• Nenhum resultado encontrado

Collection de travaux de sciences humaines sur la Haute-Volta publiée sous la direction de Guy Le Moal, attaché de recherche au C.N.R.S.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Collection de travaux de sciences humaines sur la Haute-Volta publiée sous la direction de Guy Le Moal, attaché de recherche au C.N.R.S."

Copied!
25
0
0

Texto

(1)
(2)

RECHERCHES VOLTAIQUES

C o l l e c t i o n de t r a v a u x de s c i e n c e s humaines s u r l a Haute-Volta p u b l i é e sous l a d i r e c t i o n de Guy Le Moal, a t t a c h é de r e c h e r c h e au C.N.R.S.

La correspondance d o i t ê t r e a d r e s s é e à : F r a n ç o i s e I z a r d »

C.A.D.A.N.

(3)
(4)

Au moment où l e s r e c h e r c h e s en s c i e n c e s humaines s u r l a Haute-Volta se m u l t i p l i e n t , i l a paru p a r t i c u l i è r e m e n t u t i l e de d i s p o s e r d ' u n e c o l l e c - t i o n de f a s c i c u l e s m u l t i g r a p h i é s , s u s c e p t i b l e d ' a c c u e i l l i r des t r a v a u x que l e u r s a u t e u r s ne d e s t i n e n t pas, dans un premier temps au moins, à l ' é d i t i o n s c i e n t i f i q u e imprimée : diplômes d ' E t u d e s s u p é r i e u r e s , diplômes de l ' E c o l e P r a t i q u e des Hautes Etudes, t h è s e s de 3ème c y c l e , r a p p o r t s de m i s s i o n , do- cuments.

La c o l l e c t i o n "Recherches V o l t a l q u e s " s.e propose de p u b l i e r de t e l s t r a v a u x , a i n s i que des t e x t e s a n c i e n s i n é d i t s e t , s i p o s s i b l e , des docu- ments d ' a r c h i v e s . Largement o u v e r t e aux a u t e u r s v o l t a ï q u e s , e l l e d e v i e n d r a , nous l ' e s p é r o n s , un i n s t r u m e n t de c o o p é r a t i o n s c i e n t i f i q u e .

E d i t é e g r â c e à une s u b v e n t i o n du Centre N a t i o n a l de l a Recherche S c i e n t i f i q u e ( P a r i s ) , c e t t e s é r i e e s t p u b l i é e p a r un groupe de c h e r c h e u r s s p é c i a l i s é s depuis p l u s i e u r s années dans l e s é t u d e s s u r l a Haute-Volta. e t t r a v a i l l a n t en é t r o i t e l i a i s o n avec l e Centre V o l t a ï q u e de l a Recherche S c i e n t i f i q u e (Ouagadougou).

(5)
(6)

TRADITIONS HISTORIQUES DES VILLAGES DU YATENGA I - Cercle de Gourcy

Michel IZARD, a t t a c h é de r e c h e r c h e au C.N.R.S.

RECHERCHES VOLTAIQUES I P a r i s - C,N.R.S. - 1965

(7)
(8)

Table des m a t i è r e s . ' ' ' ' Pages I n t r o d u c t i o n 13 I - Canton de Boussou 17 1 - Bangassé 17 2 - Baoudounbwin 21 3 - Boussou 22 4 - Kirikoudougo . . . 27 5 - K i r i p a l o g o 28 6 - Kolokom I 30 7 - Nongolado 31 8 - P a l l é 32 9 - Posso 0 . . . 33 10 - Tangay I 34 I I - Wenbayiri 35 I I - Canton de Niésséga 37 12 - Bogo . . . 37 13 - Koghola 38 14 - Kouba 40 15 - Niésséga 41 16 - Renguéba 45 17 - Toubiengo-Mossi # . . . 46

(9)

I I I - Canton du Togo Naba 49 18 - Bougounan I . 50 19 - Rassoghona 53 20 - Zankologa 55 IV - Canton de Oula 57 21 - B a s s i 57 22 - G u i r i - G u i r i 61 23 - Kéléguem 63 24 - Say I 64 25 - Wéttigué 67 V - Canton de Gourcy . 69 26 - Bassénam * 70 27 - Bassézaïdo 70 28 - Béguemdéré 1 . . . * . 71 29 - Gourcy 72 30 - Karapességo 81 31 - K i b i l o . . . 82 32 - Koénéba 84 33 - Kolokom 11 . . . 85 34 - K o u d o u m b o . . . 87 35 - K o u n d o u b a . . . 88 36 - Mako 89 37 - Minima I 91 38 - Pouina 96 39 - Ranawa I 97 40 - Rom 99 41 - S a l a g a . . . 100 42 - Tangay .II . . . 100 4 3 - Zandona . . . 102 44 - Zongo I ." 104

(10)

