selecionar o leme que está em controle do barco. Antes que uma transferência possa ser iniciada as alavancas ERC do leme ativo e do leme para o qual a transferência deve ser feita devem estar na posição de ponto morto.

NOTA: Se você tentar transferir o controle do leme quando as alavancas ERC não estiverem em ponto morto, um bipe soará e a transferência do leme não será completada até que as alavancas dos lemes sejam movidas para ponto morto e a transferência seja solicitada novamente.

Alguns códigos de falha podem ser exibidos no VesselView se algum outro controle ou função de navegação for ligado depois de o procedimento de transferência do leme ser iniciado. Para remover os códigos de falha, talvez seja necessário ligar e desligar a chave de ignição e, em seguida, reiniciar o procedimento de transferência do leme. Certifique-se de que outro controle e comando de navegação sejam realizados depois que a transferência do leme for concluída para evitar que códigos de falha sejam gerados.

AVISO

As alavancas ERC devem estar em ponto morto para que a transferência de leme seja realizada. Enquanto estiver em ponto morto, o seu barco pode boiar sem controle e colidir contra objetos próximos sofrendo danos. Esteja vigilante quanto a obstruções ou objetos próximos ao barco ao fazer a transferência do leme.

Para evitar danos, tenha muito cuidado ao tentar transferir o leme quando o barco estiver próximo de docas, cais ou outras estruturas fixas, ou quando estiver próximo a outros barcos.

Solicitação de transferência do leme

NOTA: Qualquer movimento do joystick ou das alavancas ERC depois de o botão "TRANSFER" (transferência) ter sido pressionado encerrará a transferência de leme solicitada. Um único bipe soa e o botão de transferência se apaga indicando a conclusão da transferência solicitada.

(23)

1. No leme o qual você solicitou para ativar e com as alavancas ERC em ponto morto, pressione o botão "TRANSFER" (transferência) uma vez. Depois de o botão ‘TRANSFER" ter sido pressionado, a luz do botão de transferência se acende e um bipe soará confirmando a solicitação da transferência.

51858

Botão “TRANSFER” (transferência)

NOTA: Se as alavancas ERC nos lemes não estiverem em ponto morto, as luzes de ponto morto piscarão. Mova as alavancas ERC para ponto morto e as luzes de ponto morto pararão de piscar.

2. Com a luz do botão "TRANSFER" e a luz de ponto morto acesas, pressione o botão "TRANSFER" pela segunda vez para completar a transferência do leme.

3. Quando a transferência do leme tiver sido concluída, um outro bipe soa e a luz do botão de transferência se apaga. NOTA: Se a transferência do leme não for concluída em 10 segundos, a solicitação é cancelada automaticamente e dois bipes soam. O controle permanecerá no leme que estava ativo. Pressione o botão "TRANSFER" outra vez para reiniciar a transferência do leme.

4. O leme onde a transferência foi iniciada está ativo e controla o barco.

Identificação

Os números de série são as referências do fabricante para inúmeros detalhes de engenharia que se aplicam ao seu conjunto de potência Mercury Marine. Ao entrar em contato com a Mercury Marine para obter assistência técnica, sempre especifique o modelo e os números de série.

Etiqueta de especificações

Uma etiqueta de especificações na parte superior da tampa do motor fornece informações para consulta rápida do motor e do acionamento com códigos de cor que identificam onde se deve verificar tipos específicos de fluidos e a passagem da correia. Um código QR pode ser escaneado com um smartphone para se obter mais informações sobre o motor.

