• Nenhum resultado encontrado

Lire attentivement ce manuel pour installer correctement la colonne équipée. Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Lire attentivement ce manuel pour installer correctement la colonne équipée. Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment."

Copied!
62
0
0

Texto

(1)

Leggere questo manuale per una corretta istallazione del prodotto. Conservare il presente manuale per eventuali consultazioni future. Questo manuale illustra il montaggio del prodotto nella versione DESTRA.

Tutte le viterie (sacchetti A-B-C) e gli accessori necessari al montaggio sono nella "scatola accessori". L'istallazione deve avvenire a pavimento e pareti finite.

Per consentire l'ispezionabilità e la manutenzione della doccia sauna occorre che il locale abbia un'altezza non inferiore a cm. 230.

L’istallazione elettrica deve essere eseguita nel rispetto delle normative di sicurezza per l’istallazione nel bagno come descritto nel manuale NORME PER L’ISTALLAZIONE allegato.

I

A

VVERTENZE

Read this manual carefully to ensure correct installation. Keep this manual for future reference.

This manual illustrates the assembly procedure for the RIGHT version of the product.

All fasteners (bags A-B-C) and accessories required for assembly are contained in the “accessories box”. The product must be installed directly on the floor and against finished walls.

Minimum headroom of 230 cm is required in order to allow proper inspection and maintenance of the shower sauna.

Electrical connections must be carried out in compliance with safety regulations governing bathroom installations, as described in the accompanying installation standards manual.

GB

IMPORT

ANT

Lire attentivement ce manuel pour installer correctement la colonne équipée. Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment.

Ce manuel illustre le montage d’une Hydrodouche version DROITE.

Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires pour le montage sont dans la “boîte des accessoires”. Effectuer l’installation après avoir posé le revêtement du sol et fini les parois.

La pièce doit avoir une hauteur minimum de 230 cm pour permettre l’inspection et l’entretien de la douche avec hammam.

Procéder à l'installation électrique conformément aux normes de sécurité à respecter pour les salles de bains (voir description dans le manuel des consignes pour l'installation en annexe).

F

AVERTISSEMENTS

Lesen Sie die vorliegenden Anleitungen zur vorschriftsmäßigen Installation des Produkts. Bewahren Sie diese Anleitungen für künftigen Bedarf auf.

Diese Installationsanleitungen beziehen sich auf das Produkt in RECHTER Version

Sämtliche zur Installation erforderlichen Schraubteile (Beutel A-B-C) und Zubehörteile befinden sich im “Zubehörkarton". Führen Sie die Installation erst nach fertig verlegter Boden- und Wandverkleidung aus.

Zur Durchführung der Inspektions- und Wartungseingriffe muss die Raumhöhe mindestens 230 cm betragen. Die elektrische Ausrüstung muss den sicherheitstechnischen Installationsvorschriften für Badezimmer gemäß den beiliegenden Installationsanleitungen entsprechen.

D

HINWEISE

Leer el manual atentamente antes de comenzar a instalar el producto.

Guardar el manual en buen estado para poder consultarlo en cualquier momento. Las instrucciones de montaje se refieren a un producto Version DERECHA.

Todos los tornillos (bolsa A-B-C) y los accesorios necesarios para el montaje se encuentran en la caja de accesorios. La instalación debe hacerse sobre pavimentos y paredes acabados.

(2)

Lees voor een correcte installatie van het product deze handleiding door. Bewaar deze handleiding voor eventuele raadpleging in de toekomst.

Deze handleiding geeft een beschrijving van de montage van het product in de RECHTER VERSIE uitvoering. Alle schroeven (zakje A-B-C) en accessoires die u nodig heeft voor de montage zitten in de "doos met accessoires". De installatie mag pas worden uitgevoerd wanneer de vloer en de muren klaar zijn.

De ruimte mag niet lager zijn dan 230 cm om inspectie en onderhoud van de douche met sauna mogelijk te maken.

De elektrische installatie moet worden uitgevoerd met inachtneming van de veiligheidsnormen voor de installatie in een badkamer zoals beschreven in de bijgevoegde handleiding Normen voor de installatie.

NL

RICHTLIJNEN

¢È·‚¿ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË. ™ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÛÙËÓ ∫∞¡√¡π∫∏ ¤Î‰ÔÛË. ŸÏ˜ ÔÈ ‚›‰Â˜ (Û·ÎÔ˘Ï¿ÎÈ A-B-C) Î·È Ù· ·Ó·Áη›· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ "ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÙˆÓ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú". ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰¿Â‰Ô Î·È ÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ ÙÂÏÂȈ̤ÓÔ˘˜. °È· Ó· ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ Û¿Ô˘Ó·, Ô ¯ÒÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ‡„Ô˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 230 ÂηÙ. ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ ÂÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È.

GR

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏

Leia este manual para uma correcta instalação do produto. Conserve o presente manual para eventuais consultas futuras. Este manual ilustra a montagem do produto na versão DERECHA.

Todos os parafusos (saco A-B-C) e os acessórios necessários para a montagem encontram-se na “caixa de acessórios”. A instalação deve ser realizada com o pavimento e as paredes concluídas.

Para permitir a inspecção e a manutenção do duche sauna é necessário que o local de instalação tenha uma altura não inferior a 230 cm.

A instalaçäo eléctrica deve ser realizada respeitando as normas de segurança para a instalaçäo no quarto de banho, conforme descrito no manual das normas para a instalaçäo, fornecido em anexo.

P

ADVERTÊNCIAS

(3)

UTENSILI PER IL MONTAGGIO

TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY

OUTILS NÉCESSAIRES AU MONTAGE

MONTAGEWERKZEUGE

HERRAMIENTAS PARA EL MONTAJE

GEREEDSCHAP VOOR DE MONTAGE

∂ƒ°∞§∂π∞ °π∞ ∆∏ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏

FERRAMENTAS PARA A MONTAGEM

NARZ¢DZIA POTRZEBNE DO MONTA˚U

PL P GR NL E D F GB I

SACCHETTO (viterie e accessori)

BAG (fasteners and accessories)

SACHET (vis et accessoires)

BEUTEL (Schraubteile und Zubehörteile)

BOLSAS (tornillos y accesorios)

ZAKJE (schroeven en accessoires)

™·ÎÔ˘Ï¿ÎÈ (‚›‰Â˜ Î·È ·Ó·Áη›·)

SACO (parafusos e acessórios)

TOREBKA (Êruby i akcesoria)

PL P GR NL E D F GB I

Ø8

PH2

PH1

Ø8

22/24

8/19

A

x2

x1

x1

x1

C

D

B

x5

x4

3,9x80

x4

x4

M5

x2

Ø5x15

x7

Ø8

x2

x1

5,5x25,4

x2

x1

x1

x1

x1

x1

x2

(4)

SIMBOLOGIA

SYMBOLS

SYMBOLES UTILISÉS

BILDZEICHEN

SÍMBOLO

SYMBOLEN

™Àªµ√§∞

SIMBOLOGIA

SYMBOLE

PL P GR NL E D F GB I

Attenzione

Caution

Attention

Achtung

Atención

Let op

™Àªµ√§∞

Atenção

Uwaga

Operazione manuale

Manual operation

Opération manuelle

Handarbeit

Operación manual

Handmatig

¶ÚÔÛÔ¯‹

Operação manual

Collegamento equipotenziale

Equipotential bonding

Raccordement équipotentiel

Potentialausgleichanschluß

Conexión equipotencial

Equipotentiaalaansluiting

Allacci Idraulici

Plumbing connections

Raccordements hydrauliques

Wasseranschlüsse

Conexiones hidráulicas

Hydraulische aansluitingen

À‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ

Ligações Hidráulicas

POD¸ÑCZENIA HYDRAULICZNE

Allacci elettrici

Electrical connections

Branchements électriques

Stromanschlüsse

Conexiones eléctricas

Elektrische aansluitingen

∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ

Ligações Eléctricas

POD¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE

(5)

ART. 146 - 146+ - 146M

(mm 800 x 1100)

PREDISPOSIZIONE ALLACCI

C - Allaccio acqua calda per rubinetteria 1/2"

F - Allaccio acqua fredda per rubinetteria 1/2"

O - Allaccio scarico incassato a pavimento Ø40mm

CONNECTION POINTS

C - 1/2" hot water connection

F - 1/2" cold water connection

O - Ø40mm waste connection under floor

PRÉDISPOSITION POUR LES RACCORDEMENTS C - Raccordement eau chaude pour robinetterie 1/2"

F - Raccordement eau froide pour robinetterie 1/2"

O - Raccordement conduit d’évacuation encastré au sol Ø40mm

AUSLEGUNG DER ANSCHLÜSSE

C - Warmwasseranschluß für Armaturen 1/2"

