ŠkodaAuto
Radionavigační systém SatCompass
Škoda Auto portugalsky 05.06
S00.5610.45.65
3U0 012 151 DA
www.skoda-auto.com
SISTEMA DE RÁDIO NAVEGAÇÃO SatCompass
22-06_SatC_obal.indd 1
Introdução
Decidiu-se por um veículo Škoda, que está equipado com um sistema de navegação SatCompass (a seguir só denominado por sistema de navegação) – agradecemos a confiança em nós depositada.
Recomendamos, ler com atenção estas instruções de serviço, para aprender a conhecer rapidamente e a fundo o seu sistema de navegação.
Se tiver outras questões ou problemas com o seu sistema de navegação, dirija-se por favor ao seu concessionário Škoda ou ao importador.
Prescrições legais nacionais divergentes têm prioridade frente às informações indicadas nestas instruções de serviço.
Desejamo-lhe muito prazer com o seu sistema de navegação e sempre uma boa viagem. A sua Škoda Auto
Índice
Estrutura deste manual de
instruções (esclarecimentos)
. . . .Avisos gerais
. . .Figura de vista geral . . .
Sistema de Rádio-Navegação SatCompass . .
Avisos importantes . . .
Troca do CD de navegação . . .
Descrição da função das teclas . . .
Visualizador . . .
Ajustes básicos do sistema de navegação . . . .
Segurança contra roubo . . .
Audio
. . .Serviço de rádio . . .
Serviço de rádio com RDS . . .
Ligar em serviço de rádio . . .
Ajustar e memorizar a emissora . . .
Chamar a emissora memorizada . . .
Reprodução das mensagens de trânsito memorizadas . . .
Serviço de CD . . .
Navegação
. . .Vista geral do menu básico de navegação . . .
Introdução do destino . . .
Introdução do destino - cidade . . .
Introdução do destino - Rua - Cruzamento . .
Introdução do destino - Centro . . .
Introdução do destino - destino especial . . . .
Introdução do destino - da memória de destinos . . .
Introdução do destino - Destino de bandeira Opções da rota . . . Guia ao destino . . . Memória de destinos . . . Desviar-se de um engarrafamento . . . LISTA DE PERCURSOS . . . Guia de viagem . . .
Glossário
. . . Descrição . . .Índice remissivo
. . . 3 4 4 5 6 7 7 9 11 15 17 17 17 17 17 18 18 19 22 22 23 23 25 26 27 28 30 31 33 35 37 38 38 40 40 42Estrutura deste manual de instruções (esclarecimentos)
Este Manual está estruturado segundo determinadas regras, para lhe facilitar a pesquisa e a compreensão das informações necessárias.
Capítulos, Índice e Índice remissivo
O texto deste manual está dividido em parágrafos curtos, que estão resumidos em
capítulos transparentes.
O índice ordenado por capítulos e o índice remissivo pormenorizado no fim deste manual irão ajudá-lo, a encontrar rapidamente a informação que deseja.
Informações curtas e Introdução
Cada capítulo tem um título.
Segue-se uma informação curta (em letras itálicas grandes), que lhe indica o assunto deste capítulo.
Depois da ilustração segue-se uma instrução (em letras maiores), que lhe explica o que é necessário fazer. Os passos de trabalho a executar começam com um traço de união.
Equipamento extraordinário
Os equipamentos codificados com um * pertencem por série só a determinados modelos ou só podem ser fornecidos para determinados modelos como equipa-mento especial.
Avisos
Tos os três modos de chamar a atenção (ATENÇÃO! Cuidado! E Aviso!), que se encontram no texto, serão apresentados no fim do capítulo correspondente.
ATENÇÃO!
Os avisos mais importantes estão marcados com o título ATENÇÃO! Estes avisos chamam-lhe a atenção para perigos graves de acidente ou de lesões.
Cuidado!
Um aviso de Cuidado chama-lhe a atenção para um possível dano no seu veículo ou indica-lhe perigos gerais de acidente.
Nota
Um Aviso normal chama-lhe a atenção para informações importantes para o acci-onamento do seu aparelho.
Avisos gerais
Figura de vista geral
Tecla para a sintonização manual das emissoras FM, AM, TIM e TMC e para a selecção de títulos em serviço de CD
Tecla para activar o serviço de rádio FM
Tecla (Traffic Information Memo) para se ouvir rapidamente as mensa-gens de trânsito memorizadas
Tecla de extração do CD
Tecla (Traffic Message Channel) para activar o serviço de rádio TMC Tecla AM para activar o serviço de rádio AM
Poço do CD Display - Visualizador
Tecla para regular o contraste do visualizador
Fig. 1 Figura de vista geral
A
1A
2 FMA
3 TIMA
4A
5 TMCA
6A
7A
8A
9 DSPTecla para activar o serviço de CD e do trocador de CDs* Tecla para a comutação manual entre visualizador diurno e nocturno Tecla para chamar o menu básico de navegação
Tecla para indicar as mensagens de trânsito recebidas através de TMC Serviço de rádio
− chamar a emissora memorizada
− pesquisa automática de emissoras na banda de ondas AM − pesquisa rápida (audível) TIM
− pesquisa rápida em serviço de CD
Tecla para comutar para mudo as fontes áudio Rádio, CD e trocador de CDs*
Tecla
− para se ouvir por um curto espaço de tempo (dez segundos) todas as emis-soras memorizadas (TP, FM e AM) – em serviço de rádio
− Para se ouvirem todos os títulos de um CD um a seguir aos outros Tecla para indicar informações necessárias
Tecla para se ouvirem os títulos de um CD em ordem casual
Botão de rodar/carregar para ligar/desligar (carregar) o sistema de navegação e o regulador do som (rodar)
Tecla para memorizar automaticamente as emissoras
Tecla para memorizar a posição actual do veículo como destino de bandeira Tecla de selecção da estação em serviço de rádio e tecla de selecção directa em serviço de trocador de CDs*
Tecla para eliminar as introduções feitas no campo de editar Tecla de som para regular o som e a distribuição do volume de som Botão do menu para seleccionar e confirmar os pontos do menu Tecla para calcular uma rota de desvio havendo engarrafamento de trânsito
Tecla para sair de um menu Tecla para chamar o menu SETUP Tecla macro, tecla de funções programável
Sistema de Rádio-Navegação SatCompass
Equipamento extra
O sistema de navegação SatCompass oferece-lhe um manejo fácil dos equipa-mentos de conforto rádio, CD-Player e sistema de navegação no veículo. O sistema pode ser equipado, se for desejado, com um trocador de CDs com capacidade para 6 CDs*.
Navegação
O sistema de navegação é o seu «co-condutor inteligente». Com ele pode atingir rapida, segura e confortavelmente, desde o ponto de partida, o destino desejado, sem perder tempo com o estudo de mapas. Em localidades desconhecidas, ele vai conduzi-lo, p.ex.,a estações de serviço poupando assim tempo. Em viagem pode fazer uma paragem intermediária, para, p.ex., ir a um restaurante ou para visitar qualquer monumento importante. O sistema utiliza para o cálculo do destino os dados memorizados no CD de navegação. Durante a guia ao destino vai receber através de diferentes apresentações no écran, informações sobre a posição do veículo, avisos para a troca de direcção (direcção e distância até virar) e sobre a hora de chegada ao destino.
Registo do sistema de navegação ŠkodaAuto
Sob determinadas précondições o sistema tem de ser registado, pois que está equipado com um aparelho de rádio.
Como funciona o sistema de navegação?
A posição actual do veículo é averiguada com a ajuda de satélites. O percurso decorrido à medido pelo ABS. A direcção de condução é averiguada com um giros-cópio. Estas informações são transmitidas ao sistema de navegação e são compa-radas com os dados memorizados.
Fora das zonas de aglomeração é possível, que este modo de localização não permita uma determinação exacta da posição. Neste caso segue-se a localização através dos satélites. Este modo de localização é chamado Global Positioning
System (GPS) - sistema global de localização por satélite.