(24)

Local da etiqueta de dados

A etiqueta de dados do motor localiza-se na frente do motor como exibido acima.

a - Etiqueta do número de série e do número de peça, com código de barra

b - Etiqueta de dados do motor

Etiquetas de dados do motor

Uma etiqueta de dados do motor à prova de violação foi colada no motor em um local visível, durante a fabricação. Ela contém informações importantes. Observe que a etiqueta de dados do motor não afetará a adequação, funcionamento ou desempenho do motor e nem os fabricantes de barcos nem os concessionários podem remover a etiqueta de dados do motor ou o componente do motor onde ela está afixada antes da venda. Se for necessária a realização de modificações ou se a etiqueta de dados do motor estiver danificada, entre em contato com a Mercury Marine sobre a disponibilidade de uma etiqueta de substituição.

O proprietário ou operador não deve modificar o motor de qualquer forma que possa alterar os níveis de potência ou de emissão de gases do sistema de escapamento para exceder as especificações predeterminadas de fábrica.

Exemplo de etiqueta de dados

a - Peso do motor

b - Taxa de potência do motor

c - Rotação máxima do motor (RPM)

d - Número de série do motor

e - Descrição abreviada do motor

Identificação do Adesivo da Sterndrive Alpha (Unidade de Tração de Popa Alpha)

O número de série da unidade fica localizado no lado de bombordo da unidade de tração Alpha. A relação de tração fica localizada no lado de estibordo da unidade de tração de popa Alpha.

Unidade de Tração Alpha

a - Adesivo de relação de engrenagens de tração (estibordo)

b - Adesivo do número de série (bombordo)

a

b

50480 xxxxxxxx xxxx xxx xxx xxxxxx

a

b

c

d

53340

e

b

a

xxxxxxxx xxx xxx xxx xxxxxx xxxx

b

a

25681

(25)

Número de série do gio Alpha

O número de série do gio está localizado em cima do conjunto do gio.

Conjunto do gio Alpha

a - Número de série do conjunto do gio.

Número de série e identificação da unidade de tração de popa (Sterndrive) Bravo

O número de série da unidade de tração de popa (sterndrive) Bravo, relação de engrenagens, número do modelo e código de barras estão marcados na placa de aterramento localizada no lado de bombordo da unidade de tração de popa (sterndrive).

33533

Informações sobre a unidade de tração de popa Bravo na placa de aterramento

O número de série também está gravado como uma referência permanente na peça fundida da rabeta no interior da tampa traseira.

33534

Numero de série estampado da unidade de tração de popa (sterndrive) Bravo

25619

(26)

Número de série do gio Bravo

O número de série do gio Bravo está estampado na placa do parafuso em U do conjunto do gio.

Placa do parafuso em U do conjunto do gio Bravo

a - Número de série do conjunto do gio.

O número de série encontra-se também gravado também no alojamento do cardã. Ele deve ser usado como uma referência permanente para as oficinas mecânicas autorizadas.

Compartimento do cardan com número de série estam‐ pado

a - Número de série do con‐ junto do gio.

Rabetas equipadas SeaCore

Peças fundidas e componentes do SeaCore

Os conjuntos de potência SeaCore da Mercury MerCruiser são equipados com componentes adicionais de aço inoxidável e peças fundidas em alumínio com revestimentos especiais. Não substitua componentes SeaCore por componentes não SeaCore. Use apenas os componentes e peças fundidas SeaCore da Mercury MerCruiser nesses conjuntos de potência.

Fixadores de aço inoxidável

Os modelos SeaCore são equipados com fixadores adicionais de aço inoxidável para maximizar a resistência à corrosão em ambientes de água salgada.

Os fixadores de aço inoxidável estão sujeitos a escoriações quando instalados sem lubrificação. Escoriações podem ocasionar a destruição do fixador, cargas inadequadas nas braçadeiras ou ambos. Fixadores escoriados podem parecer torquear adequadamente, mas ainda têm a carga incorreta na braçadeira.

Aplique um lubrificante 2-4-C com PTFE ou equivalente nas roscas dos fixadores de aço inoxidável durante a instalação para evitar escoriações. Lubrifique pelo menos os primeiros 8 mm (1/4 pol.) das roscas antes da instalação.

