• Nenhum resultado encontrado

Legal Flash I Escritório de Shanghai

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Legal Flash I Escritório de Shanghai"

Copied!
6
0
0

Texto

(1)

Disposições sobre a implementação do sistema de revisão de segurança para fusões e aquisições de empresas nacionais por investidores estrangeiros (“Disposições MINCOM”) (商务部实施外国投资者并购境内企业安全审查制度的规定), emitidas pelo Ministério do Comércio (MINCOM)

No seguimento da Circular sobre o lançamento do sistema de revisão de segurança para fusões e aquisições de empresas nacionais por investidores estrangeiros (“Circular do Conselho de Estado”) (vide nossa newsletter de Fevereiro de 2011), emitida pelo Gabinete Geral do Conselho de Estado, em 3 de Fevereiro de 2011, e das Disposições internas sobre questões relacionadas com a implementação do sistema de revisão de segurança para fusões e aquisições de empresas nacionais por investidores estrangeiros (“Disposições Internas MINCOM”) (vide nossa newsletter de Março de 2011), emitidas pelo MINCOM em 4 de Março de 2011, o MINCOM emitiu estas Disposições com base nas suas Disposições Internas, depois de mais de cinco meses de implementação da Circular do Conselho de Estado e das Disposições Internas MINCOM. Estas substituirão as Disposições Internas a partir de 1 de Setembro de 2011.

De acordo com as Disposições MINCOM, o âmbito da revisão de segurança das fusões e aquisições é definido na Circular do Conselho de Estado. Os requisitos detalhados de documentação para apresentar uma candidatura para uma revisão de segurança são os mesmos que constam das Disposições Interinas MINCOM.

O principal desenvolvimento das Disposições MINCOM é uma nova cláusula, segundo a qual as autoridades têm de decidir se as transacções de fusões e aquisições, realizadas por investidores estrangeiros, se englobam no âmbito de uma revisão de segurança nacional, com base no conteúdo substancial e no impacto actual das transacções em questão. Os investidores estrangeiros não estão autorizados a evitar a revisão de segurança nacional, a qual inclui acções nominativas, fundos, reinvestimentos multinível, leasing, empréstimos, condições contratuais, transacções com o estrangeiro, etc.

Com o estabelecimento do sistema de revisão de segurança nacional, as transacções de fusões e aquisições, realizadas por investidores estrangeiros, devem passar em três critérios: aprovação de acesso da indústria (com base no Catálogo da Indústria para Orientação de Investimento Estrangeiro), investigação antimonopólio e uma revisão de segurança nacional.

Contudo, aguarda-se um maior esclarecimento sobre a definição de segurança nacional, um âmbito de revisão mais detalhado e uma lista mais detalhada das indústrias englobadas no âmbito da revisão.

Data de emissão: 25 de Agosto de 2011. Data de entrada em vigor: 1 de Setembro de 2011.

Setembro, 2011

27F Shanghai Central Plaza, 381 Huai Hai Middle Road Shanghai 200020, P.R.C. +86 21 2327 7000 +86 21 2327 7007 shanghai@cuatrecasas.com Escritório de Shanghai

(2)

Nota sobre as questões relativas a investimento directo transfronteiriço Yuan (versão preliminar para comentar) (商务部关于跨境人民币直接投资有关问题的

通知), emitida pelo Ministério do Comércio (MINCOM)

Na sequência das Políticas Propostas sobre Investimento Directo Estrangeiro (IDE) em Yuan (vide nossa newsletter de Abril de 2011) e da Circular de clarificação de questões relacionadas com transacções transfronteiriças Yuan (vide nossa newsletter de Junho de 2011), apoiadas na tendência de facilitar o IDE em Yuan, com a pré-condição de controlo de risco, esta nota proposta estabelece o seguinte:

As receitas em Yuan que forem legalmente obtidas por investidores estrangeiros no estrangeiro podem voltar a ser investidas na China, se este IDE transfronteiriço em Yuan e o reinvestimento por uma Empresa com Investimento Estrangeiro (EIE), investido por tais investidores estrangeiros, estiverem em conformidade com as leis e os regulamentos sobre EIE da RPC (República Popular da China), o Catálogo da Indústria para orientação de investimento estrangeiro, as leis anti-monopólio e as normas de revisão de segurança nacionais para fusões e aquisições.