A
10 CDA
11A
12 NAVIA
13 TELEA
14A
15 MUTEA
16 SCANA
17 INFOA
18 MIXA
19A
20 ASA
21A
22A
23A
24A
25A
26 A
27 A
28 SETA
29Avisos importantes
Garantia
Para o aparelho são válidas as mesmas Condições de garantia como para o veículo novo.
Nota
Um dano no sentido de garantia não deve surgir devido a um tratamento inade-quado do sistema ou devido a uma tentativa não especializada de reparação. Além disso não devem existir nenhuns danos superficiais.
Possibilidade de troca
Depois do período de garantia, o aparelho que necessita de ser reparado será trocado por um aparelho como novo, renovado geralmente, de preço favorável e com garantia de peças sobressalentes. Précondição é no entanto, que não hajam nenhuns danos e que não tenham sido feitas nenhumas tentativas de reparação por pessoas não autorizadas.
Nota
Em caso de garantia ou no serviço de troca é absolutamente necessário apresentar ao concessionário Škoda o cartão do aparelho com o número do código e o número de série! O cartão do aparelho encontra-se atrás nestas instruções.
Avisos para o accionamento do sistema de navegação
As exigências do trânsito nas estradas actualmente, exigem do condutor a absoluta concentração ao dirigir o veículo.
Os detalhes de amplo alcance e exigentes do equipamento deste sistema oferecem - além das possibilidades de distração - uma grande variedade de informações que o ajudam a atingir o seu destino rapida e seguramente.
No entanto só quando a situação do trânsito o permitir, é que deve accionar o sistema de navegação com as suas múltiplas possibilidades.
Os ajustes do volume de som devem ser seleccionados de tal modo, que os sinais acústicos do exterior, tais como p.ex. as sirenes dos veículos da polícia, carro de socorro ou dos bombeiros, possam ser sempre ouvidos bem.
ATENÇÃO!
Por favor, dê em primeiro lugar, atenção à condução do veículo! Como condutor tem a responsabilidade pela segurança no trânsito. Utilize as funções só, de modo a manter em todas as situações de trânsito o controlo sobre o seu veículo!
Codificação Anti-Roubo
A Codificação Anti-Roubo evita electronicamente depois da desmontagem do aparelho, que o mesmo seja posto de novo em serviço por alguém não autorizado. Se depois de se ligar o aparelho aparecer no visualizador a informação «SAFE», o aparelho só pode ser posto em serviço depois de se introduzir o código correcto ⇒ página 16.
Antes de utilizar o sistema de navegação
•
Ao conduzir, dê por favor atenção às respectivas regras do trânsito.•
Os nomes das ruas e das localidades podem ser modificados. Por isso, pode acontecer, em casos excepcionais, que os nomes memorizados no CD não corres-pondam aos nomes modificados.•
A rota calculada pelo sistema de navegação é uma recomendação para atingir o destino. Dê por favor atenção durante a condução às proibições de paragem, aos semáfores, ruas de sentido único, proibição de troca da via, canais e ferryboats.ATENÇÃO!
É sempre válido o Código das Estradas, mesmo quando uma recomendação esteja em contrário com o Código das Estradas.
Calibragem depois da troca de pneus
Depois de uma troca de pneus, pode eventualmente ser necessário
calibrar de novo o sistema de navegação.
– Marque e confirme com o botão do menu no menu «SETUP
NAVIGATION» (SETUP-NAVEGAÇÃO) o ponto do menu «TYRE CHANGE» (TROCA DE PNEUS).
Depois de se confirmar a pergunta da segurança, inicia-se automaticamente a cali-bragem. No visualizador será apresentada uma informação sobre o processo de calibragem.
Nota
Durante a calibragem não são possíveis outras funções da navegação.
Conservação do visualizador
Trate o visualizador com cuidado, pois que devido à pressão dos dedos ou do toque com objectos afiados podem surgir amolgadelas ou arranhões.
Pode limpar as impressões digitais no visualizador com um pano macio e, se for necessário, com álcool puro.
Nota
Não utilize nenhuns dissolventes como gasolina ou terpentina, pois que estes produtos danificam a superfície do visualizador.
Troca do CD de navegação
Descrição
– Para trocar o CD, carregar na tecla de extração do CD . O CD de navegação é é empurrado para fora.
– Introduzir cuidadosamente o novo CD de navegação com o lado impresso virado para cima no poço do CD até que o aparelho o puxe automaticamente.
Cuidado!
Para se garantir a função impecável da navegação, só se devem utilizar CDs sem riscos e danos.
•
O CD de navegação que não está aser utilizado deve ser guardado na caixa prevista.•
Nunca coloque os CDs de modo a ficarem expostos directamente aos raios solares!•
Por favor nunca escreva ou ponha autocolantes nos CDs!Descrição da função das teclas
Ligar e desligar o sistema
– Carregando-se no botão de rodar/carregar o sistema é ligado e/ou desligado.
Será activada a fonte áudio e/ou o estado de navegação (quando a última guia ao destino não tenha sido feito há mais do que 30 minutos), que estava activada ates de se desligar o sistema.
Se com o sistema ligado a chave for tirada da fechadura de ignição, o sistema desliga-se automaticamente. Pode voltar a ligar o sistema carregando no botão de rodar/carregar . Com o motor desligado o sistema desliga-se automaticamente
A
25A
4A
19depois de aprox. uma hora (Protecção de descarga da bateria do veículo). Es processo pode ser repetido por diversas vezes.
Com o sistema desligado e com a chave de ignição tirada, um diodo luminoso a piscar indica que se trata de um sistema com segurança contra roubo activada.
Nota
•
Rodando-se o botão de rodar/carregar para a direita e/ou para a esquerda, pode-se alterar o volume do som.•
Se depois de se ligar o aparelho aparecer no visualizador a informação «SAFE», o aparelho só pode ser posto em serviço depois de se introduzir o código correcto ⇒ página 16.Tecla
Com o sistema de navegação tem a possibilidade de deixar memorizar mensagens de trânsito durante um período de 2 e/ou 24 horas. Podem ser memorizadas auto-maticamente até nove mensages com uma duração total de no máx. 4 minutos. Durante o serviço com emissoras TP as mensagens de trânsito são sempre memo-rizadas, mesmo carregando-se na tecla para interromper a reprodução. Só nas emissoras EON é que a reprodução é também interrompida.
Com o sistema desligado, as mensagens são só memorizadas quando a função TIM estiver activada.
Activar a protidão TIM de 24 horas
•
Com o sistema desligado e com a chave de ignição tirada, mantenha a tecla premida durante alguns segundos.Activar a protidão TIM de 2 horas
•
Com o sistema ligado e com o veículo parado, tire a chave de ignição. A pron-tidão de memorização é desactivada ligando-se o sistema.Nota
•
Com a prontidão TIM de 24 horas a tomada de corrente durante 24 horas é mais elevada. Isto pode conduzir a problemas com a tensão da bateria do veículo, quando o veículo só for conduzido em percursos curtos. Neste caso não deve activar a prontidão TIM de 24 horas.•
Quando a memória das mensagens de trânsito não tiver mais capacidade, será sobrescrita a mensagem de trânsito mais antiga. Se uma mensagem for mais longa do que quatro minutos, será sobrescrita o princípio desta mensagem.Tecla
Com a tecla pode regular o contraste do visualizador. – Carregue na tecla .
– Rodando o botão do menu você regula o contraste. – Confirme o valor regulado carregando no botão do menu .
Tecla
Com a tecla pode deixar indicar as mensagens de trânsitos recebidas através de TMC (Traffic Message Channel - Canal de mensagens de trânsito). Estas mensagens são utilizadas pelo sistema de navegação para a guia dinâmica ao destino, quando esta opção estiver activada ⇒ página 32.
A quantidade das mensagens de trânsito recebidas são simbolizadas sob a indi-cação «TMC» com os pontos correspondentes.
Quando a tecla for premida, aparece no visualizador um texto. No campo de norma – Fundo – do visualizador ⇒ página 9, fig. 2 será apresentado atrás de «TRAFFIC INFO» o número da mensagem indicada e a quantidade de mensagens memorizadas.