Nº de ref. do tubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

95 2-4-C com Teflon Roscas dos fixadores de aço inoxidável 92-802859Q 1 25904

a

25905

(27)

Seção 2 - Na água

Índice

Recomendações de Segurança do Barco... 20 Exposição ao monóxido de carbono... 21 Fique Atento quanto ao Envenenamento por Monóxido de Carbono ... 21 Mantenha‑se afastado das áreas de exaustão ... 21 Boa ventilação ... 21 Ventilação deficiente ... 22 Informações importantes sobre o funcionamento... 22 Lançamento... 22 Requisitos de Classificação do Ciclo de Atividade... 22 Classificação de saída alta... 22 Tabela de operação... 23 Operação em Temperatura de Congelamento ou em Clima Frio... 23 Tampão de Drenagem e Bomba do Porão da Popa.. 23 Arranque, inversão de marcha e paragem... 24 Partida, mudança de marcha e desligamento... 24 Antes de ligar o motor... 24 Informações Importantes ‑ SmartStart... 24 Partida de Um Motor Frio... 24 Aquecimento do Motor... 25 Partida de Um Motor Quente... 25 Mudança de marchas... 25 Desligamento do motor (parada)... 25 Partida do motor depois de ter desligado quando engrenado... 26 Reboque do Barco... 26 Proteção de Pessoas na Água... 26 Proteção de pessoas na água... 26 Enquanto o barco estiver em funcionamento .... 26

Enquanto o barco estiver parado ... 26 Alta Velocidade e Alto Desempenho... 26 Segurança dos passageiros em barcos de pontões e lanchas... 26

Barcos que tenham um convés aberto ... 27 Barcos que Tenham Assentos Elevados em Pedestal para Pescaria Montados à Frente ... 27 Saltar Ondas e Esteiras... 27 Colisão com perigos submersos... 28

Proteção Contra Impacto da Unidade de Tração de popa ... 28 Condições que afetam a operação... 28 Distribuição de peso (passageiros e bagagens) dentro do barco... 28 Parte Inferior do Barco... 29 Cavitação... 29 Ventilação... 29 Altitude e Clima... 29 Escolha da Hélice... 29 Preparação... 30 Período de Amaciamento Inicial... 30 Período de Amaciamento de 10 Horas da Unidade de Tração de Popa (Sterndrive) – Nova ou com

Engrenagens de Substituição... 30 Amaciamento do Motor... 30 Período de Amaciamento de 20 Horas ... 30 Depois do Período de Amaciamento de 20 Horas

... 31 Final da Verificação da Primeira Temporada... 31

2

(28)

Recomendações de Segurança do Barco

Com o objetivo de aproveitar ao máximo os cursos d'água, familiarize-se com os regulamentos locais e com todas as outras normas e restrições de navegação e leve em conta as seguintes sugestões.

Conheça e obedeça todas as regras e legislações náuticas das vias aquáticas.

• Recomendamos que todos os operadores de barcos a motor concluam o curso de segurança em barcos. Nos Estados Unidos, cursos são oferecidos pela Guarda Costeira Auxiliar dos EUA, pela Power Squadron, pela Cruz Vermelha e pelos órgãos governamentais estaduais responsáveis por legislações e fiscalizações navais. Para obter mais informações nos EUA, ligue para a Boat U.S. Foundation (Fundação de Barcos dos EUA) no telefone 1-800-336-BOAT (2628).

Faça as verificações de segurança e manutenção necessárias.

• Siga o cronograma de manutenção regular e certifique-se de que todos os reparos foram feitos corretamente. Verifique o equipamento de segurança a bordo.

