• Nenhum resultado encontrado

Relé de proteção RS. Instruções de Serviço 59/08 PT

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Relé de proteção RS. Instruções de Serviço 59/08 PT"

Copied!
40
0
0

Texto

(1)

Relé de proteção RS

(2)

© Todos os direitos da Maschinenfabrik Reinhausen

Salvo autorização expressa, ficam proibidas a transmissão, assim como a reprodução deste documento, a comercialização e a comunicação do seu conteúdo.

Os infratores serão obrigados a prestar indenização. Reservados todos os direitos para o caso de registro de patente, modelo registrado e modelo de apresentação.

Após a conclusão da redação da presente documentação, podem ter ocorrido modificações no produto.

Ficam expressamente reservados todos os direitos às alterações dos dados técnicos ou da estrutura, bem como às alterações do material fornecido.

(3)

Índice

1 Introdução ... 5

1.1 Validade ... 5

1.2 Fabricante ... 5

1.3 Reserva de direito a modificações ... 5

1.4 Integridade ... 6 1.5 Documentos complementares ... 6 1.6 Local de conservação ... 6 1.7 Convenções de representação ... 6 1.7.1 Abreviaturas utilizadas ... 6 1.7.2 Símbolos usados ... 7 1.7.3 Sistema de advertência ... 8 1.7.4 Sistema de informação ... 9 2 Segurança ... 10

2.1 Informações gerais de segurança ... 10

2.2 Utilização apropriada ... 10

2.3 Utilização inapropriada ... 10

2.4 Qualificação do pessoal ... 11

2.5 Cuidados obrigatórios do proprietário ... 11

2.6 Equipamento de proteção pessoal ... 11

3 Descrição do produto ... 13

3.1 Descrição das funções ... 13

3.2 Características ... 13

3.3 Material fornecido ... 13

3.4 Estrutura/Modelos ... 14

4 Embalagem, transporte e armazenagem ... 16

4.1 Embalagem ... 16

4.1.1 Utilização ... 16

4.1.2 Adequação ... 16

4.1.3 Marcações ... 16

4.2 Transporte, recebimento e tratamento de envios ... 17

4.3 Armazenagem de material enviado ... 18

4.4 Desembalar os envios e verificar se existem danos ... 18

5 Secar o transformador ... 20

5.1 Secar o transformador no forno ... 20

Índice

(4)

Índice

5.2 Secar o transformador no tanque ... 20

6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo ... 21

6.1 Funcionamento do relé de proteção ... 21

6.2 Montar o relé de proteção na tubulação ... 23

6.3 Fazer a conexão elétrica do relé de proteção ... 26

7 Colocar o transformador em funcionamento ... 33

7.1 Colocar o transformador em funcionamento (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003) ... 33

7.2 Colocar o transformador em funcionamento (RS 2004) ... 33

8 Disparo do relé de proteção e recolocar o transformador em funcionamento ... 34

8.1 Borboleta na posição LIGAR ... 34

8.2 Borboleta na posição DESLIGAR ... 34

8.3 Recolocar o transformador em funcionamento ... 35

9 Dados técnicos ... 36

10 Modelos especiais ... 37

10.1 Relé de proteção com contato inversor CO ... 37

(5)

1 Introdução

Introdução

Esta documentação técnica contém descrições detalhadas para montar, co-nectar o produto de forma correta e segura, além de colocá-lo em funciona-mento e monitorá-lo.

Além disso, são apresentadas instruções de segurança e informações ge-rais sobre o produto.

O público a quem esta documentação técnica se destina é exclusivamente o pessoal técnico autorizado e treinado.

Validade

Esta documentação técnica é válida para os seguintes tipos do relé de pro-teção RS:

▪ RS 2001 (modelo padrão)

▪ RS 2001/V (vedações em Viton®)

▪ RS 2001/H (para conservadores de óleo altos)

▪ RS 2001/E (proteção aumentada contra vibração)

▪ RS 2001/5 (tipo de proteção IP55)

▪ RS 2001/R (visor adicional)

▪ RS 2003 (modelo para o Canadá)

▪ RS 2004 (modelo para o Canadá com reposicionamento automático)

Fabricante

O fabricante do produto é: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstraße 8 93059 Regensburg, Alemanha Tel.: (+49) 9 41/40 90-0 Fax: (+49) 9 41/40 90-7001 E-mail: sales@reinhausen.com

Se desejar, você poderá receber mais informações sobre o produto e novas edições desta documentação técnica através desse endereço.

Reserva de direito a modificações

As informações contidas nesta documentação técnica são as especificações técnicas aprovadas no momento da impressão. Alterações significativas se-rão abordadas em uma nova edição da documentação técnica.

Os números de documento e de versão desta documentação técnica cons-tam do rodapé.

1

1.1

1.2

(6)

1 Introdução

Integridade

Esta documentação técnica é completa somente se estiver acompanhada dos documentos complementares.

Documentos complementares

Os seguintes documentos são complementares a esta documentação técni-ca:

▪ Folhas suplementares

▪ Desenho dimensional

Além disso, observe as leis, normas e diretrizes gerais em vigor, assim co-mo os regulamentos para prevenção de acidentes e proteção ambiental do respectivo país de utilização.