Para passar de uma mensagem para outra, rodar o botão do menu .
A
19 TIM FMA
2 TIMA
3 DSP DSPA
9 DSPA
25A
25 TELE TELEA
13 TELEA
13A
25Nota
A função TMF só está à disposição, quando estiver metido um CD de navegação. As mensagens são apagadas depois de 15 minutos, quando estas não forem de novo recebidas. Quando não houver nenhuma mensagem, isso será indicado no visualizador com um aviso respectivo.
Tecla
Carregando-se na tecla pode comutar para mudo as fontes áudio. No visualizador é indicado «AUDIO OFF».
– Para desligar a comutação muda, carregue na tecla de novo ou gire o botão de rodar/carregar .
Tecla
Com a função Radio-Scan pode ouvir durante 5 segundos todas as emis-soras que podem ser recebidas em cada faixa.
– Seleccione com as teclas , oder a faixa, na
qual quer deixar fazer a pesquisa Scan.
– Carregue por um curto espaço de tempo na tecla . – Se quiser seleccionar a emissora , carregue de novo na tecla
.
Nota
Se não seleccionar nenhuma emissora, a função Radio-Scan será repetida depois de uma pesquisa de frequências.
Tecla
– Carregue na tecla , para obter mais informações sobre o destino actual ou sobre as introduções nas listas, que estão marcadas com pontos de continuação.
Depois de se carregar na tecla será indicado com a guia activa ao destino o destino actual no campo de norma – primeiro plano – do visualizador ⇒ fig. 2 e depois segue uma repetição da última mensagem falada da navegação. Nos menus das listas segue-se uma indicação detalhada das introduções nas listas, que estão marcadas com pontos de continuação.
Rodando-se o botão do menu pode chamar mais introduções nas listas.
Nota
Se houver informações mais detalhadas no seu CD de navegação, estas podem ser chamadas no menu «TRAVEL GUIDE» (GUIA DE VIAGEM).
Visualizador
Visualizador
MUTE MUTEA
15 MUTEA
15A
19 SCAN FMA
2 TMCA
5 AMA
6 SCANA
16 SCANA
16 INFO INFOA
17 INFOA
17A
25Fig. 2 Estrutura do visuali-zador
As funções e menus apresentados no visualizador são compostos dos seguintes campos de norma ⇒ página 9, fig. 2:
Fundo
Com a navegação activa será indicado na parte de cima do visualizador o estado das funções de rádio, CD ou trocador de CDs*. Em serviço de rádio ou de CD será aqui só indicada a função no momento activa da navegação.
Primeiro plano
Com a navegação activa será apresentada em primeiro plano a recomendação óptica de marcha. No serviço de rádio será indicado neste campo de norma a emis-sora e/ou a frequência; em serviço de CD o «TRACK» e o número do título actual.
Área do estado
A apresentação é feita só em serviço áudio.
A área do estado serve para indicar a fonte áudio actual e a prontidão da emissora de trânsito.
Conteúdo do visualizador
O visualizador mostra o seguinte conteúdo: fonte áudio seleccionada,
lugar de memória seleccionado, Nome da emissora seleccionada,
indicação de que a emissora ajustada é uma emissora TMC, assim como a quantidade das mensagens de trânsito recebidas,
hora de chegada,
opção de rota seleccionada (aqui dinâmica), distância até ao destino,
seta de direcção,
distância até ao próximo ponto de decisão, Nome da rua onde se encontra actualmente.
Alarme
Quando o seu sistema de navegação receber uma mensagem de catástrofe, será indicado no visualizador no campo de norma – primeiro plano – o aviso «ALARM» “ALARME”. Com a guia activa ao destino a apresentação é feita no campo de norma – fundo
A reprodução da fonte áudio activa será interrompida e o sistema de navegação comuta para a emissora de rádio respectiva, na qual está a ser recebida a mensagem de catástrofe.
A repetição da mensagem é feita com o volume de som regulado para as mensa-gens de trânsito ⇒ página 13.
No final da mensagem comuta-se automaticamente para a fonte áudio por último activa.
Pode terminar em qualquer momento a mensagem comutando para uma outra fonte áudio ou ajustando uma outra emissora.
Telefone
Se o seu veículo estiver equipado com um «Dispositivo de mãos livres*» a chamada telefónica é então feita através do sistema de navegação.
Fig. 3 Vista geral do visuali-zador
A
AA
BA
CA
DA
EA
FA
GA
HA
IA
JSe o telefone for activado, as fontes áudio serão comutadas para mudo. No visua-lizador é indicado «PHONE».
Depois do telefonema estar finalizado, a reprodução áudio é continuada.
Nota
Se o sistema de navegação estiver desligado, este liga-se automaticamente assim que o telefone for activado. O visualizador não será no entanto ligado. Pode tele-fonar como se costume. Depois de desligar o telefone, o sistema de navegação desliga-se também automaticamente.
Ajustes básicos do sistema de navegação
MENU DE SETUP
– O «SETUP MENU» pode chamar carregando na tecla .
Todas as funções básicas do seu sistema de navegação serão ajustadas no «SETUP
MENU» (MENU DE SETUP) ⇒ fig. 4.
Os conteúdos do visualizador dos menus estão divididos em títulos do menu e pontos do menu.
Se um menu conter mais do que cinco pontos, os outros pontos do menu encon-tram-se fora da área apresentada. Esses menus são marcados com setas à direita. Os outros pontos do menu serão indicados quando a marca de selecção seja deslocada para o penúltimo e/ou segundo ponto do menu. Depois de se accionar mais uma vez o botão do menu a marca de selecção fica nesse lugar e os outros pontos do menu serão indicados.
Selecção e confirmação dos pontos do menu
Para seleccionar e accionar os pontos do menu será utilizado o botão do menu .
– Para deslocar a marca de selecção para cima e/ou para baixo, rodar o botão do menu para a direita e/ou para a esquerda. O ponto do menu seleccionado será apresentado invertido.
– Confirme a selecção carregando no botão do menu .
Depois de ter confirmado a selecção, será indicada o submenu a seguir. A marca de selecção encontra-se no primeiro ponto do menu. No campo de norma – Fundo – do visualizador, será indicado o título do menu. Marque e confirme o ponto do menu a alterar com o botão do menu . O ajuste pode ser agora feito.
Alterar os ajustes
O ponto do menu que quer alterar, será apresentado com um quadro à volta. O ajuste será alterado rodando-se o botão do menu . Confirme o ajuste alterado carregando no botão do menu .
Sair do menu
– Se não quiser ficar com o ajuste alterado, carregue na tecla . – Se quiser voltar para o menu anterior, carregue de novo na tecla
.
– Para sair de um menu básico, seleccione uma outra função, p.ex. FM ou CD.
Fig. 4 Estrutura do menu
SET
A
28A
25A
25A
25A
25A
25A
25A
25 A
27 A
27Ajustes da navegação
– Seleccionando o ponto do menu «NAVIGATION» (NAVEGAÇÃO) no «SETUP MENU» (MENU DE SETUP) chama o menu
«SETUP-NAVI-GATION» (SETUP-NAVEGAÇÃO).
«AJUSTES»
Aqui passa para um submenu para determinar os ajustes do sistema:
•
«TIME INFO» (INFORM. HORÁRIA) – aqui pode seleccionar se deve ser mostrada a «ARRIVAL TIME» (HORA DE CHEGADA) ao destino ou o «REMAININGTRAVEL TIME» (TEMPO RESTANTE DO PERCURSO) até ao destino.
•
«LANGUAGE» (FALADO) – se a guia ao destino deva ser feita sem as indicações faladas, seleccione então a opção «OFF» (DESLIGADO). A guia ao destino pode só ser feita, com as indicações faladas desligadas, com recomendações ópticas no visualizador ou no instrumento combinado.•
«REMEMB. DEST.» (ANOTAR OS DESTINOS) – desligar ou ligar a memorização automática dos últimos 10 destinos no memorizador «LAST DESTINATIONS» (ÚLTIMOS DESTINOS).•
«DRIVING SYMBOLS» (SÍMBOLOS DE CONDUÇÃO) – se só quiser as reco-mendações de condução no instrumento combinado, seleccione então a opção «OFF» (DESLIGADO).«POSIÇÃO ONDE SE ENCONTRA»
Se não for possível a GPS reception ⇒ página 5 (recepção GPS) então a posição onde se encontra pode ser introduzida manualmente.