As receitas em Yuan, legalmente obtidas do estrangeiro, são:

1) Yuan que os investidores estrangeiros obtêm do estrangeiro, incluindo receitas em Yuan obtidas de acordos comerciais transfronteiriços, e emissões estrangeiras de obrigações e acções em Yuan; e

2) lucros em Yuan ganhos e receitas em Yuan obtidas através de transferências de acções, reduções de capital, liquidações e recuperações antecipadas de investimentos de EIE, investidas por investidores estrangeiros na China e transferidas para o estrangeiro.

A nota impede claramente o IDE transfronteiriço em Yuan de investir directa ou indirectamente em títulos e derivados financeiros na China, proporcionar empréstimos de atribuição ou pagar empréstimos nacionais ou estrangeiros.

Isto também esclarece sobre as autoridades de aprovação para IDE transfronteiriços em Yuan (o MINCOM central e as suas subsidiárias locais), os requisitos de documentação e os procedimentos de aprovação.

Data de emissão: 22 de Agosto de 2011. Prazo de submissão de comentários: 20 de Setembro de 2011.

Medidas administrativas para registar capitalizações da dívida (documento preliminar para comentários) (公司债权转股权登记管理办法), emitidas pela

Administração Estatal para a Indústria e o Comércio (AEIC)

Estas medidas preliminares estabelecem, sobretudo, o âmbito, o procedimento e os requisitos de documentação para registar capitalizações da dívida.

(3)

Embora os governos locais já tenham emitido várias normas locais de registo de capitalizações de dívida antes da emissão destas medidas preliminares, as medidas preliminares unificam estas normas locais ao nível do país e, mais importante, alargam o âmbito do registo de capitalizações da dívida, incluindo credores estrangeiros e empresas com investimento estrangeiro (EIE) como devedoras no esquema de capitalização da dívida. Quando um credor pede para registar participações em EIE, convertidas a partir de dívida detida por essas EIE, ou quando um credor estrangeiro capitaliza empréstimos que já estão registados na Administração Estatal de Operações Cambiais (AEOC) como dívida estrangeira para capitalização, esses swaps devem ser aprovados pelas autoridades relevantes, ao abrigo da lei, regulamentação e normas sobre EIE antes do seu registo.

Como a capitalização de dívida é uma forma de contribuição de capital não-monetário, o montante total do valor dessa contribuição de capital, juntamente com outras formas de contribuição de capital não-monetário, não deve exceder 70% do montante total do capital registado da empresa.

Data de emissão: 18 de Agosto de 2011. Prazo de submissão de comentários: 2 de Setembro de 2011.

Anúncio da Administração Estatal de Impostos sobre questões relevantes relacionadas com as obrigações de pagamento do imposto sobre o valor acrescentado (“IVA”) (Anúncio da Administração Estatal de Impostos [2011] Nº

40)( 国家税务总局关于增值税纳税义务发生时间有关问题的公告), emitido pela Administração Estatal de Impostos (“AEI”)

Quando um contribuinte troca bens directamente por dinheiro e fornece os bens a um comprador sem ter recebido o pagamento, a obrigação do IVA tem lugar quando o contribuinte receber o pagamento ou emitir a factura, consoante o que ocorrer primeiro.

Data de emissão: 15 de Julho de 2011. Data de entrada em vigor: 1 de Agosto de 2011.

Circular sobre questões relacionadas com as políticas tributárias para implementação a fundo da estratégia de desenvolvimento ocidental (Caishui

[2011] Nº 58)(关于深入实施西部大开发战略有关税收政策问题的通知), emitida pela Administração Estatal de Impostos (“AEI”), pelo Ministério das Finanças (“MF”) e pela Administração Geral Alfandegária (“AGA”)

A Circular introduziu um tratamento tributário preferencial para empresas localizadas na região ocidental da China.

Equipamento importado para utilização própria, dentro do investimento do projecto total agregado de indústrias nacionais incentivadas, indústrias com investimento estrangeiro incentivadas e indústrias vantajosas na região ocidental estarão isentos de taxas.

(4)

De 1 de Janeiro de 2011 a 31 de Dezembro de 2020, o imposto sobre o rendimento de empresas pode ser arrecadado a uma taxa de imposto reduzida de 15% para empresas em indústrias incentivadas, estabelecidas na região ocidental.

Estas são empresas cuja principal actividade está focada nos projectos industriais listados no Catálogo de Indústrias Incentivadas na Região Ocidental, cujo rendimento ascende a mais de 70% do rendimento total dessas empresas. O Catálogo das Indústrias Incentivadas na Região Ocidental será emitido separadamente.