Local de conservação

Esta documentação técnica, assim como outros documentos complementa-res devem ser mantidos sempre em local acessível e sempre disponíveis para uso futuro.

Convenções de representação

Este parágrafo contém um resumo das abreviaturas, símbolos e realces tex-tuais utilizados. Abreviaturas utilizadas Abreviatu-ra Significado °C Grau Celsius A Ampère

AC Alternating current (corrente alternada) CO Change-over (contato inversor) DC Direct current (corrente contínua) ou seja ou seja

Hz Hertz

IEC International Electrotechnical Commission IP Ingress protection (proteção contra penetração) kA/m Quiloampère por metro

kg Quilograma

m2 Metro quadrado

m/s Metros por segundo

mA Miliampère

1.4

1.5

1.6

1.7

1.7.1

(7)

1 Introdução

Abreviatu-ra Significado

MR Maschinenfabrik Reinhausen

NC Normally closed (contato normalmente fechado)

Nm Newton-metro

NO Normally open (contato normalmente aberto) NPT National Pipe Thread (norma de roscas americana)

V Volt

VA Volt-ampère

W Watt

p. ex. por exemplo Tabela 1: Abreviaturas utilizadas

Símbolos usados

Símbolo Significado

Largura da chave

Torque de aperto

Quantidade e tipo do material de fixação emprega-do

Preencher com óleo

Recortar, cortar

Limpar

Verificação visual Tabela 2: Símbolos usados

(8)

1 Introdução

Sistema de advertência

Nesta documentação técnica, as notas de advertência são estruturadas se-gundo o seguinte modelo:

ADVERTÊNCIA

Tipo e origem do perigo

Consequências ► Medida

► Medida

São utilizadas as seguintes palavras de sinalização:

Palavra de

sinalização Nível de perigo Consequência da não ob-servação

Perigo Perigo imediato Morte ou ferimentos graves Advertência Perigo possível Morte ou ferimentos graves Cuidado Possível situação de

peri-go Ferimento leve

Nota Possível situação de

peri-go Danos materiais

Tabela 3: Palavras de sinalização nas notas de advertência O alerta para os perigos é feito através de pictogramas:

Pictograma Significado

Perigo

Tensão elétrica perigosa

Perigo de incêndio

(9)

1 Introdução

Pictograma Significado

Perigo de tombo

Tabela 4: Pictogramas em notas de advertência

Sistema de informação

As informações têm como objetivo simplificar e melhorar o entendimento de determinados processos. Nesta documentação técnica, as informações são estruturadas segundo o seguinte modelo:

Informações importantes

(10)

2 Segurança

Segurança

Informações gerais de segurança

A documentação técnica contém descrições detalhadas para montar, conec-tar o produto de forma correta e segura, além de colocá-lo em funcionamen-to e monifuncionamen-torá-lo.

▪ Leia esta documentação técnica com atenção para conhecer bem o produto.

▪ Observe especialmente as informações deste capítulo.

Utilização apropriada

O produto, assim como as ferramentas especiais e os dispositivos forneci-dos, correspondem às leis, regulamentos, prescrições e normas válidos no momento da entrega, especialmente aos requisitos de saúde e segurança aplicáveis no momento do fornecimento.

Com a utilização apropriada do produto e respeito aos requisitos e condi-ções mencionadas nesta documentação técnica, assim como às advertênci-as contidadvertênci-as nesta documentação técnica e afixadadvertênci-as no produto, não ocor-rem nenhum perigo de ferimentos, danos materiais nem ambientais. Isso se aplica a toda a vida útil, desde a entrega, passando pela montagem e ope-ração, e terminando na desmontagem e eliminação.

O sistema de garantia de qualidade da empresa assegura um alto padrão de qualidade contínuo, especialmente em relação à conformidade com os requerimentos de saúde e de segurança.

Os seguintes usos são considerados apropriados:

▪ o produto deve ser utilizado de acordo com esta documentação técnica, com as condições de entrega acordadas e com os dados técnicos

▪ os dispositivos e ferramentas especiais fornecidos devem ser utilizados exclusivamente para o fim previsto e de acordo com as determinações desta documentação técnica

▪ o produto deve ser empregado apenas para o transformador referente ao pedido

Utilização inapropriada

Se o produto for utilizado de modo que contrarie o que está descrito na se-ção Utilizase-ção apropriada, isso será considerado como utilizase-ção inapropria-da.

A Maschinenfabrik Reinhausen não se responsabiliza por danos resultantes de uma modificação do aparelho incorreta ou não permitida. Modificações arbitrárias no produto sem o consentimento da Maschinenfabrik Reinhausen podem causar ferimentos, danos materiais ou falhas no funcionamento.

2

2.1

2.2

(11)

2 Segurança

Qualificação do pessoal

O produto é destinado exclusivamente para a utilização em instalações e equipamentos de energia elétrica, nos quais especialistas treinados execu-tem os trabalhos necessários. Especialistas são pessoas familiarizadas com a instalação, montagem, colocação em funcionamento e operação de pro-dutos deste tipo.