F - Kaltwasseranschluß für Armaturen 1/2"

O - im Boden eingelassener Ø40mm Ablaufanschluß

PREPARACIÓN DE LAS CONEXIONES

AANSLUITINGEN

C - Warmwateraansluiting voor kraan 1/2"

F - Koudwateraansluiting voor kraan 1/2"

O - Aansluiting vloerafvoer Ø40mm

¢π∞∆∞•∏ ™À¡¢∂™∂ø¡

C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ 1/2" F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ 1/2"

O - ™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘ οو ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô Ø40mm PREPARAÇÃO DAS LIGAÇÕES

C - Canalização da água quente para torneiras de 1/2"

F - Canalização da água fria para torneiras de 1/2"

O - Canalização para drenagem embutida no pavimento de Ø40mm

ROZMIESZCZENIE POD¸ÑCZE¡ C - Pod∏àczenie ciep∏ej wody 1/2" F - Pod∏àczenie zimnej wody 1/2"

O - Odp∏yw zabudowany w pod∏odze Ø40mm

PL P GR NL E D F GB I 730 800 350 350 80 850 1040 500 500 500 500 800 1040 730 80 850 2230 2100 2100 2230

O

Ø 40 Versione Sinistra Left hand version

Version Gauche Version links Versión Izquierda Badkuip 90° gedraaid ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ¤Î‰ÔÛË Versão Esquerda Wersja lewa Versione Destra

Right hand version Version Droite Version rechts Versión Derecha Badkuip normaal ¢ÂÍÈ¿ ¤Î‰ÔÛË Versão Direita Wersja prawa ART. 146+ 146 M ART. 146 ART. 146+ 146 M ART. 146

(6)

ART. 146 - 146 M

PesoNetto Net Weight Poids Net Nettogewicht Peso Neto Netto gewicht ∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ Peso Líquido Ci´˝ar netto 99 kg Peso di spedizione Shipping Weight Poids emballage compris

Versandgewicht Peso de expedición Verzendgewicht µ¿ÚÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜ Peso expedição Ci´˝ar transportowy ITALIA - 123 kg Volume di Spedizione Shipping Volume Cubage Versandvolumen Volúmen de expedición Verzend-volume ŸÁÎÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜ Volume expedição Obj´toÊç transportowa ITALIA - 1,96 m3 EXPORT - 147 kg EXPORT - 3,86 m3

I dati e le caratteristiche indicate non impegnano la Teuco Guzzini Spa, che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o sostituzione.

Data and specifications given are not binding. Teuco Guzzini Spa reserves the right to make changes deemed appropriate without prior notice or obligation to update.

Les données et les caractéristiques indiquées n’engagent pas Teuco Guzzini Spa qui se réserve le droit de modifier ses produits sans préavis ni remplacement.

Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. Die Firma Teuco Guzzini SpA behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen ohne vorherige Benachrichtigung bzw. Ersatzleistungen vorzunehmen.

Los datos y las características que se suministran en este manual no son vinculantes para Teuco Guzzini spa, quien se reserva el derecho de modificarlos sin previo aviso ni sustitución.

De aangegeven gegevens en de kenmerken zijn niet bindend en Teuco Guzzini Spa behoudt zich het recht voor opportuun geachte wijzigingen aan te brengen zonder plicht tot kennisgeving vooraf of vervanging.

∆· ÛÙÔȯ›· Î·È Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ‰ËÌÔÛȇÔÓÙ·È ‰ÂÓ ‰ÂÛÌÂ‡Ô˘Ó ÙËÓ Teuco Guzzini Spa, Ô˘ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ÂÈʤÚÂÈ fiϘ ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜ Ô˘ ıˆÚ› ·Ó·Áη›Â˜ ¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘.

As informações e as características indicadas não comprometem a Teuco Guzzini SpA., que se reserva o direito de levar a cabo todas as modificações consideradas necessárias sem obrigação de aviso prévio ou de substituição.

Podane dane techniczne nie sà zobowiàzujàce, Teuco Guzzini Spa zastrzega sobie prawo do zmian bez obowiàzku wczeÊniejszego powiadamiania lub aktualizacji. PL P GR NL E D F GB I

CARATTERISTICHE IDRAULICHE • HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES • LEITUNGS- UND ANSCHLUßDATEN • CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULISCHE KENMERKEN • À¢ƒ∞À§π∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ •

CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS • DANE HYDRAULICZNE

Vert. Jet Vert. Jet Vert. buses Düsen Vert. Jet vert. Vert. Jet ∫¿ıÂÙÔ Ù˙ÂÙ Vert. Jacto Masa˝ pionowy Plant. Jet Foot jets Plant. buses Düsen Fuß. Jet plant. Voetm. jet ¶ÂÏÌ. Ù˙ÂÙ Plant. Jacto Masa˝ stóp Portata Flow Débit Durchfluß Caudal Debiet ¶·ÚÔ¯‹ Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi Capacidade Przep∏yw

Pressione Min. Max. Min max pressure Pression Min. Max. Leitungs-druck min. max.

Presión mín/máx Druk min. max.

¶›ÂÛË ∂Ï¿¯. - ª¤Á.

Pressão Min. Max. . CiÊnienie min . maks.

Alimentazione Inlet Alimentation Wasseranschluß Empalme aliment. Toevoer ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›·

Diám. emp. Alim. Dop∏yw Allaccio Scarico Waste Raccord. Vidage Ablaufanschluß Empalme desagüe Aansluiting afvoer ™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Canaliz. dren. Odp∏yw 1/2" Ø40mm 2 Dors. Jet Back jets Dors. buses Durchfluß Jet dors. Rugm. jet ƒ·¯È·›· Ù˙ÂÙ Dors. Jacto Masa˝ pleców 3 6 9 ÷16l/min. 2 ÷ 5bar Multifunzioni

Multifunctions • Multifonctions • Multifunktionen • Multifunciones Multifunctie • ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ • Multifunções

(7)

ART. 146C - 146X - 146L

(mm 800 x 1100)

PREDISPOSIZIONE ALLACCI

C - Allaccio acqua calda per rubinetteria 1/2"

F - Allaccio acqua fredda per rubinetteria 1/2"

O - Allaccio scarico incassato a pavimento Ø40mm

CA - Scatola IPX5 con pressacavi PG13,5 e PG9

- ALLACCIO ALIMENTAZIONE ELETTRICA

- ALLACCIO SISTEMA DI ALLARME

AUX - Scatola IPX5 con pressacavo PG7

- ALLACCIOINGRESSO AUDIO(solo versione L)

CONNECTION POINTS

C - 1/2" hot water connection

F - 1/2" cold water connection

O - Ø40mm waste connection under floor

CA - IPX5 box with PG13.5 and PG9 cable clamps

- ELECTRICAL CONNECTION

- ALARM SYSTEM CONNECTION

AUX - IPX5 box with PG7 cable clamp

- AUDIO INPUT CONNECTION(version L only)

PRÉDISPOSITION POUR LES RACCORDEMENTS C - Raccordement eau chaude pour robinetterie 1/2"

F - Raccordement eau froide pour robinetterie 1/2"

O - Raccordement conduit d’évacuation encastré au sol Ø40mm

CA - Boîtier avec serre-câbles PG13,5 et PG9

- RACCORDEMENT ALIMENTATION ÉLECTRIQUE

- BRANCHEMENT DU SYSTÈME D'ALARME

AUX - Boîtier IPX5 avec serre-câble PG7

- BRANCHEMENT ENTRÉE AUDIO(version L uniquement)

AUSLEGUNG DER ANSCHLÜSSE

C - Warmwasseranschluß für Armaturen 1/2"

F - Kaltwasseranschluß für Armaturen 1/2"

O - im Boden eingelassener Ø40mm Ablaufanschluß

CA - Kasten IPX5 mit Kabelklemmen PG13,5 und PG9

PREPARACIÓN DE LAS CONEXIONES

C - Conexión de agua caliente para grifería 1/2"

F - Conexión de agua fría para grifería 1/2"

O - Conexión del desagüe bajo el pavimento Ø40mm

CA - Caja IPX5 con prensacables PG13,5 y PG9

- ACOMETIDA DE LA ELECTRICIDAD

- CONEXIÓN DEL SISTEMA DE ALARMA

AUX - Caja IPX5 con prensacables PG7

- CONEXIÓN DE LA ENTRADA AUDIO(sólo en la versión L)

AANSLUITINGEN

C - Warmwateraansluiting voor kraan 1/2"

F - Koudwateraansluiting voor kraan 1/2"

O - Aansluiting vloerafvoer Ø40mm

CA - Doos IPX5 met kabelklemmen PG13,5 en PG9

- AANSLUITING VAN DE ELEKTRICITEITSVOORZIENING

- AANSLUITING VAN HET ALARMSYSTEEM

AUX - Doos IPX5 met kabelklem PG7

- AANSLUITING VAN DE AUDIOINGANG(ALLEEN VOOR DEL- UITVOERING)