VI - Canton de Kasséba-Mossi » 107 45 - Kasséba-Mossi . 107 46 - Kénéko 108 47 - Kourba 109 48 - Soghodin. I 110 49 - Sologonnoré 112 50 - Tamounouma-Mossi 113 . . . 51 - Tarba-Mo.ssi • • • • ♦ • ••••« • « • • • • • • J f « • • • . . . • , • 113 52 - Tarba-Yarsé 115

VII - Canton de Kasséba-Sano 117

53 - Kasséba-Sano 117 . . . 54 - Moundia 120 55 - Tamounouma-Samo 121 . . . . . . V I I I - Canton de Lago , 125 56 « Lago * 125 57 - Ranba 128 58 - Tomba 129 59 - Touba 129

IX - Canton du Widi Naba 133

60 - Rasko 133 61 - Rondolpga. 134 X - Canton de Léba 137 62 - Bangassomba 137 63 - Baskorma ' 138 64 - Bouloulou 138 . . . 65 - Bouri I . . . 139 66 - Fourma I 140 67 - Guésséré 141 68 - K a n a n k a d a . * 143 69 - Kontigué 144 70 - Léba . . . 145

(11)

71 - Léléguéré

.

147

72 - Lintéba

148

73 - Masboré

149

74 - Raguiéguéma . . . ; i . . . *

150

75 - Robondé

151

76 - Rogo

152

77 - Ronsin . . .

154

78 - San . . .

154

79 - Sorogo . . . i i * *

155

80 - Zindiguessé

. . .

156

XI - Canton de Tougo . . .

157

81 - Bama-Mossi

158

82 - Barma-Yarsé . . . * «

159

83 - Béda

160

84 - Béma-Mossi . . . . . .

160

85 - Bérenga . . .

162

86 - Douré

163

87 - Ipalla I . . .

165

88 - Kalsé

^

165

89 - Kéra

166

90 - Kindibo . . .

168

91 - Lébinga

169

92 - Mangoulma

170

93 - Minina-Douré

171

94 - Noungou I

172

95 - Péla I

*

173

96 - Ramessé I . . . . . .

174

97 - Ranawa II

175

98 - Raoumdé

175

99 - Rassondé

176

100 - Ridinbo

6 . 4 . . .

177

101 - Rikiba

... . . .

179

102 - Rima

180

103 - Roba I

...

181

(12)

104 - Sapéla 0 185 105 - Sompela 186 106 - Soulissakéré 186 107 - Tampouya 187 108 - Tapéré 4 « 188 109 Toémiga 189 110 - Tougo , . . . 190 I I I - Toueouya I 192 112 - Ziré 194

XII - Canton du Rassam Naba 195

113 - Ron-Bagaré * 195

Index des noms de l o c a l i t é s . . . 0. 197 Index des noms de personnes « 213 Carte du cercle de Gourcy en hors-texte. 0 . . . 0

(13)
(14)

I n t r o d u c t i o n

C ' e s t en o c t o b r e 1963 que nous avons e n t r e p r i s l ' é t u d e de l ' a n c i e n royaume mossi du Yatenga. Assez rapidement, i l nous e s t apparu t o u t à l a f o i s que nous avions b e s o i n , pour é c l a i r e r c e r t a i n s a s p e c t s de nos r e c h e r - ches, d'une h i s t o i r e du peuplement, e t que l ' o r g a n i s a t i o n s o c i a l e e t ' p o l i - t i q u e mossi pouvait p e r m e t t r e d ' é l a b o r e r , dans des c o n d i t i o n s s c i e n t i f i q u e s s a t i s f a i s a n t e s , une t e l l e h i s t o i r e . Ce n ' e s t cependant qu'en o c t o b r e 1964 q u ' a p r i s forme un p r o j e t de r e c u e i l s y s t é m a t i q u e des t r a d i t i o n s d ' o r i g i n e des v i l l a g e s du Yatenga ( e t du Risiam), p r o j e t mis au p o i n t avec F r a n ç o i s e I z a r d e t M.Yacouba Ouédraogo.