«TROCA DOS PNEUS»
Quando foram montados pneus novos ⇒ página 7, seleccione este ponto do menu.
Ajustes áudio
No menu «SETUP AUDIO» ⇒ fig. 6 (SETUP-ÁUDIO) pode fazer os ajustes para o serviço áudio.
«NOME RDS»
Algumas emissoras utilizam o RDS não só para emitirem o seu nome como também a publicidade. Aqui pode definir se o nome de uma emissora chamada da memória deva ficar ajustada «FIX» (FIXA) no visualizador ou se também devem ser indicadas as notícias alternadas, p.ex. publicidade, nesse caso então «VAR» (VAR).
«RDS-REG»
Aqui pode seleccionar, se o sistema de navegação deve também ajustar as emis-soras RDS, que emitem outro programa regional diferente do actual. Este ajuste
Fig. 5 Ajustes da navegação
pode ser necessário, quando a recepção é tão fraca, que possa surgir uma «perda do programa» ⇒ página 17.
•
«AUTO» - seleccionando-se este ajuste, a troca para a frequência de emissão regional «prima» só é feita havendo um perigo de «perda do programa».•
«OFF» (DESLIGADO) - uma frequência de emissão regional prima pode ser ajustada manualmente. Não é feita a troca automática.«CD-MIX»
Este ponto do menu só pode ser activado em conjunto com o trocador de CDs*.
•
Ajuste «DISC» (DISCO), quando devem ser primeiro tocados todos os títulos do CD activado e depois todos os títulos de um outro CD, em ordem ao acaso.•
Ajuste «MAG» (MAGAZINE), para ouvir em ordem ao acaso todos os títulos do magazine completo.«MUSICA/FALA»
As emissoras RDS têm a possibilidade de emitir um sinal, que comuta, em informa-ções faladas, a frequência do seu sistema de navegação para a reprodução falada, aí, são p. ex. postos mais baixos os altos. Assim a reprodução falada pode ser ouvida melhor e mais nitidamente.
•
«AUTO» - a frequência da reprodução falada é automaticamente alterada, quando o sinal respectivo for recebido.•
«OFF» (DESLIGADO) - seleccionar, se quiser uma adaptação automática da frequência.«TA»
Aqui ajusta se o seu sistema de navegação deve reproduzidas as mensagens de trânsito entradas.
•
«ON» (LIGADO) - todas as mensagens de trânsito entradas serão reproduzidas. Quando TA estiver ligado, só podem ser ajustadas emissoras TP.•
«OFF» (DESLIGADO) - as mensagens de trânsito não serão reproduzidas.Ajuste do volume de som
«VOL-ON» - Ajuste do volume de som de ligação do sistema.
«TA MIN» - ajuste do volume de som mínimo para as mensagens de trânsito. «NAV-MIN» - ajuste do volume de som mínimo para as informações faladas da navegação.
«TELEPHONE» - quando o seu veículo estiver equipado com um Equipamento de mãos livres* as chamadas são reproduzidas pelo sistema de navegação. Aqui ajusta o volume de som, com o qual a voz do seu parceiro deva ser ouvida. «GALA» - o volume de som do seu sistema de navegação é aumentado automati-camente quando mais elevada for a velocidade e assim os ruídos do exterior. Aqui pode ajustar o grau de aumento do volume de som.
Nota
Se no momento em que é feita uma mensagem de trânsita ou uma informação falada o volume do som do sistema for mais elevado do que «TA MIN» e/ou
«NAV-MIN», então esta é feita no volume de som do sistema.
Fig. 7 Ajuste do volume de som
Ajustes das teclas macro
A tecla macro pode ser ocupada com uma das seguintes funções:
•
«ROUTE GUIDANCE» (GUIA AO DESTINO) - activa a guia ao destino, quando já tiver sido definido um destino.•
«ROUTE OPTIONS» (OPÇÕES DE ROTAS) - chama o menu para a selecção do cálculo das rotas.•
«ROUTE LIST» (LISTA DE ROTAS) - chama a lista de rotas durante uma guia activa ao destino.•
«LAST DESTINATIONS» (ÚLTIMOS DESTINOS) - mostra o conteúdo da memória - ÚLTIMOS DESTINOS - da navegação.•
«ALPH.DEST.MEMORY» (MEMÓRIA DESTINO ALFAB.) - chama a memória de destinos sortina alfabeticamente.•
«GPS STATUS» (ESTADO GPS) - mostra a quantidade de satélites GPS recebidos no momento e a posição geográfica.•
«TOGGLE TIME INFO» (COMUTAR INFORM. HORÁRIA) - possibilita a comu-tação entre a hora de chegada e o tempo restante de viagem.•
«SHOW LOCATION» (LOCALIZAÇÃO) - a guia ao destino é feita sob a indicação do ponto cardeal, no qual se encontra o destino e, se necessário, o nome da rua onde se encontra.Nota
Ao chamar-se o menu, a marca de selecção encontra-se no ponto do menu «ROUTE GUIDANCE» (GUIA AO DESTINO). A ocupação actual da tecla macro está marcada com uma seta.
Ajuste das horas
•
O ponto do menu «GPS TIME» (HORA GPS) Não pode ser ajustada. Serve para o cálculo da hora do sistema com recepção GPS. Quando a «GPS TIME» (HORA GPS) estiver disponível, a «SYSTEM TIME» (HORA DO SISTEMA) não pode ser ajus-tada manualmente.•
«TIME ZONE» (FUSO HORÁRIO) - aqui pode introduzir a diferença do fuso horário, no qual se encontra no momento, para a hora de norma mundial - UTC.•
«DAYL. SAV.» (HORÁRIO DE VERÃO) - seleccione «ON» (LIGADO), quando se encontrar num país, onde o horário de verão seja válido no momento do ajuste.•
«SYSTEM TIME» (HORA DO SISTEMA) - seleccione e confirme com o botão do menu o ponto do menu «SYSTEM TIME» (HORA DO SISTEMA). Rodando-se o botão do menu pode agora ajustar a hora. Para mudar para os minutos, carregue de novo no botão do menu . Carregando-se de novo no botão do menu termina o ajuste.Fig. 8 Ajustes das teclas macro
A
29Fig. 9 Ajuste das horas
A
25A
25A
25A
25Nota
•
A hora do sistema só pode ser modificada, quando não se puder receber nenhuma hora GPS.Idioma
Pode seleccionar um dos idiomas a seguir indicados para as indicações do visuali-zador e para as informações faladas da navegação:
•
Checo•
Alemão•
Inglês (Imperial) - indicações de medidas relacionadas com jardas•
Inglês (Métrico) - indicações de medidas relacionadas com metros•
Espanhol•
Francês•
Italiano•
HolandêsAjuste de fábrica
Aqui retroceder todos os ajustes do menu SETUP e os ajustes do som para os ajustes de fábrica, com excepção do ajuste do idioma e da calibragem. Com excepção dos ajustes do idioma e da calibragem.
Se depois de carregar na tecla seleccionar e confirmar o ponto do menu «FACTORY SETTINGS» (AJUSTES DE FÁBRICA) , ser-lhe-à exigido confirmar de novo a sua selecção. Se seleccionou o ponto do menu «YES» (SIM) e o confirmou, é feito o retrocesso para os ajustes de fábrica (com excepção do ajuste do idioma e da calibragem). O sistema de navegação desliga-se por um curto espaço de tempo e liga-se de novo.
Se não quiser retroceder o sistema de navegação, seleccione o ponto do menu «NO» (NÃO).
Nota
Com o CD de navegação colocado, há antes a possibilidade, de também apagar os destinos memorizados. Se quiser apagar os destinos memorizados, seleccione o ponto do menu «YES» (SIM), se não quiser, seleccione «NO» (NÃO).