Empresas de transportes, electricidade, água, serviços postais, transmissão e televisão, estabelecidas na região ocidental antes de 31 de Dezembro de 2011, que beneficiem de uma “isenção de impostos durante dois anos e uma redução de impostos de 50% durante três anos” no imposto sobre o rendimento de empresas, no Parágrafo 3, Artigo 2 da Circular do Ministério das Finanças, da Administração Estatal de Impostos e da Administração Geral Alfandegária, sobre Questões Relacionadas com Políticas Tributárias Preferenciais para o Desenvolvimento Ocidental (Cai Shui [2001] No. 202), podem continuar a beneficiar desta preferência até a mesma expirar. A região ocidental inclui o município de Chongqing, a província de Sichuan, a província de Guizhou, a província de Yunnan, a região autónoma do Tibete, a província de Shanxi, a província de Gansu, a região autónoma de Ningxia Hui, a província de Qinghai, a região autónoma de Xinjiang Uyghur, os Campos de Produção e Construção de Xinjiang, a região autónoma da Mongólia Interior e a região autónoma de Guangxi Zhuang. A prefeitura autónoma de Xiangxi Tujia e Miao na província de Hunan, a prefeitura autónoma de Enshi Tujia e Miao na província de Hubei, e a prefeitura autónoma de Yanbian Korean na província de Jilin seguirão a política tributária para a região ocidental.

Data de emissão: 27 de Julho de 2011. Data de entrada em vigor: 1 de Janeiro de 2011.

Anúncio da Administração Estatal de Impostos sobre questões relacionadas com a implementação da Lei sobre Rendimentos Individuais revista (Aviso

Público da AEI [2011] Nº 46)( 国家税务总局关于贯彻执行修改后的个人所得税法有关问题的 公告), emitido pela Administração Estatal de Impostos (“AEI”)

Este Anúncio clarifica o cálculo do imposto sobre rendimentos individuais (“IRI”) de Setembro de 2011, depois da implementação da nova Lei de IRI.

Para rendimentos de ordenados e salários ganhos pelos contribuintes a partir de 1 de Setembro de 2011, o imposto sobre rendimentos individuais deve ser calculado e pago de acordo com as regras de dedução de despesas e as taxas de imposto ao abrigo da nova Lei de IRI.

(5)

Taxas de imposto revistas:

Base

Rendimento tributável mensal Taxa de imposto

(%)

Dedução por cálculo

rápido Incluindo faixa de tributação Excluindo faixa de

tributação

1 Menos de 1.500 yuan Menos de 1.455 yuan 3 0 2 Entre 1.500 e 4.500 yuan Entre 1.455 e 4.155 yuan 10 105 3 Entre 4.500 e 9.000 yuan Entre 4.155 e 7.755 yuan 20 555 4 Entre 9.000 e 35.000 yuan Entre 7.755 e 27.255 yuan 25 1005 5 Entre 35.000 e 55000 yuan Entre 27.255 e 41.255 yuan 30 2755 6 Entre 55.000 e 80.000 yuan Entre 41.255 e 57.505 yuan 35 5505 7 Mais de 80.000 yuan Mais de 57.505 yuan 45 13505

Observações:

1. Os montantes das secções “incluindo faixa de tributação” e “excluindo faixa de tributação” referem-se ao rendimento do qual foram deduzidas despesas relevantes, de acordo com as leis de tributação.

2. A secção “incluindo faixa de tributação” aplica-se a rendimentos de salários e ordenados, sobre os quais os contribuintes devem pagar impostos; a secção “excluindo faixa de tributação” aplica-se a rendimentos de salários e ordenados sobre os quais outros (os empregadores) devem pagar impostos em nome dos contribuintes. Para rendimentos de salários e ordenados ganhos pelos contribuintes antes de 1 de Setembro de 2011, o imposto sobre rendimentos individuais deve ser calculado e pago de acordo com as normas para dedução de despesas, e as taxas de imposto em vigor antes da Lei de IRI ser revista, independentemente de o imposto passar para a tesouraria estatal em 1 de Setembro de 2011.

O rendimento ganho por investidores (parceiros) de estabelecimentos industriais e comerciais individuais, propriedades e parcerias individuais, através de operações comerciais e de produção, será sujeito às novas normas de dedução de despesas e às taxas de imposto depois da revisão da Lei de IRI.

De acordo com as disposições das leis, da regulamentação e documentação sobre impostos, o rendimento anual tributável deve ser calculado antes do imposto anual pagável. O método seguinte é utilizado para calcular o imposto anual pagável para 2011:

Imposto pagável para os primeiros 8 meses = (rendimento anual tributável * taxa de imposto correspondente antes da revisão da Lei de Impostos – dedução por cálculo rápido) * 8/12.