Cuidados obrigatórios do proprietário

Para evitar acidentes, falhas e avarias, bem como danos ao meio-ambiente, o respectivo responsável pelo transporte, montagem, operação, conserva-ção e eliminaconserva-ção do produto ou de peças do produto deve observar o se-guinte:

▪ Todas as notas de advertência e de perigo devem ser respeitadas.

▪ Esclarecer ao pessoal com regularidade todas as dúvidas que surjam quanto à segurança no trabalho, as instruções de serviço, e especial-mente as instruções de segurança ali contidas.

▪ Os regulamentos e instruções de operação para trabalhar com seguran-ça, bem como as respectivas instruções de comportamento em caso de acidentes e incêndio devem ser mantidas em local sempre acessível e, se necessário, afixadas no local de trabalho.

▪ Somente operar o produto se esse estiver em perfeitas condições de funcionamento e, principalmente, verificar os dispositivos de segurança regularmente quanto ao seu funcionamento correto.

▪ Utilizar exclusivamente as peças de reposição, lubrificantes e aditivos aprovados pelo fabricante.

▪ Observar as condições de operação indicadas e as exigências relativas ao local de montagem.

▪ Deixar à disposição todos os aparelhos e os equipamentos de proteção pessoal necessários para as respectivas atividades.

▪ Respeitar os ciclos de manutenção recomendados e as respectivas de-terminações.

▪ Somente permitir que a montagem, conexão elétrica e colocação em funcionamento do produto sejam executadas por pessoal qualificado e treinado e em conformidade com esta documentação técnica.

▪ O operador é responsável por garantir a utilização apropriada do produ-to.

Equipamento de proteção pessoal

É obrigatório o uso de equipamentos de proteção pessoal ao trabalhar para minimizar os riscos à saúde.

▪ Durante o trabalho sempre devem ser utilizados os equipamentos de proteção específicos para cada atividade.

▪ Na área de trabalho, as informações disponíveis relativas a equipamen-tos de proteção devem ser seguidas.

2.4

2.5

(12)

2 Segurança

Usar sempre

Roupa de proteção de trabalho

Roupa de trabalho justa ao corpo com re-sistência mínima a rasgos, com mangas justas e sem partes suspensas. Destina--se principalmente a evitar que o trabalha-dor seja agarrado por peças móveis. Não usar anéis, correntes nem adornos semelhantes.

Calçados de segurança

Para proteção contra peças pesadas que possam cair e contra escorregões em pi-sos escorregadios.

Tabela 5: Equipamento de proteção que deve sempre ser usado

Utilizar sob condições am-bientais especiais

Sob condições ambientais não usuais, é obrigatório o uso de equipamento de proteção especial.

O equipamento deve ser selecionado de acordo com o ambiente.

Óculos de proteção

Para proteger os olhos de partículas lan-çadas ao ar e jatos de líquidos.

Capacete de proteção

Para proteção contra peças e materiais que possam cair ou partículas lançadas ao ar.

Proteção auricular

Para proteção contra danos ao ouvido.

Tabela 6: Equipamento de proteção que deve ser usado sob condições ambientas especiais

(13)

3 Descrição do produto

Descrição do produto

Neste capítulo você encontrará uma visão geral da estrutura e modo de fun-cionamento do produto.

Descrição das funções

O relé de proteção serve para a proteção do comutador de derivação em carga e do transformador em caso de uma falha no interior do compartimen-to de óleo da chave de carga ou da chave selecompartimen-tora. O relé de proteção atua quando a velocidade do fluxo do óleo pré-ajustada entre o cabeçote do co-mutador de derivação em carga e o conservador de óleo é ultrapassada por causa de uma falha. O óleo circulante aciona a borboleta, movendo-a para a posição DESLIGAR. Desta forma, o contato na ampola de contato magnéti-co magnéti-com gás de proteção é acionado disparando os disjuntores de potência e desenergizando o transformador.

O relé de proteção faz parte de um comutador de derivação em carga com isolamento a óleo e suas características correspondem à publicação IEC 60214-1 na sua respectiva versão válida. Portanto, ele integra o material for-necido.

O relé de proteção não é acionado quando são efetuadas comutações de carga com potência de comutações nominal ou sobrecarga permitida.

O relé de proteção reage ao fluxo de óleo e não à acumulação de gás no interior do relé de proteção. Não é necessário purgar o ar contido no relé de proteção no momento do enchimento de óleo no transformador. A acumula-ção de gás no interior do relé de proteacumula-ção é normal.

Características

O produto caracteriza-se pelas seguintes propriedades: ▪ Resistência ao vácuo

▪ Faixa de temperaturas mais ampla

▪ Faixa de potência de comutação elétrica mais ampla dos contatos de comutação

▪ Alta resistência de isolamento

▪ Alta resistência dielétrica com relação à terra

Material fornecido

O produto é embalado com proteção contra umidade e fornecido da seguin-te maneira: ▪ Relé de proteção

3

3.1

3.2

3.3

(14)

3 Descrição do produto

▪ Instruções de serviço

▪ Folhas suplementares

▪ Desenho dimensional

Note o seguinte:

▪ Verificar se todos os componentes foram fornecidos de acordo com os documentos de expedição.

▪ Armazenar as peças em local seco até a montagem.