S ' a g i s s a n t d ' e n q u ê t e s e x t e n s i v e s dans l e s quelque 700 v i l l a g e s des c e r c l e s de Gourcy, Ouahigouya, Thiou, T i t a o , Séguénéga, Tikaré e t Kongoussi, i l ne p o u v a i t ê t r e q u e s t i o n , h o r s l e cas de v i l l a g e s h i s t o r i q u e m e n t ou cou- tumièrement i m p o r t a n t s , d ' e n v i s a g e r des i n v e s t i g a t i o n s t r è s p o u s s é e s . En o u t r e , i l y a l o i n d ' u n . i n f o r m a t e u r de type c l a s s i q u e à un groupe de n o t a - b l e s hâtivement r é u n i . Nous avons donc mis au p o i n t un guide d ' e n t r e t i e n s u s c e p t i b l e de f a i r e a p p a r a î t r e des i n f o r m a t i o n s simples s u r l ' h i s t o i r e du peuplement, l ' h i s t o i r e d y n a s t i q u e e t l ' a n c i e n n e o r g a n i s a t i o n a d m i n i s t r a t i v e du Yatenga. Des enquêtes p r é l i m i n a i r e s ont eu l i e u en o c t o b r e , novembre e t décembre 1964 dans l e s s e p t c e r c l e s du Yatenga e t , en j a n v i e r 1965, M. Yacouba Ouédraogo a commencé un t r a v a i l s y s t é m a t i q u e qui s ' e s t p o u r s u i v i j u s q u ' à l a f i n de mai e t va r e p r e n d r e en o c t o b r e . Cercle a p r è s c e r c l e , ce t r a v a i l s e r a vraisemblablement terminé en j u i n 1968. E n t r e temps, c e r t a i n s v i l l a g e s a u - r o n t f a i t l ' o b j e t de n o u v e l l e s enquêtes e t de nombreuses q u e s t i o n s complé- m e n t a i r e s , d e s t i n é e s à a m é l i o r e r l a q u a l i t é de l ' i n f o r m a t i o n , a u r o n t é t é

(15)

posées à n o s i n f o r m a t e u r s . I l r e s t e r a e n s u i t e à e x p l o i t e r ce m a t é r i e l e t à en e x t r a i r e c e t t e h i s t o i r e du peuplement dont n o u s p a r l i o n s .

Les 113 n o t i c e s , une p a r v i l l a g e du c e r c l e de Gourcy, que n o u s p r é s e n - tons i c i , o n t t o u t e s é t é é t a b l i e s s e l o n un même p l a n e t l ' o n peut c r a i n d r e que l a l e c t u r e de ce f a s c i c u l e ne p a r a i s s e pas t r è s s t i m u l a n t e au l e c t e u r peu f a m i l i e r des problèmes m o s s i . O n v e r r a que d ' u n v i l l a g e à l ' a u t r e , l a q u a l i t é e t l a q u a n t i t é des i n f o r m a t i o n s v a r i e n t , q u ' i l y a des l a c u n e s , t o u t p a r t i c u l i è r e m e n t pour des l o c a l i t é s dans l e s q u e l l e s nous a v i o n s enquêté dans l a p e r s p e c t i v e b i e n d i f f é r e n t e d ' u n e étude du système s o c i a l , r e l i g i e u x e t p o l i t i q u e mossi : c ' e s t l e cas de Gourcy notamment; e t i l a pu y a v o i r d é - f a i l l a n c e des i n f o r m a t e u r s , comme à Niésséga, ou de l ' e n q u ê t e u r , comme à Béma-Mossi.

Nous n ' a v o n s pas r é u n i , sous chaque nom de v i l l a g e , l a t o t a l i t é de nos i n f o r m a t i o n s l e concernant; nous avons l a i s s é de c ô t é , pour l e moment, l e s l i s t e s de c h e f s , l a p l u p a r t des renseignements c h r o n o l o g i q u e s , dont l e ma- niement e s t t r è s d é l i c a t , c e r t a i n e s d e s c r i p t i o n s de cérémonies, e t c . Nous nous sommes p r o v i s o i r e m e n t i n t e r d i t d ' a j o u t e r dans l e t e x t e des i n f o r m a t i o n s

t i r é e s de l a l i t t é r a t u r e d i s p o n i b l e : ce sont nos i n f o r m a t e u r s , s e u l s , qui p a r l e n t . I l a paru cependant : i n d i s p e n s a b l e d ' é c l a i r e r l e s n o t i c e s p a r des n o t e s donnant des renseignements complémentaires, d ' o r d r e l i n g u i s t i q u e , h i s - : t o r i q u e , p a r f o i s e t h n o l o g i q u e . Nous-avons pu c o n s u l t e r l e s a r c h i v e s du : c e r c l e de Gourcy dont l e s d o s s i e r s de n o m i n a t i o n de c h e f , notamment, c o n t i e n n e n t des p r é c i s i o n s u t i l e s s u r l ' h i s t o i r e des v i l l a g e s : nous en avons t e n u compte, en l e s résumant, chaque f o i s q u ' e l l e s c o n t r e d i s a i e n t nos p r o p r e s i n f o r m a t i o n s .

Nous ne s a u r i o n s t r o p i n s i s t e r s u r l e f a i t que l ' e n t r e p r i s e en e s t à s e s d é b u t s , que l e s e r r e u r s , l e s a p p r o x i m a t i o n s , l e s c o n t r a d - i c t i o n s s o n t c e r t a i - nement nombreuses dans ce t e x t e , q u ' e n d ' a u t r e s t e r m e s , nous n ' a v o n s f a i t l à que " d é b r o u s s a i l l e r " . Nous e s p é r o n s que l e s l e c t e u r s nous f e r o n t p a r t de l e u r s c r i t i q u e s , a f i n que n o t r e démarche s ' a f f i n e e t gagne en r i g u e u r . Bien entendu, ce t r a v a i l s ' a d r e s s e d ' a b o r d aux l e c t e u r s v o l t a ï q u e s e t t o u t p a r t i - c u l i è r e m e n t à nos amis du Yatenga.