¢π∞∆∞•∏ ™À¡¢∂™∂ø¡ C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ 1/2" F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ 1/2" O - ™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘ οو ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô Ø40mm CA - ∫Ô˘Ù› IPX5 Ì ÛÙ˘ÂÈÔıÏ›Ù˜ ηψ‰›Ô˘ PG13,5 Î·È PG9 GR NL E D F GB I 2000 2225 2225 2000 730 800 350 350 80 850 1040 500 500 500 500 800 900 900 1040 730 80 850 Versione Sinistra Left hand version

Version Gauche Version links Versión Izquierda Badkuip 90° gedraaid ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ¤Î‰ÔÛË Versão Esquerda Wersja lewa Versione Destra

Right hand version Version Droite Version rechts Versión Derecha Badkuip normaal ¢ÂÍÈ¿ ¤Î‰ÔÛË Versão Direita Wersja prawa

O

Ø 40

(8)

ART. 146C - 146X - 146L

PesoNetto Net Weight Poids Net Nettogewicht Peso Neto Netto gewicht ∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ Peso Líquido Ci´˝ar netto 138 kg Peso di spedizione Shipping Weight Poids emballage compris

Versandgewicht Peso de expedición Verzendgewicht µ¿ÚÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜ Peso expedição Ci´˝ar transportowy ITALIA - 163 kg Volume di Spedizione Shipping Volume Cubage Versandvolumen Volúmen de expedición Verzend-volume ŸÁÎÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜ Volume expedição Obj´toÊç transportowa ITALIA - 1,96 m3 EXPORT - 187 kg EXPORT - 3,86 m3

CARATTERISTICHE ELETTRICHE(2) • ELECTRICAL SPECIFICATIONS(2)• CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES(2) • ELEKTRISCHE DATEN(2) CARACTERISTICAS ELECTRICAS(2)• ELEKTRISCHE KENMERKEN(2) ∏§∂∫∆ƒπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞(2) • CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS

(2)• DANE ELEKTRYCZNE

(2) - Prima di collegare il prodotto accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica

I dati e le caratteristiche indicate non impegnano la Teuco Guzzini Spa, che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o sostituzione.

(2) - Before making any electrical connections, check that the rated voltage and current of the appliance are matched to the mains power supply.

Data and specifications given are not binding. Teuco Guzzini Spa reserves the right to make changes deemed appropriate without prior notice or obligation to update. (2) - Avant de raccorder l’hydrodouche, s’assurer que les données de la plaquette correspondent aux données du réseau de distribution électrique.

Les données et les caractéristiques indiquées n’engagent pas Teuco Guzzini Spa qui se réserve le droit de modifier ses produits sans préavis ni remplacement. (2) - Überprüfen Sie vor dem Stromanschluß die Entsprechung von Schild- und Netzwerten

Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. Die Firma Teuco Guzzini SpA behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen ohne vorherige Benachrichtigung bzw. Ersatzleistungen vorzunehmen.

(2) - Antes de conectar el producto a la red de electricidad hay que comprobar si las características de la misma coinciden con las que figuran en la placa de datos del producto. Los datos y las características que se suministran en este manual no son vinculantes para Teuco Guzzini spa, quien se reserva el derecho de modificarlos sin previo aviso ni sustitución.

(2) - Alvorens het product aan te sluiten, dient u zich ervan te verzekeren dat de gegevens op het typeplaatje overeenstemmen met de kenmerken van het elektrische voedingsnet. De aangegeven gegevens en de kenmerken zijn niet bindend en Teuco Guzzini Spa behoudt zich het recht voor opportuun geachte wijzigingen aan te brengen zonder plicht tot kennisgeving vooraf of vervanging.

(2) - ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ù˘ ÈӷΛ‰·˜ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó Û ÂΛӷ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.

∆· ÛÙÔȯ›· Î·È Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ‰ËÌÔÛȇÔÓÙ·È ‰ÂÓ ‰ÂÛÌÂ‡Ô˘Ó ÙËÓ Teuco Guzzini Spa, Ô˘ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ÂÈʤÚÂÈ fiϘ ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜ Ô˘ ıˆÚ› ·Ó·Áη›Â˜ ¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘. GR NL E D F GB I 2NEX28 Mod. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Model 2,35 Kw 2,9 Kw Potenza istallata Installed Power Puissance installée Aufnahme-Leistung Potencia instalada Geins. vermogen Egkatesthmevnh iscuv~ Potencia instalada Moc zainstalowana 3MTX28

CARATTERISTICHE IDRAULICHE • HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES • LEITUNGS- UND ANSCHLUßDATEN • CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULISCHE KENMERKEN • À¢ƒ∞À§π∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ •

CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS • DANE HYDRAULICZNE

Pressione Min. Max. Min max pressure Pression Min. Max. Leitungs-druck min. max.

Presión mín/máx Druk min. max.

¶›ÂÛË ∂Ï¿¯. - ª¤Á.

Pressão Min. Max. .

Vert. Jet Vert. Jet Vert. buses Düsen Vert. Jet vert. Vert. Jet ∫¿ıÂÙÔ Ù˙ÂÙ Vert. Jacto Plant. Jet Foot jets Plant. buses Düsen Fuß. Jet plant. Voetm. jet ¶ÂÏÌ. Ù˙ÂÙ Plant. Jacto Portata Flow Débit Durchfluß Caudal Debiet ¶·ÚÔ¯‹ Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi Capacidade

Pressione Min. Max. Min max pressure Pression Min. Max. Leitungs-druck min. max.

Presión mín/máx Druk min. max.

¶›ÂÛË ∂Ï¿¯. - ª¤Á.

Pressão Min. Max. .

Alimentazione Inlet Alimentation Wasseranschluß Empalme aliment. Toevoer ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›·

Diám. emp. Alim.

Allaccio Scarico Waste Raccord. Vidage Ablaufanschluß Empalme desagüe Aansluiting afvoer ™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Canaliz. dren. 1/2" Ø40mm 0,5 ÷ 5 bar 2 Soff. Cent. Shower head Pomme de dou. cent.

Kopfbrause Piña cent. Cent. douchekop ∫ÂÓÙÚ.Ê˘ÛËÙ. Sopro Cent. 1 Dors. Jet Back jets Dors. buses Durchfluß Jet dors. Rugm. jet ƒ·¯È·›· Ù˙ÂÙ Dors. Jacto 3 6 9 ÷16l/min. 2 ÷ 5bar Sauna Hammam Multifunzioni

Multifunctions • Multifonctions • Multifunktionen • Multifunciones Multifunktie • ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ • Multifunções

PREPARAÇÃO DAS LIGAÇÕES

C - Canalização da água quente para torneiras de 1/2"

F - Canalização da água fria para torneiras de 1/2"

O - Canalização para drenagem embutida no pavimento de Ø40mm

CA - Caixa IPX5 com prensa-cabo PG13,5 e PG9

- LIGAÇÃO DA ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA

- LIGAÇÃO DO SISTEMA DE ALARME

AUX - Caixa IPX5 com prensa-cabo PG7

- LIGAÇÃO DA ENTRADA ÁUDIO(apenas para a versão L)

ROZMIESZCZENIE POD¸ÑCZE¡ C - Pod∏àczenie ciep∏ej wody 1/2"

F - Pod∏àczenie zimnej wody 1/2"

O - Odp∏yw zabudowany w pod∏odze Ø40mm

CA - Puszka IPX5 z przepustami PG13,5 i PG9

- Pod∏àczenie elektryczne

- Pod∏àczenie systemu alarmowego

AUX - Puszka IPX5 z przepustem PG7

- Pod∏àczenie systemu audio (tylko wersja L)

PL P

(9)

PREDISPOSIZIONE DEL PIATTO DOCCIA

A - Posizionare il piatto doccia nell’angolo del bagno rispettando la quota in figura.

Effettuare la connessione di scarico posizionando il tubo di scarico come indicato nel disegno. Posizionare il tappo copripiletta sul piatto doccia.

B - Livellare il piatto doccia a pavimento per mezzo degli appositi piedini regolabili.

PREPARING THE SHOWER BASE

A - Position the shower base in the corner of the bathroom, observing the clearance indicated.

Connect the waste, positioning the pipe as indicated in the drawing. Position the pop-up plug on the base.

B - Proceed to level up the base on the floor by adjusting the screw feet.

PREPARATION DU RECEVEUR

A - Placez le receveur dans un coin de la salle de bains en respectant la cote indiquée sur la figure.

Raccorder la colonne d’évacuation en positionnant le tube d’évacuation comme le montre le dessin. Placer le bouchon de la colonne sur le receveur de la douche.