▪ Deixar o produto embalado hermeticamente no envoltório protetor e re-tirá-lo da embalagem somente no momento da montagem.

Estrutura/Modelos

Figura 1: RS 2001 1 Visor

Figura 2: RS 2001

1 Bujão cego 3 Ventilação para a caixa de

terminais 2 Placa de identificação

3.4

Vista frontal

(15)

3 Descrição do produto

O relé de proteção RS 2001/R tem um visor adicional na parte traseira.

Figura 3: RS 2001

1 Vedação 7 Prensa-cabo

2 Cabo de ligação à terra 8 Cobertura de proteção 3 Tampa da caixa de terminais 9 Bujão cego

4 Botão de teste LIGAR (reset) 10 Terminais de conexão

5 Parafuso 11 Pino cilíndrico para conexão

de proteção 6 Botão de teste DESLIGAR

(disparo de teste)

Os relés de proteção RS 2003 e RS 2004 têm um adaptador 1/2"-14NPT em vez do prensa-cabo (item 7).

(16)

4 Embalagem, transporte e armazenagem

Embalagem, transporte e armazenagem

Embalagem

Utilização

A embalagem tem a finalidade de proteger o produto embalado durante o transporte, carga e descarga e também durante os períodos de armazena-mento para que esse não seja prejudicado de nenhum modo. A embalagem deve proteger o produto contra os efeitos normais de transporte como vibra-ções, golpes, umidade (chuva, neve, água de condensação).

A embalagem impede também uma mudança de posição indesejada do ma-terial embalado dentro da embalagem. Para que o produto possa ser trans-portado de modo correto e econômico, antes da embalagem propriamente dita ele deve ser deixado pronto para o envio.

Adequação

A embalagem é adequada para

▪ Todos os tipos de transporte usuais

▪ Capacidade de empilhamento de 1000 kg/m2 de área horizontal

O produto é embalado em uma caixa de madeira estável. Assim, garante-se que o envio na posição de transporte prevista seja seguro e que nenhuma de suas peças toque a área de carga do meio de transporte ou o piso após o descarregamento.

O produto é estabilizado dentro da caixa para evitar alterações de posição indesejadas.

Marcações

A embalagem contém instruções para o transporte seguro e a armazena-gem adequada. Para o envio (de produtos não perigosos), aplicam-se os seguintes símbolos. Estes símbolos devem ser sempre observados.

Proteger contra a umidade Este lado para cima Frágil

Figura 4: Símbolos válidos para o envio

4

4.1

4.1.1

4.1.2

(17)

4 Embalagem, transporte e armazenagem

Transporte, recebimento e tratamento de envios

ADVERTÊNCIA

Perigo de morte e de ferimentos graves!

Perigo causado por cargas que possam tombar ou cair!

► Somente pessoal encarregado e instruído pode selecionar o material do anteparo e os anteparos da carga.

► Não permanecer sob cargas suspensas.

► Empregar meios de transporte e dispositivos de içamento com capaci-dade de carga > 500 kg.

NOTA

Danos ao material de embalagem!

Danos causados por cargas que possam tombar ou cair!

► Somente pessoal encarregado e instruído pode selecionar o material do anteparo e os anteparos da carga.

► Empregar meios de transporte e dispositivos de içamento com capaci-dade de carga > 500 kg.

Além das vibrações e choques, os impactos também devem ser levados em consideração durante o transporte. Para afastar a possibilidade de danos, deve-se evitar que o aparelho sofra quedas, tombamentos, choques ou seja virado de borco.

Caso uma caixa caia de uma determinada altura (p. ex. por rompimento do anteparo) ou caia livremente, ocorrerão danos qualquer que seja o seu pe-so.

Antes da aceitação (confirmação de recebimento), o destinatário deve verifi-car cada entrega quanto a:

▪ integridade do material de acordo com a nota de expedição

▪ danos exteriores de qualquer tipo

As verificações devem ser efetuadas depois do descarregamento, quando é possível ter acesso à caixa ou à embalagem de transporte por todos os se-us lados.

Se, durante o recebimento do envio, forem constatados danos de transporte externos, proceda da seguinte forma:

▪ Descreva imediatamente os danos de transporte verificados nos docu-mento de expedição e exija a assinatura do responsável pela entrega.

▪ No caso de danos graves, perda total e altos custos de reparação de danos, entre em contato imediatamente com o setor de vendas da Mas-chinenfabrik Reinhausen e com a respectiva seguradora responsável.

4.2

(18)

4 Embalagem, transporte e armazenagem

▪ Após a constatação do dano, não altere o seu estado e mantenha o material de embalagem até que tenha sido decidida a realização uma vistoria por parte da empresa de transporte ou da seguradora.

▪ Registre no local o dano com a empresa de transporte responsável. Is-so é indispensável para um pedido de indenização!

▪ Se possível, fotografe os danos na embalagem e no produto. Isso tam-bém se aplica a danos por corrosão no material de embalagem pela pe-netração de umidade (chuva, neve, água de condensação).

▪ Indique o nome das peças danificadas.

No caso de danos que só são descobertos após a retirada da embalagem (danos ocultos), proceda da seguinte forma:

▪ Entre em contato com o possível causador do dano o mais rápido pos-sível por telefone e por escrito, comunicando-lhe da sua responsabilida-de e prepare uma responsabilida-descrição dos danos.