• Eis algumas sugestões para os tipos de equipamento de segurança que devem estar disponíveis a bordo: Extintores de incêndio aprovados

Dispositivos de sinalização: lanterna, foguetes ou sinalizadores, bandeiras e apito ou buzina Ferramentas necessárias para pequenos reparos

Âncora e linha de âncora extra

Bomba manual de porão e bujões de drenagem sobressalentes Água potável

Rádio

Roda de pás ou remos

Hélice sobressalente, cubos de impulso e chaves adequadas. Kit de primeiros socorros e instruções

Recipientes de armazenamento à prova d'água

Equipamentos operacionais, baterias, lâmpadas e fusíveis sobressalentes Bússola e mapa ou carta marítima da área

Dispositivo de flutuação pessoal (1 por pessoa no barco)

Observe os sinais de alteração no tempo e evite navegar com tempo ruim e mar revolto. Diga a alguém para onde você está indo e quando espera retornar.

Para permitir que passageiros subam a bordo.

• Desligue o motor sempre que os passageiros subirem a bordo, descerem do barco ou estiverem na parte posterior (popa) da embarcação. Mudar a unidade de tração para ponto morto não é suficiente.

Utilize coletes salva-vidas.

• As leis federais dos EUA exigem que haja um colete salva-vidas (dispositivo de flutuação individual) aprovado pela Guarda Costeira dos EUA, do tamanho certo e prontamente acessível para cada indivíduo a bordo, além de uma boia ou almofada flutuante que possam ser jogadas na água. Recomendamos enfaticamente que todos os passageiros usem coletes salva-vidas o tempo todo durante a permanência no barco.

Prepare outras pessoas para operar o barco.

• Instrua pelo menos a uma pessoa a bordo sobre as regras básicas de partida, operação do motor e do manejo do barco, para o caso de o piloto ficar incapacitado ou cair do barco.

Não exceda a capacidade de carga do barco.

• A maioria dos barcos é classificada e certificada quanto às suas capacidades de carga máxima (consulte a placa de capacidade do seu barco). Conheça as limitações de operação e de carga do barco. Saiba se o barco flutuará se estiver cheio de água. Se tiver dúvidas, entre em contato com o concessionário autorizado Mercury Marine ou com o fabricante do barco.

Verifique se todos os ocupantes do barco estão devidamente sentados.

• Não permita que ninguém se sente nem seja transportado em qualquer parte do barco que não se destine a esse fim. Isso inclui encosto dos assentos, alcatrates, gio, proa, deques, assentos de pesca elevados e qualquer assento de pesca rotativo. Os passageiros não devem sentar ou andar em qualquer local onde uma aceleração inesperada, uma parada brusca, uma perda inesperada do controle do barco ou um movimento brusco possam fazer com que a pessoa seja arremessada na água ou para dentro do barco. Antes de o barco começar a se mover, verifique se existe um assento adequado para cada passageiro e se todos os passageiros estão devidamente sentados.

Jamais opere o barco sob influência de álcool ou drogas. É a lei.

• O consumo de álcool ou drogas compromete seu julgamento e reduz consideravelmente seu tempo de reação. Conheça a área do barco e evite locais perigosos.

(29)

Esteja sempre alerta.

• Por lei, o operador do barco é o responsável pela condução do barco e deve manter constante vigilância auditiva e visual das redondezas. O operador deve ter visão desimpedida, principalmente à frente. Nem os passageiros, nem a carga, nem os assentos de pescaria podem bloquear a visão do condutor enquanto o barco estiver funcionando em velocidade superior à marcha lenta ou em velocidade de transição ou planagem. Tenha cuidado com outras pessoas, com a água e com o rastro da água deslocada pela embarcação.

Nunca dirija o barco diretamente atrás de alguém que esteja praticando esqui aquático.

• Um barco a 40 km/h (25 mph) atingirá um esquiador caindo que esteja a 61 m (200 pés) à frente do barco em 5 segundos.

Esteja alerta a esquiadores que tenham caído.

• Ao utilizar seu barco para praticar esqui aquático ou atividades similares, sempre mantenha o esquiador caído no lado do operador do barco enquanto retorna para buscá-lo. O operador deve manter o esquiador que caiu na água em seu campo de visão e nunca deve manobrar em marcha à ré para resgatar a pessoa que está na água.