B - Mettre de niveau le receveur à l’aide des pieds réglables.

VORBEREITUNG DES DUSCHBECKENS

A - Setzen Sie das Duschbecken in der Ecke des Badezimmers ab und beachten Sie dabei die Maßangaben der Abbildung.

Bereiten Sie den Wasserablauf mit dem Ablaufschlauch gemäß Zeichnung vor. Bringen Sie dann die Abdeckung der Ablaufgarnitur auf dem Duschbecken an.

B - Stellen Sie das Duschbecken an Hand der regulierbaren Stellfüße mit dem Fußboden eben.

PREPARACIÓN DEL PLATO DE DUCHA

A - Colocar el plato de ducha en la esquina del cuarto de baño de acuerdo con las cotas que se leen en la figura.

Posicionar y conectar el desagüe en el plato de ducha como muestra la figura. Colocar el tapón del desagüe.

B - Ajustar los pies del plato de ducha hasta ponerlo a nivel.

VOORBEREIDING VAN DE DOUCHEBAK

A - Plaats de douchebak in de hoek van de badkamer en houd daarbij de op de afbeelding gegeven afmeting aan.

Sluit de afvoer aan door de afvoerbuis op de in de tekening aangegeven positie te plaatsen.

B - Zet de douchebak waterpas met behulp van de daarvoor bestemde stelpootjes.

¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆∏™ µ∞™∏™ ∆∏™ ¡∆√À™π∂ƒ∞™ A - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ ÛÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘ ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·Ô¯¤Ù¢ÛË ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ô¯¤Ù¢Û˘ fiˆ˜ ÛÙÔ Û¯¤‰ÈÔ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿· Ù˘ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜. B - ∞ÏÊ·‰È¿ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ٷ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ· Ô‰·Ú¿ÎÈ·.

PREPARAÇÃO DO PRATO DE DUCHE

A - Posicionar o prato do duche num canto do quarto de banho respeitando a quota indicada na figura.

Efectuar a canalização para drenagem, posicionando o tubo de drenagem conforme indicado na figura. Posicionar a tampa do ralo sobre o prato de duche.

B - Nivelar o prato do duche com o pavimento mediante os correspondentes pés reguláveis. PRZYGOTOWANIE PODSTAWY NATRYSKU

A - Ustawiç podstaw´ natrysku w rogu ∏azienki pozostawaijàc iloÊç miejsca podanà na rysunku.

Pod∏àczyç odp∏yw ustawiajàc rur´ odp∏ywowà tak, jak to podano na rysunku. Ustawiç zatyczk´ wpustu kanalizacyjnego na podstawie natrysku.

B - Wypoziomowaç podstaw´ natrysku przy pomocy regulowanych nó˝ek. PL P GR NL E D F GB I

1

(10)

1

A

1

B

170 mm

(11)

PREDISPOSIZIONE DELLA PARETE DI FONDO PER IL MONTAGGIO SUL PIATTO DOCCIA

Montare sul telaio della parete di fondo il piedino di sostegno.

PREPARING THE BACK PANEL FOR INSTALLATION ON THE SHOWER BASE

Fit the spacer foot to the frame of the back panel.

PRÉDISPOSITION DE LA PAROI ÉQUIPÉE POUR LE MONTAGE DU RECEVEUR

Montez le pied de soutien sur le châssis de la paroi équipée.

VORBEREITUNG DER RÜCKWAND ZUM EINBAU AUF DAS DUSCHBECKEN

Bringen Sie den Stützfuß am Rahmen der Rückwand an.

PREPARACIÓN DE LA PARED DE FONDO ANTES DE MONTARLA EN EL PLATO DE DUCHA

Colocar el pie de sostén en el bastidor de la pared de fondo.

VOORBEREIDING VAN DE ACHTERWAND VOOR DE MONTAGE OP DE DOUCHEBAK

Monteer het steunpootje op het frame van de achterwand.

¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆√À ¶π™ø ∆√πÃøª∞∆√™ °π∞ ∆∏¡ ∆√¶√£∂∆∏™∏ ™∆∏ µ∞™∏ ∆∏™ ¡∆√À™π∂ƒ∞™

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ Ô‰·Ú¿ÎÈ ÛÙ‹ÚÈ͢.

PREDISPOSIÇÃO DA PAREDE DE FUNDO PARA A MONTAGEM NO PRATO DO DUCHE

Montar na estrutura da parede de fundo o pé de suporte.

PRZYGOTOWANIE TYLNIEJ ÂCIANKI DO MONTA˚U NA PODSTAWIE NATRYSKU

Zamontowaç nó˝k´ wsporczà na ramie tylnej Êcianki.

PL P GR NL E D F GB I

2

(12)
(13)

MONTAGGIO DELLA PARETE DI FONDO

Spostare il piatto doccia dall’angolo del bagno facendo attenzione all’allaccio di scarico.

A - Posizionare la parete di fondo sul piatto doccia e fissarla nei punti indicati con le viti

(utilizzare la chiave esagonale fornita da Teuco).

B - Fissare il telaio della parete di fondo sul piatto doccia con il piastrino e le due viti.

FITTING THE EQUIPPED COLUMN

Move the shower base away from the walls, taking care not to disturb the waste connection.

A - Position the column on the shower base and secure with the screws at the points indicated

(use the Allen key supplied by Teuco).

B - Secure the frame of the back panel to the shower base with the plate and the two screws.

MONTAGE DE LA PAROI DE FOND

Écartez le receveur du coin de la salle de bains en faisant attention aux conduits d'évacuation.

A - Positionner la paroi de fond sur le receveur et la fixer dans les points indiqués avec les vis

(utiliser la clé hexagonale fournie par Teuco).

B - Fixez le châssis de la paroi équipée sur le receveur à l'aide de la plaquette et des deux vis.

EINBAU DER RÜCKWAND

Rücken Sie das Duschbecken von der Ecke des Badezimmers ab und achten Sie hierbei auf den Ablaufanschluss.

A - Setzen Sie die Rückwand auf das Duschbecken und befestigen Sie sie an den markierten Stellen mit den Schrauben

(verwenden Sie hierzu den von Teuco mitgelieferten Sechskantschlüssel).

B - Befestigen Sie den Rahmen der Rückwand mit der Platte und den zwei Schrauben am Duschbecken.

MONTAJE DE LA PARED DE FONDO

Desplazar el plato del ducha de la esquina unos centímetros cuidando de no desconectar el desagüe.

A - Colocar la pared de fondo sobre el plato de ducha y fijarla con los tornillos que se indican con la llave hexagonal Teuco

que se suministra en los puntos indicados.

B - Fijar el bastidor en el plato de ducha con la placa y los dos tornillos.

MONTAGE VAN DE ACHTERWAND

Zet de douchebak uit de hoek van de badkamer en wees daarbij voorzichtig met de afvoeraansluiting.

A - Plaats de achterwand op de bodem van de douchebak en bevestig hem op de aangegeven punten met behulp van de

schroeven (gebruik de door Teuco meegeleverde zeskantsleutel).

B - Bevestig het frame van de achterwand op de douchebak met het plaatje en de twee schroeven.

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ¶π™ø ∆√πÃøª∞∆√™

ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ ·fi ÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ·Ô¯¤Ù¢Û˘.

A - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ÙÔ›¯ˆÌ· ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÛÙ· ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ÛËÌ›· ÌÂ

ÙȘ ‚›‰Â˜ (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ Teuco).

B - ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· Î·È ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜.

MONTAGEM DA PAREDE DE FUNDO

Afastar o prato do duche do canto do quarto de banho, prestando atenção à canalização de drenagem.

A - Posicionar a parede de fundo sobre o prato de duche e fixá-la com parafusos nos pontos indicados

(utilizar a chave hexagonal fornecida pela Teuco).

B - Fixar a estrutura da parede de fundo no prato do duche com a placa de suporte e os dois parafusos.

MONTA˚ TYLNEJ ÂCIANKI

Odsunàç podstaw´ natrysku od Êcian, uwa˝ajàc aby nie uszkodiç rury odp∏ywowej.

A - Ustawiç tylnà Êciank´ na podstawie natrysku i dokr´ç Êrubami we wskazanych miejscach

(u˝yç klucza dostarczonego przez Teuco).

B - Dokr´ciç ram´ Êcianki tylnej do podstawy natrysku, przy pomocy p∏ytki i dwóch Êrub. PL P GR NL E D F GB I

3

(14)

3,9x80

5,5x25

3

B

A

3

A

Ø3

A

PH2

(15)

MONTAGGIO DEI FIANCHI

Inserire con cura i fianchi nella cavità del piatto doccia e sui montanti della parete di fondo.