Ce- f a s c i c u l e I s e r a s u i v i de. p u b l i c a t i o n s s i m i l a i r e s c o n s a c r é e s aux c e r - c l e s de Ouahigouya ( f a s c i c u l e 2 ) , Thiou ( 3 ) , T i t a b ( 4 ) , Séguénéga ( 5 ) , Tikaré (6) e t Kongoussi (7) ; un h u i t i è m e f a s c i c u l e c o n t i e n d r a des compléments,

(16)

notamment s u r l e s Peul ( l e s Silmi-Mossi f e r o n t l ' o b j e t d ' u n appendice dans l e f a s c i c u l e 5 ) , des index (noms de l i e u , noms p r o p r e s , termes more) e t une c a r t e du Yatenga; un neuvième f a s c i c u l e p r é s e n t e r a n o t r e a n a l y s e du m a t é r i e l .

Le f a s c i c u l e 2 ( c e r c l e de Ouahigouya, 186 v i l l a g e s ) p a r a î t r a en j u i n 1966.

Notre nomenclature des v i l l a g e s e s t c e l l e de l ' a d m i n i s t r a t i o n . Nous p r é s e n t o n s l e s v i l l a g e s p a r c a n t o n , b i e n que c e t t e u n i t é a d m i n i s t r a t i v e s o i t a p p e l é e à d i s p a r a î t r e : e l l e nous a paru p e r m e t t r e un groupement commode, même s ' i l e s t p r o v i s o i r e . Les cantons sont à l e u r t o u r r e g r o u p é s en ce que l ' a d m i n i s t r a t i o n f r a n ç a i s e a a p p e l é , p a r abus de langage, des " p r o v i n c e s " . Ce t r a v a i l p r é s e n t e des m a t é r i a u x pour l ' h i s t o i r e du Yatenga : c ' e s t a i n s i que l e s i n d i c a t i o n s concernant l a nomination des c h e f s e t l e mode de t r a n s m i s s i o n du pouvoir se r é f è r e n t à l a p é r i o d e p r é - c o l o n i a l e ou, au moins, à un passé d é j à é l o i g n é ; e l l e s p e r m e t t r o n t de r e c o n s t i t u e r l ' o r g a n i s a t i o n i n t e r n e du Yatenga au XIX° s i è c l e .

Nous avons conservé, en l a s i m p l i f i a n t p a r f o i s , l ' o r t h o g r a p h e adminis- t r a t i v e des noms de v i l l a g e s e t de q u a r t i e r s . Pour l e s noms de p e r s o n n e s , c e r t a i n s noms de l i e u x ( l i e u x - d i t s ) e t l e s noms communs, l ' o r t h o g r a p h e u t i - l i s é e e s t c e l l e du P. Alexandre, considérablement s i m p l i f i é e puisque l e s e u l signe d i a c r i t i q u e u t i l i s é e s t l ' a c c e n t c i r c o n f l e x e (A) qui i n d i q u e une n a s a - l i s a t i o n (a = an de banc ; ê = en de r i e n ; = on de second); l e e sans a c - c e n t correspond au é f r a n ç a i s , l e u au ou, l e K e s t t o u j o u r s dur, l e s n ' a jamais v a l e u r de z ; nous u t i l i s o n s , c o n t r a i r e m e n t au P. Alexandre, l e r i n i t i a l , comme nous y a u t o r i s e l a p r o n o n c i a t i o n propre au Yatenga.

Ce t r a v a i l n ' a u r a i t pu ê t r e mené à b i e n , comme nos a u t r e s r e c h e r c h e s s u r l e Yatenga, sans l ' a p p u i c h a l e u r e u x des a u t o r i t é s v o l t a ï q u e s . Nous r e - mercions b i e n vivement M. Salembéré S i b i r i , M i n i s t r e de l ' I n t é r i e u r , grâce à qui nous avons pu t r a v a i l l e r dans d ' e x c e l l e n t e s c o n d i t i o n s , e t M. Hamadou Ouédraogo, commandant de c e r c l e de Gourcy, auquel nous devons également beaucoup. Nous remercions a u s s i t o u s ceux q u i , à des t i t r e s d i v e r s , nous ont a i d é : M. Mamadou Ouédraogo, M. Boureima Ouédraogo Baloum Naba de Ouahigouya, M. A l i Nakambo, M. Kazobogo Ouédraogo, également M. Adama Ouédraogo e t t o u s