Segurança contra roubo
Codificação Anti-Roubo
A codificação anti-roubo do seu sistema de navegação evita a colocação ao serviço do sistema depois de uma interrupção de tensão, p.ex. durante uma reparação do veículo ou depois de roubo.
Depois de se desligar a bateria, depois de uma separação do sistema de navegação da tensão de bordo do veículo e depois de um defeito do fusível, é necessária a introdução do código quando da colocação ao serviço.
Em tais casos é indicado no visualizador depois da ligação «SAFE» (SEGURANÇA).
Cuidado!
•
O número do código juntamente com o número do aparelho está colado no «Cartão do aparelho» que se encontra no fim destas instruções.•
É absolutamente necessário separar o «Cartão do aparelho» e guardar o mesmo fora do veículo.Nota
O código está normalmente memorizado no instrumento combinado. Assim, o sistema de navegação é automaticamente descodificado (codificação de conforto). Uma introdução manual do código não é por isso necessária em caso normal.
Introdução do código
Introduzindo-se o código correcto será eliminado o bloqueio electró-nico. A ordem dos seguintes passos de accionamento deve ser absoluta-mente mantida:
– Ligue o sistema de navegação - depois do visualizador inicial com a indicação «SAFE» (SEGURANÇA) será indicado depois de 2 segundos o pedido da introdução do número do código. No visualizador será indicado «1000».
– Carregue na tecla de selecção da estação 1 tantas vezes, até que o primeiro algarismo do número do código seja indicado no visuali-zador.
– Os outros algarismos do número do código ajustam-se carregando-se repetidamente na tecla de carregando-selecção de estação 2, e/ou 3 ou 4 . – Quando o número completo do código foi introduzido, carregue no botão do menu ou na tecla ou na tecla durante pelo menos 2 segundos.
Introdução de um código errado
Se quando da introdução se confirmar por engano um número de código errado será indicado no visualizador de novo «SAFE» (SEGURANÇA). Primeiro a piscar e depois fixo. No visualizador é indicado «WRONG TRIES: 1» (1a. TENTATIVA ERRADA).
Agora o processo completo pode ser repetido mais uma vez.
Se o número do código for introduzido mais uma vez errado, o sistema de nave-gação fica bloqueado durante aprox. 1 hora. Só depois de passada uma hora, enquanto que o sistema de navegação fica ligado e a chave de ignição fica metida na fechadura, é que é possível repetir a introdução do número do código. Se se fizerem de novo duas tentativas inválidas, o sistema de navegação fica bloqueado de novo por uma hora.
O ciclo - duas tentativas, uma hora bloqueado - continua válido.
Nota
Se perdeu o seu «Cartão do aparelho» dirija-se por favor ao seu concessionário Škoda.
A
22A
22Audio
Serviço de rádio
Serviço de rádio com RDS
A função RDS está sempre activada com o sistema de navegação. Há sempre mais emissoras de rádio UKW que emitem adicionalmente ao programa informações RDS. A estas informações pertencem p. ex. o nome da emissora e o estado das mensagens de trânsito da emissora ajustada.
Frequência alternativa AF
A função frequência alternativa faz com que a melhor frequência a receber da emissora seleccionada seja automaticamente ajustada.
A reprodução de rádio pode ser comutada para mudo durante um curto período de tempo, durante o processo de pesquisa da melhor frequência a ser recebida. Quando não se puder encontrar nenhuma frequência alternativa da emissora seleccionada e a emissora não possa ser mais recebida numa qualidade satisfa-tória, seleccione então por favor outra emissora.
TMC (Traffic Message Channel) - Canal de mensagens de trânsito
Algumas emissoras de rádio emitem adicionalmente ao seu programa, mensagens de trânsito digitais. As mensagens são recebidas pelo seu sistema de navegação e são utilizadas para uma guia dinâmica ao destino ⇒ página 32. Quando uma emis-sora põe à disposição TMC, é indicado «TMC» no campo de norma - área do estado - do visualizador. Estas emissoras podem ser memorizadas nos dois planos de memória TC1 e TC2.
RDS Regional
Determinados programas das emissoras de rádio são divididos em determinados períodos de tempo em programas regionais.
O aparelho tenta primeiro só ajustar as frequências alternativas da emissora selec-cionada.
Se a qualidade no entanto for tão má, que haja o perigo de uma «perda do programa» o sistema de navegação aceita também frequências de uma emissora «prima». Como esta emissora emite programas diferentes em determinados perí-odos de tempo, pode-se com uma tal troca de frequência também ouvir-se o programa de uma das emissoras «prima» ⇒ página 12.
Ligar em serviço de rádio
Para se ligar o serviço de rádio, carregue na tecla , ou . Depois de se carregar na tecla a emissora que estava por último ajustada, se puder ser recebida.
Nota
Se se trocar de FM para TMC ou ao contrário, será tomada a emissora ajustada no plano seleccionado.
Ajustar e memorizar a emissora
Sintonização manual– Carregue na tecla , para sintonizar manualmente uma emissora. Cada vez que se carrega a frequência altera-se em passos fixos, pres-critos para cima e/ou para baixo.
Sintonização automática da emissora
– Carregue numa das teclas para uma pesquisa de emissoras, numa área de frequência, para cima e/ou para baixo. Será ajustada e repro-duzida automaticamente a emissora seguinte e/ou a anterior. – Se manter a tecla premida, a pesquisa da emissora é feita
rápida-mente até à próxima emissora.
FM
A
2 TMCA
5AM
A
6A
1A
14Memorizar as emissoras
– Com a tecla , ou selecciona a área e o plano
desejados.
– Ajuste uma emissora.
– Mantenha a tecla de selecção da estação , na qual a emissora deva ser memorizada, premida até que a emissora seja comutada para mudo.
Memorizar automaticamente a emissora
– Seleccione o plano de memória (FM, TMC ou AM), no qual a emissora deva ser automaticamente memorizada.
– Mantenha a tecla premida, até que a memorização automá-tica se inicie e no campo de norma - área do estado - do visualizador seja indicado «A-STORE». Adicionalmente é indicado no campo de norma - primeiro plano - do visualizador uma indicação de continu-ação em percentagem.
– As emissoras de recepção forte são memorizadas automaticamente no plano 2 (FM2, TC2 e/ou AM2) da área memorizada. A ordem das emissoras memorizadas depende do código da emissora respectiva.
Nota
•
Com a tecla pode memorizar automaticamente na área actual até seis emissoras de recepção forte.•
Um Autostore para emissoras TMC pode demorar até 10 minutos, pois que todas as emissoras que podem ser recebidas devem ser examinadas quanto à aptidão TMC. Durante esse tempo não é possível o serviço de rádio.Chamar a emissora memorizada
– Com a tecla , ou selecciona a área e o plano
desejados.
– Carregue por um curto espaço de tempo a tecla de selecção da estação , sob a qual a emissora deve ser memorizada.
Também pode chamar a emissora memorizada carregando na tecla .
Nota
•
Se uma emissora FM memorizada não possa ser mais recebida e em «SETUPAUDIO» a função TA estiver activada, será indicado depois de se carregar na tecla
de selecção da estação no visualizador «TP-SEEK» será iniciada uma pesquisa de emissora e a reprodução de rádio será comutada para mudo. Quando não se puder receber nenhuma emissora TP, ouve-se um sinal acústico e no visualizador é indicado «NO TP». Num caso desses desligue a função TA ⇒ página 13.
•
Se uma emissora TMC memorizada não puder ser mais recebida, é indicado no visualizador «TMC-SEEK». Quando não houver nenhuma emissora TMC que possa ser recebida, aparece no visualizador «NO TMC». Num caso desses selec-cione uma emissora FM.•
Se não se puder receber nenhuma emissora TMC, a guia dinâmica ao destino não é possível.Reprodução das mensagens de trânsito
memorizadas
Depois de se carregar na tecla serão indicados no campo de norma - primeiro plano - do visualizador «TRACK» e o número da mensagem por último memorizada. No campo de norma - área do estado - do visualizador será indicado além da indicação da fonte, a hora da memorização. Quando não foi feita nenhuma memorização de
FM
A
2 TMCA
5 AMA
6A
22 ASA
20 ASA
20 FMA
2 TMCA
5 AMA
6A
22A
14A
22 TIMA
3mensagens, será indicado no campo de norma - primeiro plano - do visualizador «NO MESSAGE».