Imposto pagável para os segundos 4 meses = (rendimento anual tributável * taxa de imposto correspondente depois da revisão da Lei de Impostos – dedução por cálculo rápido) * 4/12.

Imposto anual pagável = imposto pagável para os primeiros 8 meses + imposto pagável para os segundos 4 meses.

(6)

Dentro de três meses depois do encerramento do ano, os contribuintes devem calcular e pagar o imposto anual pagável sobre 2011, de acordo com este método.

Data de emissão: 29 de Julho de 2011. Data de entrada em vigor: 1 de Setembro de 2011.

Anúncio da Administração Estatal dos Impostos sobre impressão e distribuição de Medidas Administrativas para o imposto sobre o rendimento de empresas residentes controladas por chineses, fundadas no estrangeiro (implementação teste) (Aviso Público da AEI [2011] Nº 45) (国家税务总局关于印发

《境外注册中资控股居民企业所得税管理办法(试行)》的公告), emitido pela Administração Estatal de Impostos (“AEI”)

Este Anúncio regula as empresas no estrangeiro controladas, principalmente, por empresas da RPC, na medida em que sejam consideradas empresas residentes na RPC sujeitas ao imposto (“ESI”), porque o seu local de gestão efectiva é na China (“ESI controladas por chineses fundadas no estrangeiro”).

Estas ESI controladas por chineses, fundadas no estrangeiro, podem candidatar-se ao estatuto de ESI da RPC junto da autoridade responsável pelos impostos, a qual também pode decidir a realização de inspecções no local, se considerar que a ESI controlada por chineses e fundada no estrangeiro deve candidatar-se a esse estatuto. As ESI controladas por chineses e fundadas no estrangeiro devem registar-se para impostos junto da autoridade responsável pelos impostos, no prazo de 30 dias depois de receberem a carta de verificação de ESI por parte da sua autoridade fiscal. As ESI controladas por chineses e fundadas no estrangeiro devem declarar e pagar um imposto sobre o rendimento trimestralmente, segundo o método de pagamento por conta, e liquidá-lo numa base anual.

Se existir uma carta de verificação de ESI, os contribuintes não têm a obrigação de retenção ao pagar dividendos, bónus ou outros rendimentos de investimento de participações, bem como juros, rendas, royalties, rendimento sobre transferência de propriedade e outros rendimentos, a ESI controladas por chineses e fundadas no estrangeiro.

As ESI controladas por chineses e fundadas no estrangeiro devem reportar à autoridade responsável pelos impostos, e apresentar o acordo de transferência de participações e materiais relevantes, se a sua participação for transferida por uma não-ESI, no prazo de 30 dias depois da entrada no acordo de transferência de participações. As ESI controladas por chineses e fundadas no estrangeiro que forem residentes sujeitos a impostos na China estão sujeitas ao tratado de tributação entre a China e o país (região) onde estiverem fundadas, e devem seguir os procedimentos para tratamento preferencial, ao abrigo do tratado de tributação correspondente. Se for necessário provar que são residentes sujeitos a impostos na China, podem solicitar junto da autoridade responsável pelos impostos o respectivo certificado, e essa autoridade fiscal devem dar resposta a esse pedido no prazo de 10 dias úteis a partir da data em que aceitar o pedido.

Referências

Documentos relacionados

como enfoque o processo da reforma educativa em curso em Angola. Para isso, será realizada a análise à percepção dos professores e directores de escola face à

O fortalecimento da escola pública requer a criação de uma cultura de participação para todos os seus segmentos, e a melhoria das condições efetivas para

intitulado “O Plano de Desenvolvimento da Educação: razões, princípios e programas” (BRASIL, 2007d), o PDE tem a intenção de “ser mais do que a tradução..

[r]

De acordo com o Consed (2011), o cursista deve ter em mente os pressupostos básicos que sustentam a formulação do Progestão, tanto do ponto de vista do gerenciamento

Este questionário tem o objetivo de conhecer sua opinião sobre o processo de codificação no preenchimento do RP1. Nossa intenção é conhecer a sua visão sobre as dificuldades e

volver competências indispensáveis ao exercício profissional da Medicina, nomeadamente, colheita da história clínica e exame físico detalhado, identificação dos

insights into the effects of small obstacles on riverine habitat and fish community structure of two Iberian streams with different levels of impact from the