Attenzione: far coincidere il montante del fianco sul piatto doccia nei punti indicati. FITTING THE SIDE PANELS

Locate each side panel carefully in the slots afforded by the shower base and the column uprights.

Important: position the side panel uprights on the shower base at the points indicated. MONTAGE DES FLANCS

Enfiler les flancs, en faisant attention, dans les rainures du receveur et des montants de la paroi de fond.

Attention ! Faire coïncider le montant du flanc dans les points indiqués du receveur. EINBAU DER SEITENWÄNDE

Setzen Sie die Seitenwände vorsichtig in die Rille auf dem Duschbecken und in die Holmen der Rückwand ein.

Achtung: Achten Sie darauf, dass der Holm der Seitenwand exakt mit den markierten Stellen auf dem Duschbecken übereinstimmt.

MONTAJE DE LOS LATERALES

Introducir los laterales en los canales del plato de ducha y de los montantes de la pared de fondo.

Atención: el montante del lateral debe coincidir con los puntos de referencia del plato de ducha. MONTAGE VAN DE ZIJWANDEN

Plaats nauwkeurig de zijwanden in de gleuven van de douchebak en in de steunlijsten van de achterwand.

Let op: zorg er daarbij voor dat de steunlijst van de zijwand op de aangegeven punten van de douchebak komt te staan. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆ø¡ ¶§∂Àƒø¡

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ÎÔÈÏfiÙËÙ· Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Î·È ÛÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ ÙÔ˘ ›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜.

¶ÚÔÛÔ¯‹: Ë ÎÔÏfiÓ· Ù˘ ÏÂ˘Ú¿˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì›ÙÂÈ ÛÙ· ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ÛËÌ›· Ì ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜.

MONTAGEM DAS PAREDES LATERAIS

Inserir com cuidado as paredes laterais na cavidade do prato do duche e nos montantes da parede de fundo.

Atenção: fazer coincidir o montante da parede lateral com o prato do duche nos pontos indicados. MONTA˚ PANELI BOCZNYCH

Ka˝dy z paneli bocznych nale˝y ustawiç ostro˝nie w gniazdach znajdujàcych si´ w podstawie natrysku i w rynience Êcianki tylnej.

Uwaga: panele boczne nale˝y w∏aÊciwie ustawiç we wskazanych miejscach na podstawie natrysku. PL P GR NL E D F GB I

4

FISSAGGIO DEI FIANCHI

Fissare i fianchi sul piatto doccia con le viti nei punti indicati (utilizzare la chiave esagonale fornita da Teuco).

FIXING THE SIDE PANELS

Secure the side panels to the shower base with the relative screws at the points indicated (use the Allen key supplied by Teuco).

FIXATION DES FLANCS

Fixer les flancs sur le receveur à l’aide des vis dans les points indiqués (utiliser la clé hexagonale fournie par Teuco).

BEFESTIGUNG DER SEITENWÄNDE

Befestigen Sie die Seitenwände mit den Schrauben an den markierten Stellen auf dem Duschbecken (verwenden Sie hierzu den von Teuco mitgelieferten Sechskantschlüssel).

FIJACIÓN DE LOS LATERALES

Fijar los laterales externos en el plato de ducha apretando los tornillos que se indican con la llave hexagonal Teuco que se suministra.

BEVESTIGING VAN DE ZIJWANDEN

Zet de zijwanden vast op de douchebak met de schroeven op de aangegeven punten (gebruik de door Teuco meegeleverde zeskantsleutel).

™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆ø¡ ¶§∂Àƒø¡

™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙ· ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ÛËÌ›· (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ Teuco).

FIXAÇÃO DAS PAREDES LATERAIS

Fixar as paredes laterais sobre o prato do duche com os parafusos nos pontos indicados (utilizar a chave hexagonal fornecida pela Teuco).

MOCOWANIE PANELI BOCZNYCH

Zamocowaç panele boczne w podanch miejscach do podstawy natrysku przy pomocy Êrub (u˝yç klucza dostarczonego przez Teuco).

PL P GR NL E D F GB I

5

(16)

4

3,9x80

5

Ø3

(17)

MONTAGGIO DEL BINARIO (parte inferiore)

A - Svitare le due viti dal binario (parte superiore). Separare le due parti del binario. B - Inserire la parte inferiore del binario con inserto metallico sui montanti e sui fianchi.

Fissare il binario con le viti sui montanti e sui fianchi facendo attenzione ad utilizzare i fori indicati.

FITTING THE TRACK (bottom part)

A - Undo the two screws (top part) and separate the two parts of the track.

B - Locate the bottom part of the track with the metal insert on the uprights and the side panels.

Fix the track to the uprights and the side panels with the screws provided, making certain to use the holes indicated.

MONTAGE DU RAIL (partie inférieure)

A - Dévisser les deux vis du rail (partie supérieure). Séparer les deux parties du rail.

B - Enfiler sur les montants et sur les flancs la partie inférieure du rail munie d’un élément métallique.

Fixer le rail à l’aide des vis sur les montants et sur les flancs, en faisant attention à utiliser les trous indiqués.

EINBAU DER UNTEREN SCHIENE

A - Lösen Sie die beiden Schrauben aus der oberen Schiene und nehmen Sie die Schiene auseinander. B - Führen Sie die untere Schiene mit dem Metalleinsatz in die Holme und die Seitenwände ein und

verwenden Sie dazu die angezeigten Öffnungen.

MONTAJE DEL RAÍL

A - Aflojar los dos tornillos del raíl (superior) y separar las dos partes.

B - Introducir la parte inferior que tiene un segmento metálico en los montantes y en los laterales y fijarla con tornillos en

los agujeros indicados.

MONTAGE VAN DE RAIL (onderkant)

A - Schroef de twee schroeven van de rail (onderkant) los. Haal de twee delen van de rail uit elkaar. B - Plaats de onderkant van de rail met het glazen inzetstuk boven op de steunlijsten en op de zijwanden.

Bevestig de rails met de schroeven op de steunlijsten en de zijwanden, en let er daarbij op dat de schroeven in de aangegeven openingen worden vastgedraaid.

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ƒ∞°∞™ (οو ̤ÚÔ˜)

A - •Â‚ȉÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ ·fi ÙË Ú¿Á· (¿Óˆ ̤ÚÔ˜). ÈڛÛÙ ٷ ‰‡Ô ̤ÚË Ù˘ Ú¿Á·˜.

B - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ú¿Á·˜ Ì ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÛÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ Î·È ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿.

™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙË Ú¿Á· Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ Î·È ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂӉ‰ÂÈÁ̤Ó˜ ÙÚ‡˜.

MONTAGEM DO CARRIL (parte inferior)

A - Desapertar os dois parafusos do carril (parte superior). Separar as duas partes do carril.

B - Inserir a parte inferior do carril com suplemento metálico nos montantes e nas paredes laterais.

Fixar o carril com os parafusos nos montantes e nas partes laterais, prestando atenção para utilizar os furos indicados.

MONTA˚ SZYNY (dolna cz´Êç)

A - Odkr´ciç dwie Êruby szyny (górna cz´Êç). Rozdzieliç dwie cz´Êci szyny.

B - UmieÊciç cz´Êç dolnà szyny z wk∏adkà metalowà na s∏upkach i na panelach bocznych.

Dokr´ciç szyn´ przy pomocy Êrub do s∏upków i paneli bocznych, uwa˝ajàc, aby wykorzystaç wskazane otwory. PL P GR NL E D F GB I

6

(18)

6

A

3,9x50

B

6

B

PH2 PH1

(19)

PREDISPOSIZIONE DELLA CABINA PER IL MONTAGGIO DELLA GUARNIZIONE

A - Montare sul telaio della parete di fondo il piedino per livellare i fianchi.

B - Accostare la cabina al muro facendo appoggiare sulla parete il piedino fissato in alto sulla cabina.

Livellare i fianchi della cabina agendo sui piedini regolabili.

PREPARING THE CABIN FOR INSTALLATION OF THE WATER SEAL

A - Fit the temporary alignment spacer to the frame of the back panel.

B - Move the shower back into the corner, so that the spacer at the top of the cabin is resting against the wall.

Level up the cabin so that the sides are plumb, using the screw feet.

PRÉDISPOSITION DE LA CABINE POUR LE MONTAGE DU JOINT

A - Montez le pied pour niveler les flancs sur le châssis de la paroi équipée.

B - Approchez la cabine du mur en posant sur la paroi le pied fixé en haut sur la cabine.

Niveler les flancs de la cabine en agissant sur les pieds réglables.

VORBEREITUNG DER DUSCHKABINE ZUM EINBAU DER DICHTUNG

A - Bringen Sie den Stellfuß der Seitenwände am Rahmen der Rückwand an.