Seleccionar as mensagens de trânsito memorizadas
– Durante a reprodução de uma mensagens de trânsito memorizada carregue numa das teclas , para ouvir a anterior e/ou a seguinte.
Pesquisa rápida (audível)
– Para deixar correr mais rapidamente a mensagem, carregue durante a reprodução numa das teclas .
Apagar as mensagens de trânsito
– As mensagens de trânsito são automaticamente apagadas seis horas depois do fim da prontidão.
Finalizar a função TIM
– Carregue de novo na tecla , para finalizar a função TIM.
Nota
•
A função TIM é finalizada automaticamente depois da reprodução de todas as mensagens.•
Se a função TIM foi chamada do menu «ROUTE GUIDANCE» (GUIA AO DESTINO), esta pode ser indicada de novo se carregar na tecla .Serviço de CD
Leitor interno de CDs
Com o seu sistema de navegação tem a possibilidade, de tocar CDs áudio no leitor interno. Adicionalmente pode ligar um trocador de CD*.
Colocar o CD
– Empurre o CD com o lado rotulado virado para cima no poço do CD. Empurrar o CD só até que seja puxado automaticamete pelo sistema de navegação.
– Depois do CD ter sido puxado, o sistema de navegação comuta-se automaticamente para a reprodução de CD. A reprodução inicia-se, depois de alguns segundos, com o primeiro título do CD.
– No campo de norma - primeiro plano - do visualizador é indicado «TRACK» e o número título actual.
Iniciar o serviço de CD
– Se já estiver colocado um CD, carregue na tecla . A reprodução inicia-se no ponto em que foi interrompida pela última vez. Se o CD terminou, a reprodução inicia-se de novo desde o princípio.
Nota
•
O serviço de CD no leitor interno é possível, quando o CD de navegação for substituído por um CD áudio. Se não estiver colocado nenhum CD de navegação, a guia ao destino só é possível em «NO MAP» ⇒ página 34.•
Não tente meter um CD à força.•
Se estiver ligado um trocador de CDs* este será então primeiro seleccionado carregando-se na tecla .Funções CD (leitor interno)
Seleccionar o título– Para seleccionar para cima e/ou para baixo o título carregue na tecla direita e/ou esquerda .
A
1A
14 TIMA
3 TIMA
3 CDA
10 CDA
10A
1Pesquisa rápida (audível)
– Para uma pesquisa rápida para cima e/ou para baixo carregue na tecla direita e/ou esquerda .
Tocar por um curto espaço de tempo todos os títulos de um CD (SCAN
– Carregue na tecla . Todos os títulos de um CD serão tocados por um curto espaço de tempo (10 segundos) em ordem ascendente. No campo de norma - área do estado - do visualizador será indicado «SCAN».
– Para interromper esta função, carregue de novo na tecla.
Ouvir todos os títulos de um CD em ordem casual
– Carregue na tecla .
– Para interromper esta função, carregue de novo na tecla .
Tirar o CD
– Carregue na tecla , o CD é empurrado para a posição de ser tirado. Tire o CD com cuidado.
Terminar o serviço de CD
– Com a tecla , ou seleccione a área desejada
ou deixe extrair o CD.
Avisos para o manejo dos CDs
Saltos na transmissão
Superfícies de vias desniveladas e vibrações fortes podem causar saltos no CD. Em tais casos, esperar para accionar o CD, até haver uma via melhor.
Formação de condensado
Com frio ou depois de chuvadas, pode formar-se condensado no leitor de CDs. Isto pode levar a saltos na transmissão ou evitar a transmissão. Em tais casos tem que esperar até que a humidade esteja eliminada.
Avisos para o manejo com um trocador de CDs
Se um CD estiver sujo, nunca limpar o CD no sentido circular, mas sim com um pano macio e sem pelos de dentro para fora. Se estiverem muito sujos, recomen-damos limpar o CD com uma detergente para CD normal no mercado. Mas também neste caso não limpe o CD no sentido circular, mas sim de dentro para dora e deixe depois secar.
Cuidado!
•
Nunca utilize líquidos tais como gasolina, dissolventes de tinta ou detergente para discos, pois de que contrário pode danificar a superfície do CD!•
Nunca coloque os CDs de modo a ficarem expostos directamente aos raios solares!•
Nunca escreva ou cole autocolantes no CD!Nota
Toda a sujidade ou danos num CD podem provocar dificuldades na «leitura» das informações. A gravidade do erro de leitura é dependente da sujidade e/ou da gravidade do dano mecânico. Riscos fortes provocam erros de leitura, através dos quais o CD pode salta ou até «ficar preso». Todos os CDs devem ser tratados com cuidado e devem ser sempre guardados num invólucro de protecção.
Ajustes áudio
No menu do som pode ajustar os altos e os baixos assim como a distri-buição do volume de som esquerdo/direito (Balance) e à frente/atrás (Fader).
– Carregue na tecla , para chamar o menu do som.
A
14 SCANA
16 MIXA
18 MIXA
18 CDA
10 FMA
2 TMCA
5 AMA
6A
24– Com o botão do menu pode seleccionar um a seguir aos outros os pontos de menu a serem modificados.
– Com o botão do menu ajustar o novo valor e confirmar. – Carregando na tecla o ajuste é retrocedido.
– Depois de ter feito todos os ajustes, saia do menu do som carregando na tecla ou numa tecla de fonte áudio CD, FM, AM ou TMC.
Nota
•
Os ajustes para os altos e baixos podem ser feitos individualmente para cada fonte áudio e memorizados. Os ajustes de Balance e Fader são válidos para todas as fontes áudio.•
O ajuste Fader só está disponível, quando estiverem autofalantes montados no lado de trás do veículo.A
25A
25
A
27Navegação
Vista geral do menu básico de navegação
Chamar o menu básico de navegação
– Carregue na tecla .
Quando ainda não tiver sido introduzido nenhum destino, a marca de selecção encontra-se em «SHOW LOCATION» (LOCALIZAÇÃO).
Se já estiver introduzido um destino, a marca de selecção encontra-se no ponto do menu «ROUTE GUIDANCE» (GUIA AO DESTINO) ⇒ fig. 10.
No menu básico de navegação pode chamar os seguintes menus:
•
«ROUTE GUIDANCE»(GUIA AO DESTINO) ⇒ página 33•
«STOP GUIDANCE»(PARAR A GUIA AO DESTINO) ⇒ página 35•
«ENTER DESTINATION» (INTRODUÇÃO DO DESTINO) - fazer através da intro-dução do endereço do destino ou através da memória de destinos ⇒ página 23•
«ROUTE OPTIONS» (OPÇÕES DE ROTAS) - seleccionar a guia dinâmica ao destino ou indicar a lista de rotas ⇒ página 31•
«ROUTE LIST» (LISTA DE ROTAS) - calcular a lista de rotas e deixar indicar ⇒ página 33•
«SHOW LOCATION» (LOCALIZAÇÃO) - Deixar indicar a determinação da posição, a direcção norte e se for necessário o nome da rua actual•
«DEST. MEMORY» (MEMÓRIA DE DESTINOS) - Memorizar, completar e apagar destinos na memória de destinos•
«TOURLIST» (LISTA DE VIAGENS) ⇒ página 38•
«TRAVEL GUIDE» (GUIA DE VIAGEM) - Ver informações de viagem (p.ex. preços de hotéis) relacionadas com o destino ⇒ página 38•
«GPS STATUS» (ESTADO GPS) - mostra a quantidade de satélites GPS recebidos no momento e a posição geográfica.Nota
•
Seleccione e confirme os pontos do menu com o botão do menu .•
Com a tecla pode voltar para o menu básico de navegação de todos os submenus, listas e modos de apresentação.•
Se carregar na tecla durante uma guia activa ao destino, pode trocar entre a guia ao destino e o menu básico de navegação.•
Os pontos do menu que não estão disponíveis são marcados com um cadeado.Fig. 10 Menu básico de navegação
NAVI
A
12A
25NAVI
A
12Introdução do destino
Vista geral
O menu da introdução do menu pode chamar directamente no
menu básico de navegação.