(17)

nos i n f o r m a t e u r s . Ce f a s c i c u l e e s t en f a i t une oeuvre c o l l e c t i v e : l a p a r t de M. Yacouba Ouédraogo y e s t immense p u i s q u e , s e u l , i l a v i s i t é pour nous 102 des 113 v i l l a g e s du c e r c l e de Gourcy ; F r a n ç o i s e I z a r d a p a r t i c i p é t a n t à nos enquêtes s u r l e t e r r a i n q u ' à l a p r é p a r a t i o n du m a n u s c r i t . C ' e s t g r â c e au Centre N a t i o n a l de l a Recherche S c i e n t i f i q u e e t à l ' A s s o c i a t i o n Marc Bloch q u ' i l nous a é t é p o s s i b l e d ' e n t r e p r e n d r e des r e c h e r c h e s s u r l e Yaten- ga e t c ' e s t une s u b v e n t i o n du C.N.R.S. qui nous permet de f i n a n c e r , depuis j a n v i e r 1965, l ' e n q u ê t e s u r l e peuplement proprement d i t e . Nous remercions t o u t p a r t i c u l i è r e m e n t M. Louis Velay, D i r e c t e u r d ' E t u d e s à l ' E c o l e P r a t i q u e des Hautes Etudes (6° s e c t i o n ) e t Madame Germaine D i e t e r l e n , MM. Hubert Deschamps, J e a n - P a u l Lebeuf e t J e a n Rouch, qui v e u l e n t b i e n s u i v r e n o t r e e n t r e p r i s e avec sympathie. La f a b r i c a t i o n de ce volume a é t é grandement f a - c i l i t é e p a r l ' a i d e du Centre d ' A n a l y s e Documentaire pour l ' A f r i q u e N o i r e .

(18)

I - Canton de Boussou

Le canton de Boussou comprend onze v i l l a g e s : Bangassé, Baoudoum- bwin, Boussou, Kirikoudougt, K i r i p a l o g o , Kolokom, Nongolado, P a l l é , Posso, Tangay e t Wembayiri. Kirikoudougo e s t p a r f o i s c o n s i d é r é comme un q u a r t i e r de Boussou e t Posso comme un q u a r t i e r de Bangassé; P a l l é e s t un a n c i e n q u a r t i e r de c u l t u r e de Posso.

L ' a n c i e n p e t i t royaume de Boussou g r o u p a i t , o u t r e l e s v i l l a g e s de l ' a c t u e l c a n t o n (moins P a l l é , de c r é a t i o n r é c e n t e ) , Gori, Gourbalé e t Toéré, a u j o u r d ' h u i r a t t a c h é s au c e r c l e de Tougan, e t Kourba, r a t t a c h é au canton de Kasséba-Mossi; son i n f l u e n c e s ' e x e r ç a i t en o u t r e s u r l e s v i l l a g e s samo de l a r é g i o n de Da (Tougan). Avec l e royaume v o i s i n e t a l l i é de Niésséga, l e royaume de Boussou s é p a r a i t l e Yatenga du t e r r i - t o i r e dépendant du Yako Naba.

I - BANGASSE

Fondé p a r un t ê g b i g a ( i ) f o u l s é , nommé Nakombakom, o r i g i n a i r e du Mandé o r i e n t a l (2) qui a v a i t q u i t t é son pays avec deux de ses f r è r e s a î n é s : l e p l u s âgé se f i x a à Lankwé (Kiembara), l e second se f i x a à Gourbalé, e t Nakombakom fonda B a n g a s s é s u r une brousse dépendant de Gourbalé.

Bangassé comprend s e p t q u a r t i e r s :

I . Tengassobongo, q u a r t i e r du f o n d a t e u r ; ses h a b i t a n t s s o n t des t ê g b i s i f o u l s é de sondre (3) Sawadogo; l e chef de q u a r t i e r e s t l e têgsoba du v i l l a g e .

(19)

2. Y a o g u i n fondé p a r un t a l g h a (4) de Kouni (Yako) nommé N a z i n i , qui a v a i t q u i t t é son v i l l a g e n a t a l pendant une famine. Ayant é t é r e t e - nu p a r l e t ê g s o b a de Bangassé, Nazini f u t chargé, p a r l e Boussou Naba, de l ' e n t r e t i e n de l a tombe de Naba K u r i t a (5) s i t u é e p r è s du v i l l a g e , en d i r e c t i o n de Posso; i l p r i t l e t i t r e de Yaogho Naba ( 6 ) . Chaque a n - née, l e Yatenga Naba envoie au Yaogho Naba un âne qui e s t s a c r i f i é s u r l a tombe de Naba K u r i t a . Le sondre des h a b i t a n t s de Yaoghin e s t Nanama.

3" Boulougouzouguin, fondé p a r un nakombogha (7) de Boussou, pa- r e n t de Naba Kutubiese ( 8 ) , Le f o n d a t e u r du q u a r t i e r s ' é t a i t d ' a b o r d i n s t a l l é -à Posso; i l v i n t e n s u i t e à Bangassé mais s e s femmes c o n t i - n u a i e n t d ' a l l e r p u i s e r l ' e a u à Posso; un j o u r , grâce à son c h i e n , i l d é c o u v r i t un p u i t s t r è s a n c i e n dans une f o r e t proche du v i l l a g e : i l d é f r i c h a l a f o r ê t e t s ' i n s t a l l a p r è s du p u i t s . On i g n o r e à Bangassé quels a n c i e n s h a b i t a n t s ont pu c r e u s e r ce p u i t s ( 9 ) . Le sondre des h a - b i t a n t s de Boulougouzouguin e s t Ouédraogo.