▪ Para isso, observe os prazos válidos no respectivo país. Informe-se so-bre isso com a antecedência necessária.

No caso dos danos ocultos, é difícil responsabilizar a empresa de transpor-tes (ou outros causadores do dano). Em termos atuariais, uma solicitação de indenização dessa natureza somente tem chances de sucesso se isso estiver expressamente determinado no contrato de seguro.

Armazenagem de material enviado

O produto embalado pode ser armazenado ao ar livre desde que seja obser-vado que está descrito abaixo.

Na escolha e preparação do local de armazenamento, devem ser satisfeitos os seguintes requisitos:

▪ O material armazenado deve ser protegido contra umidade (alagamen-tos, água de degelo de neve e gelo), sujeira, animais nocivos como ra-tazanas, ratos, cupins, etc. e contra o acesso não autorizado.

▪ Apoiar as caixas sobre caibros e ripas para proteger contra a umidade do piso e garantir melhor ventilação.

▪ Capacidade de carga suficiente da base.

▪ Manter as vias de acesso livres.

Verificar o material armazenado em intervalos regulares, especialmente após tempestades, chuvas fortes, nevascas, etc. e tomar as providências adequadas.

Desembalar os envios e verificar se existem danos

▪ Transportar a caixa, se possível ainda embalada, até o local onde o

produto será instalado.

▪ Durante a desembalagem, verificar o estado do produto.

Danos ocultos

4.3

(19)

4 Embalagem, transporte e armazenagem

▪ Verificar se estão presentes todos os acessórios de acordo com a nota de expedição.

(20)

5 Secar o transformador

Secar o transformador

Secar o transformador no forno

Observe as informações a seguir se você secar o transformador no forno.

NOTA

Danos ao relé de proteção, comutador de derivação em carga e transformador

Se for secado no forno, o relé de proteção pode sofrer danos, prejudicando assim o seu funcionamento correto.

► Não secar o relé de proteção no forno.

Secar o transformador no tanque

Se você secar o transformador no tanque, o relé de proteção pode perma-necer montado no comutador de derivação em carga durante a secagem.

5

5.1

(21)

6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo

Montar o relé de proteção na tubulação e

conectá--lo

Sempre execute todos os testes de transformador com o relé de proteção montado e conectado.

Funcionamento do relé de proteção

Verifique o funcionamento do relé de proteção antes de montá-lo na tubula-ção entre o cabeçote do comutador de derivatubula-ção em carga e o conservador de óleo.

1. Abrir a caixa de terminais.

Figura 5: Relé de proteção com caixa de terminais aberta

6

(22)

6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo

NOTA

Danos ao relé de proteção!

Danos ao relé de proteção por operação incorreta!

► Nunca pressione os dois botões de teste simultaneamente.

2. Pressionar o botão de teste DESLIGAR.

ð A borboleta fica inclinada. A borboleta aparece no meio do visor.

Figura 6: Posição de desligamento

3. Pressionar o botão de teste LIGAR.

ð A borboleta fica na posição vertical.

(23)

6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo

4. Fechar a caixa de terminais.

Figura 8: Tampa da caixa de terminais

As posições de contatos correspondentes para o controle da passagem de corrente estão indicadas no desenho cotado fornecido.

Montar o relé de proteção na tubulação

As seguintes pré-condições devem ser satisfeitas para montar o relé de pro-teção na tubulação:

▪ A tubulação que vai do relé de proteção até o conservador de óleo deve ter uma elevação de pelo menos 2% para garantir a saída dos gases de comutação.

▪ O diâmetro interno da tubulação deve ter no mínimo 25 mm.

▪ A intensidade do campo magnético (passagens, barramentos, etc.) de-ve ser < 20 kA/m.

▪ Montar o relé de proteção com apoio firme e isento de vibrações.

▪ O botão de teste deve se encontrar em cima.

(24)

6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo

▪ A seta de indicação na tampa da caixa de terminais deve apontar para o conservador de óleo do comutador de derivação em carga.

▪ Montar o relé de proteção de modo que seja facilmente acessível para posteriores trabalhos de manutenção.

Figura 9: Tubulação com elevação mínima de 2%

(25)

6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo

Figura 11: A seta de indicação na tampa da caixa de terminais aponta para o conser-vador de óleo do comutador de derivação em carga.

1. Instalar o relé de proteção o mais próximo possível do cabeçote do co-mutador de derivação em carga na posição horizontal na tubulação en-tre o cabeçote do comutador de derivação em carga e o conservador de óleo, observando os pontos previamente indicados.

2. Instalar uma torneira com largura nominal de no mínimo 25 mm entre o relé de proteção e o conservador de óleo.

(26)

6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo

Fazer a conexão elétrica do relé de proteção

A ampola de contato magnético com gás de proteção do relé de proteção é fornecida no modelo padrão ou como contato normalmente fechado ou con-tato normalmente aberto. Outros concon-tatos podem ser fornecidos como mo-delos especiais, que estão representados no desenho cotado.

1. Instalar o prensa-cabos (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R) ou o adaptador (RS 2003 e RS 2004) no furo roscado que for mais conveniente.