Com os pontos do menu, pode seleccionar a introdução do destino utilizando uma das seguintes possibilidades:
•
«DEST. FROM MEMORY (DESTINO DA MEMÓRIA)»•
«SPECIAL DESTINATION (DESTINO ESPECIAL)»•
«FLAG DEST. (DESTINO DE BANDEIRA)»•
«TOWN (CIDADE)»•
«STREET (RUA)»•
«TOWN CENTRE (CENTRO)»Introdução do destino - cidade
Seleccionar uma cidade como destino
Com o ponto do menu «TOWN» (CIDADE) pode primeiro introduzir
a cidade desejada e depois detalhar mais o destino.
– Seleccione com o botão do menu no menu da introdução do destino o ponto do menu «TOWN» (CIDADE) ⇒ fig. 12.
– Quando confirmar o ponto do menu «TOWN», (CIDADE), pode a seguir introduzir a localidade que deseja e a seguir no submenu «ADDRESS ENTRY» (INTRODUÇÃO DO ENDEREÇO) pode detalhar mais o destino, utilize para isso um dos pontos do menu «STREET» (RUA), «TOWN CENTRE» (CENTRO) ou «CLOSE TO ADDRESS» (NA PERIFERIA DO ENDEREÇO).
Fig. 11 Introdução do
destino Fig. 12 Cidade como destino
Editor
Com o editor pode fazer todas as introduções de nomes e números
que são necessários para a navegação.
•
Introdução do destino de p.ex. nomes da cidade e da rua•
Introdução de um nome curto ao depositar-se um destino na memória de destinos•
Introdução de um nome curto para um destino de bandeiraO menu de editar é composto do seguinte:
•
um registo com letras, símbolos e números•
o campo de comando ,•
o campo de editar com o nome de norma ou o cursor ,•
a área com uma introdução de lista (lista de editar) ,•
a lupa , aqui é apresentada a letra marcada no momento em imagem aumentada.Introduzir o nome da cidade
Introduza no campo de editar a letra inicial do nome da localidade desejada. Com cada nova letra é chamada a introdução possível da lista e indicada na lista de editar . Assim, tem a possibilidade de seleccionar rapidamente a localidade desejada sem ter de introduzir todas as letras. – Marque e confirme para isso com o botão do menu o sinal
dese-jado.
O será será introduzido no campo de editar. Ao mesmo tempo o cursor salta uma posição para a direita. A introdução seguinte possível é indicada na lista de editar
.
Nota
•
Se a introdução estiver errada, pode apagar o sinal introduzido com a tecla .•
Só podem ser introduzidos os nomes que estão memorizados no CD. Corres-pondentemente, serão mostrados e apagados os sinais no registo .Fig. 13 Menu de editar
A
AA
BA
CA
DA
EFig. 14 Introduzir o nome da cidade
A
CA
DA
25A
DA
23A
AChamar a lista
Com a ajuda de uma lista a cidade desejada será seleccionada
como destino.
Tem duas possibilidades de chamar a lista através do menu de editar. – Carregue no botão do menu durante mais do que dois segundos
ou
– marque e confirme com o botão do menu o campo de comando .
Seleccionar da lista nomes de cidades
Com o botão do menu seleccionar e confirmar a introdução desejada.
Nota
•
Folhear na lista: rodando o botão do menu movimentar a marca de selecção primeiro para a seta e depois sobre a primeira e/ou a última introdução.•
Folhear folhas completas, movimentado a marca de selecção na seta e depois carregar no botão do menu .•
Com a tecla pode indicar completamente um com ... introdução de lista abreviada.Determinar exactamente o destino
O submenu «ADDRESS ENTRY» (INTRODUÇÃO DO ENDEREÇO) será indicado, quando for determinada a cidade de destino.
Neste submenu pode determinar detalhadamente o seu destino:
•
«STREET» (RUA) - permite a selecção de uma rua e a seguir um cruzamento.•
«TOWN CENTRE» (CENTRO) - permite a selecção do centro da localidade desejada,•
«CLOSE TO ADDRESS» (PERIFERIA DO ENDEREÇO) permite a selecção de um destino na periferia do destino por último introduzido. A selecção é feita através derubricas, p. ex. pontos de entrada na autoestrada ou centros comerciais. A condição prévia é que os dados respectivos se encontram no CD de navegação.
Introdução do destino - Rua - Cruzamento
Seleccionar uma rua como destino
– Marque e confirme com o botão do menu no menu «ENTER
DESTINATION» (INTRODUÇÃO DO DESTINO) ou no menu seguinte
«ADDRESS ENTRY» (INTRODUÇÃO DO ENDEREÇO) o ponto do menu «STREET» (RUA).
Introduzir o nome da rua no menu de editar:
– No campo de editar introduza o nome da rua.
– Chama por fim a lista carregando durante um longo período de tempo no botão do menu ou
– marque e confirme com o botão do menu o campo de comando .
A
25A
25 A
25A
25A
25 INFOA
17Fig. 15 Seleccionar rua como destino
A
25A
25A
25Seleccionar na lista o nome da rua
– Para isso marque e confirme com o botão do menu a introdução desejada. Será chamado o submenu Rua.
Nota
•
Folhear na lista: rodando o botão do menu movimentar a marca de selecção primeiro para a seta e depois sobre a primeira e/ou a última introdução.•
Se o nome da rua existir mais do que uma vez numa cidade, será chamado um submenu, do qual pode seleccionar a introdução desejada.•
Para se facilitar a pesquisa de nomes de ruas longos (composto de mais do que uma palavra), estes podem estar memorizados em algumas variantes escritos de modos diferentes - Pesquisa do texto completo.Seleccionar cruzamento como destino
No submenu Rua pode determinar mais detalhadamente o endereço do destino:
•
Possibilidade «INTERSECTION» (CRUZAMENTO) - chama o menu de editar/a lista para seleccionar um cruzamento,•
«HOUSE NUMBER» (NÚMERO DA CASA) - chama o menu de editar/a lista para seleccionar o número da casa,•
«CONTINUE» (PARA A FRENTE) - o menu é terminado e é chamado o menu básico de navegação.Quando a introdução do destino estiver terminada, pode iniciar a «ROUTE
GUIDANCE»(GUIA AO DESTINO) ⇒ página 33.
Nota
Quando o ponto do menu «HOUSE NUMBER» (NÚMERO DA CASA) não puder ser marcado, então não existem nenhuns dados referentes ao número da casa no CD de navegação.
Introdução do destino - Centro
Seleccionar como destino o centro da cidade (parte da cidade)
Com o ponto do menu «TOWN CENTRE» (CENTRO) pode introduzir em cidades grandes, o centro de um bairro como destino. Em cidades mais pequenas e localidades este campo do menu serve para a introdução do centro da cidade, pois que a introdução do destino através do campo do menu «STREET» (RUA) só é possível com limitadamente.
A
25A
25Fig. 16 Seleccionar cruza-mento como destino
Fig. 17 Seleccionar o centro como destino
Seleccionar o ponto do menu «TOWN CENTRE» (CENTRO)
– Marque e confirme com o botão do menu no menu da introdução do destino o ponto do menu «TOWN CENTRE». A seguir, chama-se uma lista (com o máximo de 20 introduções) ou o menu de editar (com mais do que 20 introduções).
Seleccionar o centro
– Introduza o nome do centro da cidade desejado no campo de editar ou confirma uma introdução já existente.
– Seleccione uma lista.
– Marque e confirme com o botão do menu o centro da cidade desejado na lista. Depois, é chamado o menu básico de navegação. – Passe para a «ROUTE GUIDANCE» (GUIA AO DESTINO) ⇒ página 33.