4 . T o é s s i n I , q u a r t i e r de t a i s e de Kolo (Yako) venus à Bangassé pour c u l t i v e r ; ses h a b i t a n t s , de sondre I l l i a , s o n t des s i k o b s e ( 1 0 ) .

5. T o é s s i n I I , fondé p a r un nakombogha de Niésséga nommé Tinkuga, descendant de Naba Yughumde ( I I ) ; à son a r r i v é e à Bangassé, i l é t a i t c é l i b a t a i r e : l e s gens de Yaoghin l e r e t i n r e n t a u p r è s d ' e u x e t l u i don- n è r e n t une femme. Les nakomse i s s u s de Tinkuga ont pour sondre Ouédrao- go.

Dans ce même q u a r t i e r r é s i d e n t des nakomse de Ouagadougou, de son- dre Salouka, dont l e s a n c ê t r e s s ' e x i l è r e n t à l a s u i t e d ' u n c o n f l i t de c h e f f e r i e .

6. Koussouba,fondé p a r un Gourounsi de Baskéou (Yako) nommé Gere, qui s ' é t a i t d ' a b o r d i n s t a l l é à B a r i b s i (Yako). Les h a b i t a n t s de Kous- souba, de sondre Faraga, s o n t des s i k o b s e e t c ' e s t parmi eux q u ' e s t c h o i s i l e Sikob Naba de Bangassé.

7. Rogoma, q u a r t i e r de nakomse de Boussou, de sondre Ouédraogo, fondé p a r un f r è r e c a d e t de Naba Kutubiese nommé Boenadiba, qui a v a i t d ' a b o r d é t é placé à Roguéma (12) d ' o ù l e Yako Naba Kâdaogo (13) l ' a - v a i t chassé; i l f u t r e t e n u p a r l e t ê g s o b a de Bangassé e t d e v i n t l e p r e - m i e r chef de v i l l a g e nakombogha ( 1 4 ) .

(20)

Le c h e f de Bangassé e s t l e kasma ( I 5 ) des nakomse de Rogoma; i l e s t nommé p a r l e Boussou Naba e t prend l e tom (16) à Boussou. A sa mort, l e chef de Bangassé e s t e n t e r r é p a r l e s t ê g b i s i de Tengassobongo.

Le t ê g s o b a e s t l e kasma des t ê g b i s i de Tengassobongo, i l è s t nommé p a r l e t ê g s o b a de Gourbalé e t e n t e r r é p a r l e s t ê g b i s i de ce même v i l - l a g e .

Bangassé dépend des c h e f s de Boussou d e p u i s l a f o n d a t i o n de l a d y n a s t i e . Le v i l l a g e c é l è b r e , à l ' a p p r o c h e de l ' h i v e r n a g e , l a f ê t e d i t e t ê s e ram ( " b i è r e des t ê s e " ) . : ; Notes ( I ) Têgbiga, de t ê g a , " t e r r e " , e t b i g a , " f i l s " ; " f i l s de l a t e r r e " ; p l . t ê g b i s i ; l e s t ê g b i s i ont des d r o i t s s u r l a t e r r e que1 l e u r c o n f è r e l ' a n t é r i o r i t é de l e u r i n s t a l l a t i o n p a r r a p p o r t aux c o n q u é r a n t s venus du sud; p a r e x t e n s i o n l e terme s ' a p p l i q u e à t o u s l e s d é t e n t e u r s des a u t e l s ( t ê g a , p l . t ê s e ) d é d i é s à l a t e r r e ; l ' o f f i c i a n t s u r l e t ê g a p o r - t e l e t i t r e de t ê g s o b a , " d é t e n t e u r du t ê g a " ( p l . têgsobanamba).

Les t ê g b i s i sont généralement d ' o r i g i n e f o u l s é (kurumba), k i b s i (dogon), n i n i s s i (samo) ou mossi.

(2) Région de Say ( N i g e r ) .

(3) Le sondre ( p l . sonda) e s t l e nom c o l l e c t i f mossi, p a r o p p o s i t i o n au y u r e ( p l . y u y a ) , nom i n d i v i d u e l . A un p a t r i l i g n a g e ou budu (terme c o l l e c t i f employé au s i n g u l i e r ) e s t généralement l i é un s e u l sondre, mais ce n ' e s t pas l à une r è g l e a b s o l u e . Les deux sonda l e s p l u s r é p a n - dus au Yatenga s o n t Ouédraogo (wed-ràôgo, " é t a l o n " ) , sondre des nakomse ( v o i r n o t e 7) e t Sawadogo (sawadgho, "nuage"), t r è s répandu parmi l e s t ê g b i s i .