Figura 13: Prensa-cabos

2. Fechar o furo roscado com o bujão cego da MR.

Figura 14: Bujão cego

6.3

(27)

6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo

3. Abrir a caixa de terminais.

(28)

6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo

4. Soltar os parafusos, remover a tampa da caixa de terminais e retirar a cobertura de proteção.

(29)

6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo

5. Inserir o cabo no relé de proteção através do prensa-cabos. Tenha cui-dado para apertar a rosca e vedar corretamente.

Figura 17: Prensa-cabos

ADVERTÊNCIA

Perigo de morte e de ferimentos graves!

Risco de vida e perigo de ferimentos graves por causa de conexão elétrica incorreta do relé de proteção.

► Conecte o relé de proteção ao circuito de disparo dos disjuntores de potência do transformador a ser protegido de modo que ocorra a des-conexão imediata do transformador pelos disjuntores de potência as-sim que o relé de proteção for ativado.

► Não são permitidos sistemas em que seja gerada apenas uma mensa-gem de alarme.

6. Conectar os fios elétricos nos terminais de conexão.

(30)

6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo

7. Conectar o condutor de proteção ao parafuso cilíndrico.

Figura 19: Condutor de proteção

8. Colocar a cobertura de proteção.

(31)

6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo

9. Fixar a tampa da caixa de terminais.

(32)

6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo

10. Fechar a caixa de terminais.

(33)

7 Colocar o transformador em funcionamento

Colocar o transformador em funcionamento

Colocar o transformador em funcionamento (RS 2001,

2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003)

ü Verifique se o relé de proteção está funcionando corretamente antes de colocar o transformador em funcionamento:

1. Ligar o transformador à terra no lado de tensão superior e inferior. Im-pedir que a ligação à terra de trabalho no transformador seja desconec-tada no transformador durante o teste.

2. O transformador deve estar sem tensão durante o teste.

3. Imobilizar o extintor de incêndio automático

4. Abrir a caixa de terminais do relé de proteção.

5. Pressionar o botão de teste DESLIGAR.

6. Sair da área de perigo do transformador.

7. Impedir que o disjuntor de potência do transformador seja fechado.

ð Teste de proteção passivo

8. Pressionar o botão de teste LIGAR.

9. Sair da área de perigo do transformador.

10. Fechar o disjuntor de potência do transformador com os isoladores abertos e conectar o transformador ligado à terra em todos os lados.

11. Pressionar o botão de teste DESLIGAR.

12. O disjuntor de potência do transformador deve estar aberto.

ð Teste de proteção ativo

13. Pressionar o botão de teste LIGAR para dar um reset no relé de prote-ção.

ð Depois de verificar o funcionamento correto do relé de proteção, você pode colocar o transformador em operação.

Colocar o transformador em funcionamento (RS 2004)

ü Verifique se o relé de proteção está funcionando corretamente antes de

colocar o transformador em funcionamento:

1. A borboleta deve estar na posição LIGAR.

2. Sair da área de perigo do transformador.

3. Fechar o disjuntor de potência do transformador com os isoladores abertos e conectar o transformador ligado à terra em todos os lados.

4. Pressionar o botão de teste DESLIGAR.

5. O disjuntor de potência do transformador deve estar aberto.

ð Teste de proteção ativo

ð Depois de verificar o funcionamento correto do relé de proteção, você pode colocar o transformador em operação.

7

7.1

(34)

8 Disparo do relé de proteção e recolocar o transformador em funcionamento

Disparo do relé de proteção e recolocar o

transfor-mador em funcionamento

ADVERTÊNCIA

Perigo de morte e de ferimentos graves!

Perigo de morte e perigo de ferimentos graves por verificação insuficiente do comutador de derivação em carga e transformador!

► Quando o relé de proteção for ativado, verifique obrigatoriamente o co-mutador de derivação em carga e o transformador. Para isso, o corpo insertável da chave de carga ou o corpo insertável do seletor sob carga deve ser desmontado.

► Somente colocar em funcionamento depois de constatar que não há nenhum dano ao comutador de derivação em carga nem ao transfor-mador.

Quando o relé de proteção acionar os disjuntores de potência, proceda da seguinte maneira:

1. Determinar o momento do disparo.

2. Determinar a posição de serviço do comutador de derivação em carga

3. Como precaução, bloquear o acionamento motorizado disparando o disjuntor do motor para que não ocorra uma mudança de posição do comutador de derivação em carga por comando remoto.

4. Verificar a tampa do cabeçote do comutador de derivação em carga. Se ocorrer vazamento de óleo, feche imediatamente a válvula de bloqueio do conservador de óleo.

5. Verifique se a borboleta do relé de proteção está na posição DESLI-GAR ou na posição LIDESLI-GAR.

Borboleta na posição LIGAR

Se a borboleta permanecer na posição LIGAR, existe a possibilidade de ter ocorrido uma falha no circuito de disparo. Neste caso verificar o circuito de disparo. Se com isso não for possível esclarecer o disparo do relé de prote-ção, o corpo insertável da chave de carga ou o corpo insertável da chave seletora deve ser obrigatoriamente desmontado e verificado [► 34] de acordo com as instruções de serviço correspondentes do comutador de de-rivação em carga.