Nota
•
Em cidades grandes são apresentadas também bairros na lista.•
Se o nome da cidade (ou o nome do bairro) seleccionado existir mais do que uma vez, será chamado um submenu, do qual se pode seleccionar a introdução desejada.Introdução do destino - destino especial
Introduzir Destinos especiais
Seleccionar o campo do menu «SPECIAL DESTINATION» (DESTINO ESPECIAL)
– Marque e confirma no menu da introdução do destino o ponto do menu «SPECIAL DESTINATION» (DESTINO ESPECIAL).
Destinos especiais são:
•
«CLOSE TO ADDRESS» (PERIFERIA DO ENDEREÇO) - Destinos na periferia do endereço do destino seleccionado (p.ex. parques de estacionamento, estações de serviço, concessionários Škoda, etc.),•
«SUPREAREGIONAL DESTINATIONS» (DESTINOS SOBREREG.) - Destinos, que não estão relacionados a nenhuma localidade (p.ex. fronteiras, aeroportos, etc.),•
«CLOSE TO LOCATION» (PERIFERIA DA LOCALIDADE) - Destinos na periferia da posição do veículo Este tipo de destinos especiais é adequado, p. ex. para a procura da estação de serviço mais próxima ou de um concessionário Škoda. A introdução do destino é feita através de Rubricas, que estão depositadas em ordem alfabética. Para um «SPECIAL DESTINATION» (DESTINO ESPECIAL) indivi-dual, são oferecidas em parte rubricas diferentes para a selecção.A
25A
25Fig. 18 Introduzir Destinos especiais
Rubricas são p.ex.:
•
Terrenos de exposições,•
Serviços na autoestrada,•
Parques de estacionamento fechados e abertos,•
Concessionário Škoda.Rubricas, para as quais não existem nenhuns dados, não são indicados por regra. Depois da selecção da rubrica pode determinar o destino desejado através do menu de editar e da lista.
Nota
Havendo mais do que 20 introduções para uma rubrica será chamado a seguir o menu de editar. Indique aqui o nome desejado ou as suas primeiras letras e chame a seguir a lista.
Introdução do destino - da memória de destinos
Memorizar o destino na memória de destinos
Seleccionar o ponto do menu «STORE DESTINATION» (MEMORIZAR O DESTINO)
– Confirme o ponto do menu «STORE DESTINATION» (MEMORIZAR O DESTINO). A seguir será chamado o menu de editar para se fazer a introdução de um nome curto.
Introduzir um nome curto
– Introduza no campo de editar o nomr curto (p. ex. «AT HOME») (CASA)).
– Carregue no botão do menu durante mais do que dois segundos ou
– marque e confirme com o botão do menu o campo de comando .
Nota
•
Um destino tem de ser a seguir memorizado na memória de destino, para poder ser utilizado mais tarde para a introdução de destino.•
Um destino é a seguir memorizado na memória de destinos alfabético. Aqui as introduções dos destinos estão sortidas na ordem alfabética segundo os nomes curtos (se deu algum), nomes das cidades, nomes das ruas, cruzamentos, números das casas.•
Os destinos podem ser indicados ou na ordem da sua introdução ou em ordem alfabética.•
Para a introdução do destino através da memória de destinos há também à disposição uma memória «LAST DESTINATIONS» (ÚLTIMOS DESTINOS). Aqui são memorizados automaticamente os últimos 10 destinos da guia ao destino.•
Pode dar a um destino um nome curto (p.ex. um nome próprio). Isso facilita-lhe mais tarde a leitura da introdução do destino na memória dos destinos.•
Quando a memória de destinos não tiver mais capacidade, será indicado «DESTINATION MEMORY IS ASSIGNED» (MEMÓRIA DE DESTINOS ESTÁ OCUPADA). Tem então de apagar um ou mais destinos.A
25A
25Classificar propriamente os destinos na memória
Quando quiser utilizar alguns destinos muitas vezes, é vantajoso, memo-rizar os mesmos classificados segundo critérios próprios.
– Confirme no menu «DESTINATION MEMORY» (MEMÓRIA DO DESTINO) o ponto do menu «SORT DESTINATIONS» (CLASSIFICAR OS DESTINOS). Será indicada uma lista dos destinos a serem classifi-cados.
– Marque e confirme com o botão do menu o destino a ser deslo-cado.
– Rodando-se o botão do menu deslocar o destino marcado para a posição desejada.
– Confirme a nova posição com o botão do menu .
Seleccionar o destino da memória
– Marcando e confirmando o ponto do menu «DESTINATION ENTRY» (INTRODUÇÃO DO DESTINO) no menu básico de navegação
⇒ fig. 20 chama o menu da introdução do menu.
– Por norma a marca de selecção encontra-se no ponto do menu «DEST. FROM MEMORY» (DESTINO DA MEMÓRIA). Confirme este ponto do menu. Será chamado um submenu ⇒ fig. 21.
– Marque e confirme no submenu a memória desejada.
Fig. 19 Classificar os destinos na memória
A
25A
25A
25 Fig. 20 Introdução do destinoFig. 21 Seleccionar o destino da memória
– No campo de norma - fundo - do visualizador será indicado o nome da memória desejado.
– Confirme a sua escolha; por fim será chamado o menu básico de navegação.
– Passe para a «ROUTE GUIDANCE» (GUIA AO DESTINO) ⇒ página 33.
Introdução do destino - Destino de bandeira
Colocar o destino de bandeira
Durante a guia ao destino, pode colocar a sua posição actual como destino de bandeira, carregando na tecla se mais tarde quiser regressar ao mesmo. Condição é que esteja introduzido um CD de nave-gação. Um destino de bandeira pode ser, p. ex., uma localidade interes-sante, que quer visitar mais tarde.
Para confirmar é indicado no visualizador «SET FLAG» (DESTINO DE BANDEIRA COLOCADO) com a hora em que a introdução foi feita.
Nota
Coloque só uma bandeira quando o nome da rua em que está actualmente estiver indicada no visualizador. De contrário pode acontecer, que o destino de bandeira não seja encontrado.
Memorizar o destino de bandeira
– Marque e confirme no menu básico de navegação o ponto do menu «DESTINATION MEMORY» (MEMÓRIA DE DESTINO)
– Marque e confirme o ponto do menu «STORE FLAG» (COLOCAR BANDEIRA).
A seguir é chamado o menu de editar para a introdução de um nome curto para o destino de bandeira.
A
21Fig. 22 Memorizar destinos de bandeira
Denominar o destino de bandeira
Ficar com o nome de norma
– Confirme a introdução «FLAGGED DESTINATION (hh:mm)» (DESTINO DE BANDEIRA (hh:mm)) ⇒ fig. 23, carregando durante mais do que dois segundos no botão do menu .
Eigenen Positionsnamen eingeben
– Com a ajuda do registo introduza um nome de posição. O nome de norma será apagado ao introduzir-se os primeiros sinais.
– Confirme a introdução, carregando durante mais do que dois segundos no botão do menu .
Seleccionar o destino de bandeira como destino
– Marcando e confirmando o ponto do menu «DESTINATION ENTRY» (INTRODUÇÃO DO DESTINO) no menu básico de navegação chama o menu da introdução do destino.
– Marque e confirme no menu da introdução do destino o ponto do menu «FLAGGED DESTINATION» (DESTINO DE BANDEIRA). É chamado o menu básico de navegação.
– Passe para a «ROUTE GUIDANCE» (GUIA AO DESTINO) ⇒ página 33.
Nota
FLAGGED DESTINATION. Se um destino de bandeira não foi colocado na memória alfabética, carregando-se na tecla , será substituído pelo novo destino de bandeira.
Opções da rota
Planear a rota
Depois da introdução de um destino, pode planear a rota no menu
básico de navegação.
– Marque e confirme no menu básico de navegação com o botão do menu o ponto do menu «ROUTE OPTIONS» (OPÇÕES DA ROTA).
Será chamado o menu para a determinação das opções da rota.
Fig. 23 Denominar o destino de bandeira
A
25A
25A
21Fig. 24 Planear a rota