(4) Un t a l g h a ( p l . t a l s e ) e s t un homme du commun, p r i n c i p a l e m e n t p a r o p p o s i t i o n à nakombogha.

(5) Naba K u r i t a e s t généralement c o n s i d é r é comme un f i l s de Naba Yadega e t comme l e t r o i s i è m e Yatenga Naba, s u c c e s s e u r de Naba Yau- lumfaoghoma. Voir l e s n o t i c e s c o n s a c r é e s à Zongo ( 4 4 ) , ancienne r é - sidence de Naba K u r i t a e t à Ranawa I ( 3 9 ) , ancienne r é s i d e n c e de Naba Gêda, f r è r e e t s u c c e s s e u r de Naba K u r i t a .

(6) Yaogho Naba, de yaogho, yado, s é p u l t u r e .

(7) Nakombogha (nakombgha; Alexandre ( a ) : nakoambgha; p l . nakomse), descendant de c h e f . Les nakomse s o n t , en t o u t e r i g u e u r , t o u s l e s

(21)

d e s c e n d a n t s de Naba Wedraogo qui e s t à l ' o r i g i n e des d i f f é r e n t e s dy- n a s t i e s mossi; en f a i t , on v e r r a que l e s t a t u t de nakombogha n ' e s t que r e l a t i f , dans l a mesure où i l e s t d i r e c t e m e n t l i é à l a plus ou n o i n s grande p r o x i m i t é p a r r a p p o r t au p o u v o i r c e n t r a l , dans un royau- me donné.

(a) Alexandre, G. La langue more, Dakar, IFAN, 1953, 2 v o l . ; i n f r a , noté A l .

(8) Naba Kutubiese e s t l e f o n d a t e u r de l a d y n a s t i e de Boussou; v o i r l a n o t i c e 3.

(9) Dans l a p l u s grande p a r t i e du Yatenga, on t r o u v e de t r è s a n c i e n s p u i t s a t t r i b u é s aux Dogon; i l s s o n t t o u j o u r s en eau e t ont un p r o f i l d i f f é r e n t de c e l u i des p u i t s mossi. En pays samo, on t r o u v e également de t r è s beaux p u i t s qui a u r a i e n t é t é c r e u s é s a v a n t l ' é t a b l i s s e m e n t de l a p o p u l a t i o n a c t u e l l e .

(10) Les s i k o b s e s o n t l e s membres de l a s o c i é t é s e c r è t e du s i k u ; au Yatenga, l e s i n i t i é s s o n t p a r t i c u l i è r e m e n t nombreux dans l e s cantons de Boussou, Niésséga e t Kasséba-Samo; on t r o u v e des s i k o b s e dans d ' a u t r e s r é g i o n s du pays m o s s i .

( I I ) Naba Yughumde' e s t l e f o n d a t e u r de l a d y n a s t i e de Niésséga; v o i r l a n o t i c e 15.

(12) Roguéma e s t c e r t a i n e m e n t un v i l l a g e de l a r é g i o n de Yako, mais i l n ' a p p a r a î t n i s u r l a l i s t e o f f i c i e l l e des v i l l a g e s du c e r c l e (do- c u m e n t a t i o n C.V.R.S., Ouagadougou), n i s u r l a c a r t e I.G.N. au I / 200.000, f e u i l l e Koudougou.

(13) Nous t r a n s c r i v o n s i c i l a t r a d i t i o n de Bangassé, mais dans l a l i s t e des Yako Naba donnée p a r Robert Pageard, qui c i t e en o u t r e l a l i s t e de F r o b é n i u s (1914), on ne t r o u v e pas l e nom de Kâdaogo (Une enquête h i s t o r i q u e en pays mossi, 1965, i n é d i t , p. 60). Si ce Naba Kâdaogo, dont nous r e t r o u v e r o n s mention dans l a n o t i c e 5 consacrée à K i r i p a l o g o , é t a i t b i e n un contemporain de Naba Kutubiese, i l s ' a - g i t p e u t - ê t r e d ' u n de ces nakomse g u e r r o y e u r s q u i , à c e t t e h a u t e époque de mise en p l a c e des c h e f f e r i e s a c t u e l l e s , échouèrent dans l e u r t e n t a t i v e de se t a i l l e r durablement un commandement, mais dont l a chronique l o c a l e a cependant conservé l e s o u v e n i r . Voir a u s s i no- t i c e s 4 , 5 , 22, 55 e t 90.