Borboleta na posição DESLIGAR

Note que, no relé de proteção RS 2004, a borboleta não permanece na sição DESLIGAR após o disparo por causa do mecanismo de retorno à po-sição. Se a causa do disparo do relé de proteção RS 2004 não for um erro no circuito de disparo, proceda também com o RS 2004 do modo descrito a seguir.

8

8.1

(35)

8 Disparo do relé de proteção e recolocar o transformador em funcionamento

Se a borboleta permanecer na posição DESLIGAR, faça o seguinte: 1. Impedir que o transformador seja colocado em funcionamento sob

ne-nhuma circunstância.

2. Desmontar e verificar o corpo insertável da chave de carga de acordo com as instruções de serviço correspondentes.

3. Entrar em contato com a Maschinenfabrik Reinhausen e comunicar o seguinte:

▪ Número de série do relé de proteção e do comutador de derivação em carga.

▪ Qual era a carga do transformador na hora do desligamento?

▪ Foi executada alguma alteração de posição no comutador de derivação em carga imediatamente antes ou durante o desligamento?

▪ Foram ativados outros dispositivos de proteção do transformador na ho-ra do disparo?

▪ Foram feitas algumas operações de comutação na rede no momento da ativação?

▪ Foram registradas sobretensões no momento do desligamento?

Recolocar o transformador em funcionamento

Depois que a causa do disparo do relé de proteção tiver sido esclarecida e resolvida, você poderá recolocar o transformador em funcionamento: 1. A borboleta deve estar na posição LIGAR.

2. Colocar o transformador em funcionamento

(36)

9 Dados técnicos

Dados técnicos

Dados técnicos gerais

caixa Modelo para exteriores

Tipo de proteção IP 54

Operação do relé Borboleta com abertura

Peso aprox. 3,5 kg

Velocidade do fluxo de óleo das va-riantes disponíveis na ativação (temperatura do óleo de 20 °C)

0,65 m/s 1,20 m/s 3,00 m/s 4,80 m/s Tabela 7: Dados técnicos gerais

Disjuntor

O relé de proteção pode ser fornecido com uma ampola de contato magnéti-co magnéti-com gás de proteção tipo magnéti-contato normalmente aberto NO ou magnéti-contato normalmente fechado NC (ver desenho cotado fornecido).

Em modelos especiais, podem ser fornecidas outras variações de contatos [► 37].

Dados elétricos de ampola de contato magnético com gás de proteção tipo contato normalmente aberto NO ou contato normalmente fechado NC.

Capacidade de ruptura AC Capacidade de ruptura DC

1,2 VA…400 VA 1,2 W…250 W Tensão de comutação máxima

AC/DC

Tensão de comutação mínima AC/DC

250 V 24 V

Tensão de comutação máxima AC/DC

Tensão de comutação mínima AC/DC

2 A

4,8 mA com 250 V

Teste de tensão alternada Entre todas as conexões conduto-ras de tensão e as peças ligadas à terra: pelo menos 2500 V, 50 Hz, duração do teste 1 minuto Entre os contatos abertos: pelo menos 2000 V, 50 Hz, duração do teste 1 minuto

Tabela 8: Dados elétricos de ampola de contato magnético com gás de proteção tipo contato normalmente aberto NO ou contato normalmente fechado NC.

(37)

10 Modelos especiais

Modelos especiais

Relé de proteção com contato inversor CO

O relé de proteção pode ser fornecido com uma ampola de contato magnéti-co magnéti-com gás de proteção, magnéti-contato inversor CO (variante 3) (ver o desenho cotado fornecido).

Dados elétricos de ampola de contato magnético com gás de proteção tipo contato inversor CO

Capacidade de ruptura AC Capacidade de ruptura DC

1,2 VA…200 VA 1,2 W…130 W Tensão de comutação máxima

AC/DC

Tensão de comutação mínima AC/DC

250 V 24 V Tensão de comutação máxima

AC/DC

Tensão de comutação mínima AC/DC

1 A

4,8 mA com 250 V

Teste de tensão alternada Entre todas as conexões conduto-ras de tensão e as peças ligadas à terra: pelo menos 2500 V, 50 Hz, duração do teste 1 minuto Entre os contatos abertos: pelo menos 1150 V, 50 Hz, duração do teste 1 minuto

Tabela 9: Dados elétricos de ampola de contato magnético com gás de proteção tipo contato inversor CO

Relé de proteção com várias ampolas de contato

magnéti-co magnéti-com gás de proteção

O relé de proteção pode, a pedido, ser fornecido com várias ampolas de contato magnético com gás de proteção independentes uns dos outros. Es-ses contatos podem ser fornecidos tanto como contatos normalmente aber-tos NO ou como contaaber-tos normalmente fechados NC e são separados uns dos outros galvanicamente (veja o desenho cotado fornecido)

Dados elétricos de ampola de contato magnético com gás de proteção tipo contato normalmente aberto NO ou contato normalmente fechado NC [► 36].