Informe acidentes.

• Os operadores de barco devem, por exigência legal, notificar a ocorrência de acidentes de navegação às autoridades marítimas quando seus barcos se envolverem em certos tipos de acidentes de navegação. É necessário notificar a ocorrência de um acidente de navegação quando: 1) ocorrer morte ou houver a probabilidade de morte, 2) ocorrer ferimentos que requeiram atenção médica além de primeiros socorros, 3) ocorrer danos nos barcos ou outras

propriedades em que o valor dos danos exceda U$ 500,00 ou 4) ocorrer perda total do barco. Procure assistência das autoridades locais.

Exposição ao monóxido de carbono

Fique Atento quanto ao Envenenamento por Monóxido de Carbono

O monóxido de carbono (CO) é um gás mortal, presente na fumaça do escapamento (exaustão) dos motores de combustão interna, inclusive dos motores que impulsionam barcos e também dos geradores que alimentam acessórios dos barcos. O CO é inodoro, incolor e insípido, mas se conseguir sentir o cheiro ou o sabor dos vapores de descarga, você está inalando CO.

Os primeiros sintomas de envenenamento por monóxido de carbono, similares aos de enjôo ou intoxicação, incluem dor de cabeça, vertigens, sonolência e náusea.

! ADVERTÊNCIA

A inalação dos gases de escape do motor pode resultar em envenenamento por monóxido de carbono, o que pode levar a perda de consciência, danos cerebrais ou morte. Evite a exposição prolongada ao monóxido de carbono.

Afaste-se das áreas de exaustão quando o motor estiver em funcionamento. Se o barco estiver parado ou navegando, mantenha-o bem ventilado.

Mantenha-se afastado das áreas de exaustão

41127 co co co co coco coco co co co co co co co co co co co co

Os gases do escapamento de motores contêm monóxido de carbono prejudicial. Evite as áreas onde houver concentração de gases do escapamento de motores. Quando os motores estiverem em funcionamento, mantenha nadadores afastados do barco e não se sente, deite nem permaneça em plataformas de natação ou escadas para subir a bordo. Durante a navegação, não permita que passageiros se posicionem imediatamente atrás do barco (arrasto de plataforma, surfe em pranchas de madeira/corpo). Esta prática perigosa, além de colocar uma pessoa em uma área de grande concentração de gases do escapamento, também a sujeita ao risco de ferimentos pela hélice do barco.

Boa ventilação

Referências

Documentos relacionados

considerado sujeito de direito, pois era propriedade do dominus. O trabalho escravo continuava no tempo, de modo indefinido, mais precisamente enquanto o escravo vivesse ou deixasse

Para Butler (2002) os corpos que ocupam o lugar da abjeção, ao mesmo tempo em que não são reconhecidos como plenamente legítimos, estão lá justamente para

Especificamente as questões levantadas buscam avaliar qual o contributo das espécies mais representativas da área amostral (Bolbochenous maritimus (L.) Palla,

forficata recém-colhidas foram tratadas com escarificação mecânica, imersão em ácido sulfúrico concentrado durante 5 e 10 minutos, sementes armazenadas na geladeira (3 ± 1

As IMagens e o texto da Comunicação (com as legendas incluídas) devem ser enviadas por correio eletrônico. Comitê

O valor da reputação dos pseudônimos é igual a 0,8 devido aos fal- sos positivos do mecanismo auxiliar, que acabam por fazer com que a reputação mesmo dos usuários que enviam

libras ou pedagogia com especialização e proficiência em libras 40h 3 Imediato 0821FLET03 FLET Curso de Letras - Língua e Literatura Portuguesa. Estudos literários

Sendo os resultados experimentais (verde) obtidos nas amostras sem desvolatilizacão da Figura 37, fizeram-se a descrição feita acima onde a media final serviu