B - Rücken Sie die Duschkabine an die Wand und bringen Sie hierbei den oben der Kabine angebrachten Fuß mit der Wand in Anlage.

Richten Sie die Seitenwände der Kabine anhand der Stellfüße aus.

PREPARACIÓN DE LA CABINA PARA MONTAR LA GUARNICIÓN

A - Colocar en el bastidor de la pared de fondo el pie que nivela los laterales.

B - Acercar la cabina a la pared del baño haciendo que el pie que está en la parte superior de la cabina se apoye en la pared de fondo.

Ajustar los pies para nivelar los laterales de la cabina.

VOORBEREIDING VAN DE CABINE VOOR DE MONTAGE VAN DE AFDICHTING

A - Monteer het pootje op het frame van de achterwand om de zijkanten in rechte positie te brengen.

B - Zet de cabine tegen de muur en laat het aan de bovenkant van de cabine bevestigde pootje tegen de wand rusten.

Zet de zijkanten van de cabine recht met behulp van de verstelbare pootjes.

¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆∏™ ∫∞ª¶π¡∞™ °π∞ ∆∏¡ ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À §∞™∆πÃ√À

A - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ Ô‰·Ú¿ÎÈ ÁÈ· Ó· ÔÚÈ˙ÔÓÙÈÒÛÂÙ ÙȘ Ï¢ڤ˜. B - ¶ÏËÛÈ¿ÛÙ ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÙÔ Ô‰·Ú¿ÎÈ Ô˘ Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÛÙÔ

¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ηÌ›Ó·˜. √ÚÈ˙ÔÓÙÈÒÛÙ ÙȘ Ï¢ڤ˜ Ù˘ ηÌ›Ó·˜ Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·˜ Ù· Ô‰·Ú¿ÎÈ·.

PREDISPOSIÇÃO DA CABINA PARA A MONTAGEM DA GUARNIÇÃO

A - Montar na estrutura da parede de fundo o pé para nivelar as partes laterais.

B - Encostar a cabina à parede do quarto de banho apoiando na parede da cabina o pé fixado na parte superior da mesma.

Nivelar as partes laterais da cabina regulando os pés ajustáveis.

PRZYSTOSOWANIE KABINY DO MONTA˚U USZCZELKI

A - Na ramie tylnej Êcianki zamontowaç regulowanà podstawk´ do ustawienia paneli bocznych. B - Przysunàç kabin´ do muru, tak aby regulowana podstawka opar∏a si´ na murze.

Wypoziomowaç panele boczne kabiny korygujàc ustawienie za pomocà nó˝ek regulowanych.

PL P GR NL E D F GB I

7

(20)

7

A

(21)

MONTAGGIO DELLA GUARNIZIONE PER LA TENUTA DELL’ACQUA

A - La guarnizione deve essere montata all’interno della cabina tra il vetro, i montanti e la sede del piatto doccia;

Il riferimento rosso (A) della guarnizione deve essere rivolto all’interno del montante.

FITTING THE WATER SEAL

A - The water seal must be fitted on the inside of the cabin between the glass and the uprights and between the glass and the shower base;

the seal must be fitted with the red part (A) on the inside of the upright.

MONTAGE DU JOINT D'ÉTANCHÉITÉ

A - Monter le joint à l’intérieur de la cabine, entre la paroi vitrée, les montants et le siège du receveur;

le repère rouge (A) du joint doit être tourné vers l’intérieur du montant.

EINBAU DES DICHTPROFILS

A - Bringen Sie das Dichtprofil in der Kabine zwischen Glas, Säulen und dem Rand des Duschbeckens an.

Die rote Markierung (A) des Dichtprofils muss zur Innenseite der Säule gerichtet sein.

MONTAJE DE LA JUNTA DE ESTANQUEIDAD

A - La junta de estanqueidad de la cabina se debe aplicar entre el cristal, los montantes y el plato de ducha;

la referencia roja de la junta (A) debe quedar hacia el interior del montante.

MONTAGE VAN DE WATERAFDICHTING

A - De afdichting moet gemonteerd worden aan de binnenkant van de cabine, tussen het glas, de stijlen en de behuizing van de douchebak;

Het rode referentieteken (A) van de afdichting moet naar de binnenkant van de stijl gekeerd zijn.

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À §∞™∆πÃ√À ™∆∂°∞¡√¶√π∏™∏™

A - ∆Ô Ï¿ÛÙÈ¯Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ηÌ›Ó·˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ Ù˙¿ÌÈ, ÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ Î·È ÙËÓ

˘Ô‰Ô¯‹ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜.

∆Ô ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌ¿‰È (∞) ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÚÔ˜ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÎÔÏfiÓ·˜.

MONTAGEM DA JUNTA PARA VEDAÇÃO DA ÁGUA

A - A junta deve ser montada dentro da cabina entre o vidro, os montantes e a sede do prato de duche;

A referência vermelha (A) da junta deve estar virada para dentro do montante.

MONTA˚ USZCZELKI WODNEJ

A - Uszczelka musi byç zamocowana wewnàtrz kabiny pomi´dzy szk∏em a s∏upkami oraz pomi´dzy szk∏em i podstawà natrysku;

Czerwona cz´Êç uszczelki (A) musi byç skierowana do wn´trza s∏upka. PL P GR NL E D F GB I

8

(22)
(23)

MONTAGGIO DELLA GUARNIZIONE PER LA TENUTA DELL’ACQUA

B - Per montare la guarnizione utilizzare l’utensile fornito dalla Teuco come indicato in figura.

Inserire la guarnizione sul montante senza stirarla partendo dalla parte alta fino all’angolo in basso (segue fasi C-D).

ATTENZIONE: La guarnizione è inserita correttamente quando il riferimento rosso (A) non è più visibile dall’esterno.

FITTING THE WATER SEAL

B - When fitting the seal, use the special tool supplied by Teuco as illustrated.

Fit the seal to the upright without stretching, working from the top down to the bottom corner (see steps C-D).

IMPORTANT: The seal is inserted correctly when the red part (A) is no longer visible from the outside.

MONTAGE DU JOINT D'ÉTANCHÉITÉ

B - Pour monter le joint, utiliser l’outil fourni par Teuco comme le montre la figure.

Introduire le joint sur le montant sans l'étirer, en partant du haut pour finir dans l’angle inférieur (suivre les phases C-D).

ATTENTION : Le joint est placé correctement lorsque le repère rouge (A) n'est plus visible de l’extérieur.

EINBAU DES DICHTPROFILS

B - Verwenden Sie zum Einbau des Dichtprofils das in der Abbildung gezeigte von TEUCO beigestellte Werkzeug.

Führen Sie das Dichtprofil streckungsfrei von oben bis zur unteren Ecke in die Säule ein (weiter mit Arbeitsschritten C-D).

ACHTUNG: Den richtigen Einbau des Dichtprofils erkennen Sie daran, dass die rote Markierung (A) von außen nicht mehr sichtbar ist.

MONTAJE DE LA JUNTA DE ESTANQUEIDAD

B - Para aplicar la junta hay que utilizar la herramienta suministrada por Teuco y proceder como se observa en la figura.

Introducir la junta en el montante sin estirarla, desde arriba hacia el ángulo inferior (siguen fases C-D).

ATENCIÓN: La junta está bien aplicada cuando la referencia roja (A) no se ve desde fuera.

MONTAGE VAN DE WATERAFDICHTING

B - Om de afdichting te monteren, het door Teuco geleverde gereedschap gebruiken, zoals op de afbeelding getoond is.

Installeer de afdichting op de stijl zonder hem uit te rekken, beginnend vanaf de bovenkant tot aan de onderste hoek (volg

fasen C-D).

LET OP: de afdichting is correct geplaatst wanneer het rode referentieteken (A) niet meer van de buitenkant zichtbaar is.

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À §∞™∆πÃ√À ™∆∂°∞¡√¶√π∏™∏™

B - °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ Teuco, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÛÙËÓ ÎÔÏfiÓ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ ÙÂÓÙÒÛÂÙÂ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ˆ˜ ÙËÓ Î¿Ùˆ ÁˆÓ›· (·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÔÈ Ê¿ÛÂȘ C-D). ¶ƒ√™√Ã∏: ∆Ô Ï¿ÛÙÈ¯Ô ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ fiÙ·Ó ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌ¿‰È (∞) ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÚ·Ùfi ·fi ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi.

MONTAGEM DA JUNTA PARA VEDAÇÃO DA ÁGUA

B - Para montar a junta utilizar a ferramenta fornecida pela Teuco, conforme indicado na figura.

Inserir a junta no montante sem esticá-la, começando de cima até ao canto inferior (seguir as fases C-D).

ATENÇÃO: A junta é inserida correctamente quando a referência vermelha (A) deixar de ser visível a partir do exterior.