10

10.1

(38)
(39)
(40)

MR worldwide Australia

Reinhausen Australia Pty. Ltd. Ground Floor 6-10 Geeves Avenue Rockdale N. S. W. 2216 Phone: +61 2 9556 2133 Fax: +61 2 9597 1339 E-Mail: sales@au.reinhausen.com Brazil

MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda. Av. Elias Yazbek, 465

CEP: 06803-000 Embu - São Paulo Phone: +55 11 4785 2150 Fax: +55 11 4785 2185

E-Mail: vendas@reinhausen.com.br

Canada

Reinhausen Canada Inc. 3755, rue Java, Suite 180 Brossard, Québec J4Y 0E4 Phone: +1 514 370 5377 Fax: +1 450 659 3092

E-Mail: m.foata@ca.reinhausen.com

India

Easun-MR Tap Changers Ltd. 612, CTH Road Tiruninravur, Chennai 602 024 Phone: +91 44 26300883 Fax: +91 44 26390881 E-Mail: easunmr@vsnl.com Indonesia Pt. Reinhausen Indonesia German Center, Suite 6310, Jl. Kapt. Subijanto Dj. BSD City, Tangerang Phone: +62 21 5315-3183 Fax: +62 21 5315-3184 E-Mail: c.haering@id.reinhausen.com Iran

Iran Transfo After Sales Services Co. Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad) Corner of Morad Str. Postal Code 4533144551 E-Mail: itass@iran-transfo.com Italy Reinhausen Italia S.r.l. Via Alserio, 16 20159 Milano Phone: +39 02 6943471 Fax: +39 02 69434766 E-Mail: sales@it.reinhausen.com Japan MR Japan Corporation German Industry Park 1-18-2 Hakusan, Midori-ku Yokohama 226-0006 Phone: +81 45 929 5728 Fax: +81 45 929 5741

Luxembourg

Reinhausen Luxembourg S.A. 72, Rue de Prés L-7333 Steinsel Phone: +352 27 3347 1 Fax: +352 27 3347 99 E-Mail: sales@lu.reinhausen.com Malaysia Reinhausen Asia-Pacific Sdn. Bhd Level 11 Chulan Tower

No. 3 Jalan Conlay 50450 Kuala Lumpur Phone: +60 3 2142 6481 Fax: +60 3 2142 6422 E-Mail: mr_rap@my.reinhausen.com P.R.C. (China) MR China Ltd. (MRT) 开德贸易(上海)有限公司 中国上海浦东新区浦东南路 360 号 新上海国际大厦 4 楼 E 座 邮编: 200120 电话:+ 86 21 61634588 传真:+ 86 21 61634582 邮箱:mr-sales@cn.reinhausen.com mr-service@cn.reinhausen.com Russian Federation OOO MR

Naberezhnaya Akademika Tupoleva 15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza") 105005 Moscow Phone: +7 495 980 89 67 Fax: +7 495 980 89 67 E-Mail: mrr@reinhausen.ru South Africa

Reinhausen South Africa (Pty) Ltd. No. 15, Third Street, Booysens Reserve Johannesburg Phone: +27 11 8352077 Fax: +27 11 8353806 E-Mail: support@za.reinhausen.com South Korea Reinhausen Korea Ltd.

21st floor, Standard Chartered Bank Bldg., 47, Chongro, Chongro-gu, Seoul 110-702 Phone: +82 2 767 4909 Fax: +82 2 736 0049 E-Mail: you-mi.jang@kr.reinhausen.com U.S.A.

Reinhausen Manufacturing Inc. 2549 North 9th Avenue Humboldt, TN 38343 Phone: +1 731 784 7681 Fax: +1 731 784 7682 E-Mail: sales@reinhausen.com

United Arab Emirates

Reinhausen Middle East FZE

Dubai Airport Freezone, Building Phase 6 3rd floor, Office No. 6EB, 341 Dubai Phone: +971 4 2368 451

Fax: +971 4 2368 225

Referências

Documentos relacionados

A noite de Maio com as suas sombras e os seus brilhos, os seus perfumes, as suas flores e os seus murmúrios parecia uma história fantástica.. As folhas no ar mexiam-se levemente

estabelecimento); a apresentação do fármaco (injetável ou comprimido); a forma de prescrição (em relação ao peso do animal e o momento do ciclo estral que o produto é

Sobem o Caminho Municipal da Ti Clara, após cruzarem à Estrada do Garajau, vão subir a escadaria que se encontra em frente, seguem sempre por detrás do bloco de apartamentos

Para visualizar as temperaturas máximas atingidas em cada sensor, pressione a tecla SET e depois utilize as teclas incremento ou decremento para navegar no menu,

Em Novembro de 2007 integrou o júri de provas de doutoramento em Arqueologia defendidas na Universidade do Minho do Assistente do Departamento de Geografia da Faculdade de Letras

Em Junho de 2009 integrou o júri de provas de doutoramento em História, Especialidade de Arqueologia, na qualidade de arguente, da Assistente do Departamento

O estudo 1899 foi um ensaio randomizado, cego para o avaliador, que comparou a suspensão oral de posaconazol (200 mg três vezes ao dia) com a suspensão de fluconazol (400 mg uma vez

Revisor Científico da Revista “Análise Social”, Instituto de Ciências Sociais; Revisor Científico da Revista Portuguesa de Ciência Política, Observatório