MONTA˚ USZCZELKI WODNEJ

B - Podczas zak∏adania uszczelki u˝ywaç specjalnego narz´dzia dostarczonego przez Teuco pokazanego

na ilustracji.

Zamocowaç uszczelk´ bez naciàgania zaczynajàc od góry a˝ do dolnego naro˝nika (kroki C-D).

Uwaga: Uszczelka jest w∏o˝ona prawid∏owo wówczas gdy czerwona cz´Êç (A) nie jest widoczna z zewnàtrz. PL P GR NL E D F GB I

8

(24)

NO

OK

(25)

C - Inserire la guarnizione con le mani nell’angolo curvo in basso lasciandola in abbondanza. D - Comprimere la guarnizione con l’utensile inserendola completamente nella sua sede.

Completare il montaggio della guarnizione fino alla parte alta del fianco, ripetendo le operazioni B-C-D e tagliando la parte in eccesso.

C - Fit the seal into the rounded bottom corner by hand, leaving plenty of slack. D - Force the seal into the gap using the special tool, ensuring it is fully inserted.

Continue forcing the seal into place right to the top of the panel, repeating steps B-C-D and cutting off the excess length.

C - Placer le joint avec les mains dans l'angle courbe du bas et le laisser dépasser. D - Comprimer le joint à l'aide de l'outil fourni afin qu'il soit encastré dans son siège.

Compléter le montage du joint jusqu'à la partie supérieure de la joue en répétant les opérations B-C-D et en coupant l'excédent.

C - Fügen Sie das Dichtprofil mit den Händen in den unteren Eckbogen ein und lassen Sie eine ausreichende Überlänge davon frei.

D - Drücken Sie das Dichtprofil dann mit dem Werkzeug bündig in die Aufnahme ein.

Fahren Sie mit dem Einbau des Dichtprofils bis zum oberen Wandabschluss fort, wiederholen Sie die Arbeitsschritte B-C-D und schneiden Sie die Überlänge ab.

C - Introducir la junta con las manos en el ángulo curvo inferior sin estirarla. D - Comprimir la junta con la herramienta hasta introducirla completamente.

Completar la aplicación de la junta hasta la parte alta del lateral repitiendo los pasos B, C y D. Cortar el trozo que sobra.

C - Plaats de afdichting met de handen in ruime hoeveelheid in de gebogen hoek onderaan. D - Druk de afdichting samen met het gereedschap om hem volledig in zijn behuizing te drukken.

Voltooi de montage van de afdichting tot aan de bovenkant van de zijkant door de stappen B-C-D te herhalen en snijd het teveel aan afdichting weg.

C - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô Ì ٷ ¯¤ÚÈ· ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ηÌ‡ÏË ÁˆÓ›·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ¿ÊıÔÓÔ Ï¿ÛÙȯÔ. D - ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.

√ÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ˆ˜ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÏÂ˘Ú¿˜, Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ B-C-D Î·È Îfi‚ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ.

C - Inserir a junta com as mãos na curva do canto inferior, deixando uma parte em excesso. D - Comprimir a junta com a ferramenta, inserindo-a completamente na sua sede.

Completar a montagem da junta até à parte superior da parede lateral, respeitando as operações B-C-D e cortando a parte em excesso.

C - W∏o˝yç r´cznie uszczelk´ do zakrzywionego naro˝nika zostawiajàc troch´ luzu.

D - Wcisnàç uszczelk´ przy pomocy specjalnego narz´dzia tak, aby uszczelka by∏a calkowicie w∏o˝ona.

Kontynuowaç wk∏adanie uszczelki a˝ do góry, powtarzajàc kroki B-C-D, na koƒcu odciàç nadmiar uszczelki.

PL P GR NL E D F GB I

8

(26)

8

C

(27)

Dopo aver completato il montaggio delle guarnizioni di tenuta, smontare solo il piedino di regolazione in alto sulla cabina per permettere l’istallazione definitiva nell’angolo del bagno.

Once the seals have been fitted, remove only the top spacer from the cabin so that the shower can be positioned finally in the corner of the bathroom.

Après avoir terminé le montage des joints d'étanchéité, démontez uniquement le pied de réglage en haut de la cabine pour permettre l’installation définitive dans le coin de la salle de bains.

Nachdem Sie die Dichtungen eingebaut haben, entfernen Sie nur den Stellfuß oben an der Kabine, um die Installation in der Ecke des Badezimmers abzuschließen.

Una vez montadas todas las juntas de estanqueidad, quitar solamente el pie que se encuentra en la parte superior de la cabina para poder instalarla definitivamente en el ángulo del baño.

Nadat u de afdichtingen gemonteerd heeft, demonteert u alleen het verstelbare pootje aan de bovenkant van de cabine om de definitieve opstelling in de hoek van de badkamer mogelijk te maken.

∞ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Ï¿ÛÙȯˆÓ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ Ô‰·Ú¿ÎÈ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ηÌ›Ó·˜ ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ÔÚÈÛÙÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘.

Concluída a montagem das guarnições de estanquicidade, desmontar apenas o pé de regulação da parte superior da cabina para permitir a instalação definitiva no canto do quarto de banho.

Po za∏o˝eniu uszczelki, rozmontowaç tylko bocznà nó˝k´ regulacyjnà kabiny, aby umo˝liwiç koƒcowy monta˝ w rogu ∏azienki. PL P GR NL E D F GB I

8

MONTAGGIO DELLA PORTA

Effettuare il montaggio della porta dall’interno della cabina. Montare la porta inserendo i perni dei montanti nella guida del piatto doccia agganciando i gruppi di scorrimento superiori nel binario.

FITTING THE DOORS

Fit the doors working from inside the cabin. Locate the pins at the bottom of the door uprights in the track afforded by the shower base, and hook the hangers at the top onto the track.

MONTAGE DE LA PORTE

Effectuer le montage de la porte de l’intérieur de la cabine. Engager les pivots des montants dans le guide du receveur tout en enfilant les roulettes dans le rail supérieur.

EINBAU DER TÜR

Stellen Sie sich zum Einbau der Tür in die Kabine. Führen Sie die Gewindestifte der Holme in die Führung des Duschbeckens ein und rasten Sie das obere Gleitsystem in die Schiene ein.

MONTAJE DE LA PUERTA

La puerta se debe montar desde el interior de la cabina, introduciendo los pernos de los montantes en la guía del plato de ducha y enganchando los grupos superiores de deslizamiento en el raíl.

MONTAGE VAN DE DEUR

Werk vanaf de binnenzijde van de cabine. Monteer de deur door de pennen van de steunlijsten in de geleidingen van de douchebak te plaatsen en door het bovenste geleidingssysteem in de rails te haken.

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ¶√ƒ∆∞™

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ηÌ›Ó·˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÛÙÚÔÊ›˜ ÙˆÓ ÎÔÏfiÓˆÓ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Î·È ÙȘ ¿Óˆ ÚÔ‰¤Ï˜ ÌÂٷΛÓËÛ˘ ÛÙË Ú¿Á·.

MONTANTE DA PORTA

Efectuar a montagem da porta a partir do interior da cabina. Montar a porta inserindo os pinos dos montantes na calha do prato do duche, engatando os grupos de deslizamento superiores no carril.

MONTA˚ DRZWI

Drzwi nale˝y zak∏adaç od wewnàtrz kabiny. W∏o˝yç sworznie kolumienek drzwi do prowadnicy znajdujàcej si´ w podstawie natrysku, wprowadzajàc górne elementy jezdne do prowadnicy.

PL P GR NL E D F GB I

9

(28)

8

E

(29)

FISSAGGIO DEL BINARIO (parte superiore)

Posizionare la parte superiore del binario sulla parte inferiore e fissarlo con le viti in corrispondenza dei montanti.

FIXING THE TRACK

Fit the top part of the track to the bottom part and secure with the screws, which are driven into the uprights.

FIXATION DU RAIL (partie supérieure)

Placer la partie supérieure du rail sur la partie inférieure avant de la fixer aux montants à l’aide des vis.

BEFESTIGUNG DER OBEREN SCHIENE

Setzen Sie die obere auf die untere Schiene und befestigen Sie sie mit den Schrauben in Entsprechung der Holme.

FIJACIÓN DEL RAÍL (PARTE SUPERIOR)

Posicionar la parte superior del raíl sobre la inferior y fijarla con tornillos en correspondencia con los montantes.

BEVESTIGING VAN DE RAIL (bovenkant)

Plaats de bovenkant van de rail op de onderkant en zet hem vast met de schroeven op de bovenste uiteinden van de steunlijsten.

™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆∏™ ƒ∞°∞™ (¿Óˆ ̤ÚÔ˜)

∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ú¿Á·˜ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙȘ ÎÔÏfiÓ˜.

FIXAÇÃO DO CARRIL (parte superior)

Posicionar a parte superior do carril sobre a parte inferior e fixá-la com os parafusos em correspondência com os montantes.

MONTA˚ SZYNY (górna cz´Êç)

U∏o˝yç górnà cz´Êç szyny na dolnej i skr´ciç je Êrubami nad kolumienkami.

PL P GR NL E D F GB I

10

VERIFICA CHIUSURA DELLA PORTA

Chiudere la porta e verificare che le guarnizioni magnetiche di tenuta siano allineate su tutta la lunghezza dei montanti.

CHECKING THE DOOR FIT

Slide the doors shut and check that the magnetic seals are aligned correctly along the full length of the uprights.

CONTROLE DE LA FERMETURE DE LA PORTE

Fermer la porte et contrôler que les joints magnétiques soient alignés sur toute la longueur des montants.

KORREKTER TÜRVERSCHLUSS

Schließen Sie die Tür und prüfen Sie, ob die Magnetdichtungen auf der gesamten Länge der Holmen ausgerichtet sind.

INSPECCIÓN DE LA PUERTA

Cerrar la puerta y verificar si las juntas de estanqueidad magnéticas quedan alineadas a lo largo de los montantes.

HET SLUITSYSTEEM VAN DE DOUCHEDEUREN CONTROLEREN

Sluit de deuren en controleer of de magnetische sluitingen van de afdichtingen over de gehele lengte op gelijke hoogte staan.

∂§∂°Ã√™ ∫§∂π™πª∞∆√™ ¶√ƒ∆∞™

∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· Î·È ÂϤÁÍÙ ·Ó Ù· Ì·ÁÓËÙÈο Ï¿ÛÙȯ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ Û fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ÎÔÏfiÓ·˜.

CONTROLO DOFECHO DA PORTA

Fechar a porta e verificar se as juntas magnéticas de vedação estão alinhadas, em todo o comprimento, com os montantes.

SPRAWDZANIE ZAMKNI¢CIA DRZWI

Zamknàç drzwi i sprawdziç czy uchwyty magnetyczne sà dobrze ustawione na ca∏ej d∏ugoÊci s∏upków.

PL P GR NL E D F GB I

11

(30)

11

2,9x25,4

B

(31)

CENTRAGGIO DELLA PORTA

Qualora le guarnizioni non aderiscano tra di loro come nel caso (A) o nel caso (B), regolare rispettivamente il gruppo di scorrimento superiore indicato dalla freccia. - Sollevare la porta afferrandola per il montante

- Avvitare il dado fino ad allineare le guarnizioni magnetiche.

Dopo aver effettuato la regolazione del gruppo di scorrimento bloccare i dadi inserendo i carter.

Attenzione: per inserire correttamente i carter di bloccaggio allineare il dado superiore con il dado inferiore. ALIGNING THE DOORS

If the door seals do not meet properly, as in (A) or (B), adjust the relative hanger as indicated by the arrow. - Grasp the door by the upright and lift.

- Tighten the nut until the magnetic seals are properly aligned. Having adjusted the hanger, secure the nuts by fitting the decor collar.

Note: the collar cannot be fitted properly unless the top and bottom nuts are aligned. CENTRAGE DE LA PORTE

Si les joints n’adhèrent pas entre eux, comme dans le cas (A) ou (B),

régler respectivement la hauteur de la roulette supérieure indiquée par la flèche. - Soulever la porte en la saisissant par le montant.

- Visser l’écrou jusqu’à ce que les joints magnétiques soient alignés.

Après avoir effectué le réglage de la hauteur de la roulette, bloquer les écrous en montant les carters.

Attention ! Pour monter correctement les carters de blocage, aligner l’écrou supérieur avec l’écrou inférieur. AUSRICHTUNG DER TÜR

Sollten die Dichtungsprofile wie im Fall (A) bzw. (B) nicht bündig haften, müssen Sie das jeweilige mit Pfeil gezeigte Gleitsystem einstellen. - Die Tür am Holm ergreifen und anheben.

- Die Mutter bis zur Ausrichtung der Magnetdichtungen anziehen.

Sichern Sie die Muttern nach Einstellen des Gleitsystems durch Einfügen der Sperrgehäuse.

Achtung: Zum korrekten Einfügen der Sperrgehäuse ist die obere auf die untere Mutter auszurichten. CENTRADO DE LA PUERTA

Si las juntas no cierran bien como en los casos (A) y (B) hay que ajustar el grupo de deslizamiento superior que indica la flecha. - Levantar la puerta tomándola por el montante.

- Apretar la tuerca hasta alinear las juntas magnéticas.

Una vez ajustados los grupos de deslizamiento hay que apretar las tuercas y colocarles los tapones de protección.

Atención: para que los tapones queden bien colocados, las tuercas deben estar alineadas. CENTREREN VAN DE DEUREN

Als de afdichtingen niet aansluiten zoals in geval (A) of (B),

respectievelijk het met de pijl aangeduide bovenste geleidingssysteem afstellen. - Til de deur bij de steunlijst op.

- Draai de moer aan totdat de magnetische sluitingen op gelijke hoogte staan.

Na afstelling van de geleidingssystemen de moeren blokkeren door de schroefdoppen aan te brengen.

Let op: voor de correcte plaatsing van de schroefdoppen moet de bovenste moer op één lijn met de onderste moer gezet worden. ∫∂¡∆ƒ∞ƒπ™ª∞ ∆∏™ ¶√ƒ∆∞™ ∞Ó Ù· Ï¿ÛÙȯ· ‰ÂÓ ÂÊ¿ÙÔÓÙ·È ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ fiˆ˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË (∞) ‹ (µ), Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÚÔ‰¤Ï· ÌÂٷΛÓËÛ˘ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔ ‚¤ÏÔ˜. - ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi ÙËÓ ÎÔÏfiÓ·. - µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÁÈ· Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÂÙ ٷ Ï¿ÛÙȯ·. ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‰¤Ï·˜ ÌÂٷΛÓËÛ˘, ÌÏÔοÚÂÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ Ù· ηχÌÌ·Ù·. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Ù· ηχÌÌ·Ù· ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ·ÍÈÌ¿‰È. CENTRAGEM DA PORTA

Caso as juntas não adiram entre si, como no caso (A) ou no caso (B), regule respectivamente o grupo de deslizamento superior indicado pela seta. - Levantar a porta, agarrando-a pelo montante.

- Apertar a porca até alinhar as juntas magnéticas.

Após ter efectuado a regulação do grupo de deslizamento, bloquear as porcas inserindo os cárters.

Atenção: para inserir correctamente os cárters de bloqueio, alinhar a porca superior com a porca inferior. CENTROWANIE DRZWI

Je˝eli uchwyty nie pasujà do siebie, jak w przypadku (A) lub (B), wyregulowaç odpowiedni uchwyt górny tak, jak to pokazuje sztrza∏ka.

- PodnieÊç drzwi trzymajàc je za kolumienk´

- Dokr´caç nakr´tk´ a˝ uchwyty magnetyczne b´dà pasowaç do siebie.

Po dokonaniu regulacji uchwytów górnych zablokowaç nakr´tki zak∏adajàc os∏on´.

PL P GR NL E D F GB I

12

Referências

Documentos relacionados

Tacos with bean chili, beef, grated cheddar, guacamole, greek yogurt, lettuce, tomato, and onion Fajitas de novilho (A) (D) (G) | 19,5€ Beef fajitas Fajitas de legumes (A) (D)

Segundo o Código de Ética Médica, é direito do médico “recusar a realização de atos médicos que, embora permitidos por lei, sejam contrários aos ditames de sua

Chegou o momento de apresentar o Magnffico Reitor da Pontiffcia Universidade Cat6lica de Sao Paulo, o Professor Doutor Luiz Eduardo Wanderley, personalidade

Em concordância com isso, no presente estudo foram analisados os eventos de controle populacional de carrapatos Rhipicephalus microplus, assim como o efeito sobre

Em caso de alteração súbita da precisão da marcha, contacte um concessionário IWC oficial e autorizado (Official Agent) para verificar se o seu relógio foi magnetizado....

Na contramão desses fatos, ele apre- senta um olhar positivo para a área de Português para Estrangeiros, reu- nindo trabalhos de profissionais engajados em melhorar a visão do Brasil

Estima¸ c˜ ao e Testes para Mem´ oria Longa Nesta se¸ c˜ ao apresentaremos dois proced- imentos para testar se uma s´ erie tempo- ral apresenta mem´ oria longa e estimar o parˆ

Reduzir com estimulação forte os Pontos Jiaji (Extra) no lado afetado, na altura correspondente à lesão, e reter as agulhas por 20 a 30min, durante os quais aplica-se moxibustão