(14) 1 - Les nakomse de Rogoma é t a n t l e s s e u l s à f o u r n i r l e chef de v i l l a g e , on comprend mal l a s i t u a t i o n des nakomse de Boulougouzou-

guin. 2 - Yaoguin, T o é s s i n I e t Koussouba forment l e grand q u a r t i e r I t a o r é ; Boulougouzouguin d é s i g n e de son c ô t é un grand q u a r t i e r r e - groupant Tensassobongo, Boulougouzouguin e t T o é s s i n I I . 3- Posso (Souka + I p a l l a ) e s t p a r f o i s compté dans l e s recensements avec Bangas- sé; v o i r n o t i c e 9. 4- En dehors de ceux c i t é s , on t r o u v e à Bangassé l e s sonda s u i v a n t s : Bougouma, I k o u d a , - K a b é r é , Kologa, Konkobo, Nana, Tiendrébéogo, T r a o r é , Zonno, Zougouré, Zoungrana.

(22)

(15) Âasma ( p l . kasemdamba) désigne dans un groupe l o c a l ( v i l l a g e , q u a r t i e r ) ou f a m i l i a l ( l i g n a g e , l i g n é e ) , l e membre l e plus a n c i e n dans l a p l u s ancienne g é n é r a t i o n . La t r a n s m i s s i o n de l ' a u t o r i t é , du pouvoir, du t i t r e du kasma à son s u i v a n t e s t une r è g l e de s u c c e s s i o n t r è s répandue en pays mossi; e l l e e s t quasi g é n é r a l e chez l e s t ê g - • b i s i .

(16) Tom, Al. " p o u s s i è r e , poudre, cendre"; l o r s de l a cérémonie d ' i n t r o n i s a t i o n d ' u n nouveau c h e f , c e l u i - c i , a c c r o u p i devant l e tom vadogho ( " t r o u du tom"), met t r o i s f o i s de s u i t e de l a cendre ou de l a t e r r e blanche f i n e s u r son f r o n t .

2 - BAOUDOUMBWIN

Fondé s u r une brousse l i b r e p a r un t a l g h a de Taogo (Yako), nom- mé Bâbawelegéde dont l e p è r e , Rawenegiâ, s ' é t a i t i n s t a l l é à Boussou

sous Naba Vire ( i ) .

Baoudoumbwin comprend deux q u a r t i e r s :

l . S i b a l o , q u a r t i e r du f o n d a t e u r , dont l e s h a b i t a n t s ont pour sondre Zougou.

2. Tengassobongo, qui groupe :

a) des t ê g b i s i mossi, de sondre Sawadogo, dont l ' a n c ê t r e Yegere, v e - nu de Boussou, é t a i t o r i g i n a i r e de Motoulou (Yako); l e u r kasma e s t l e têgsoba du v i l l a g e ;

b) des nakomse de Boussou, de sondre Ouédraogo, venus sous Naba Vire à l a demande du têgsoba Tebeda : Naba Vire p l a ç a comme chef de Baou- doumbwin son f i l s Naba Gèttenaba; p l u s t a r d , l e s chefs de Boussou' r é - s e r v è r e n t Baoudoumbwim à l e u r f i l s a î n é ( 2 ) . "

Le chef de v i l l a g e e s t l e f i l s a î n é du Boussou Naba; i l e s t nommé p a r son père e t prend l e tom à Boussou; s ' i l meurt à Baoudoum- bwin, i l e s t e n t e r r é p a r l e s laghadeba (3) de Boussou.

Baoudoumbwin dépend des chefs de Boussou. d e p u i s sa f o n d a t i o n .

Notes

(1) Naba V i r e , 19° Boussou Naba, 1837-1870; v o i r n o t i c e 3.

(2) 1 - I l semble que Baoudoumbwin a i t t o u j o u r s dépendu d i r e c t e m e n t du Boussou Naba; i l e s t cependant p r o b a b l e que ce v i l l a g e n ' e s t l a

(23)

r é s i d e n c e du f i l s a î n é du s o u v e r a i n que d e p u i s peu. En e f f e t , l ' e x i s - tence d ' u n e c h e f f e r i e de v i l l a g e r é s e r v é e au f i l s a î n é du s o u v e r a i n e s t généralement l ' i n d i c e d ' u n e t r a n s m i s s i o n du pouvoir de père en f i l s , o r , dans l e Yatenga, e t c e c i e s t v a l a b l e pour Boussou, l e pou- v o i r p a s s e t r a d i t i o n n e l l e m e n t du f r è r e a î n é au f r è r e c a d e t . La f i - l i a t i o n p è r e - f i l s , que l ' o n t r o u v e dans l e s royaumes du sud, a é t é f a v o r i s é e p a r l ' a d m i n i s t r a t i o n f r a n ç a i s e s u r l ' e n s e m b l e du pays mos- s i . Le Boussou Naba a c t u e l , Naba Sagha, f i l s a î n é de son p r é d é c e s - s e u r Naba Sanum, é t a i t b i e n chef de Baoudoumbwin à l a mort de son p è r e ; nos r e n s e i g n e m e n t s s u r l e s a u t r e s c h e f s de ce v i l l a g e sont i n - s u f f i s a n t s ; v o i r n o t i c e 3. 2 - Les sonda non c i t é s c i - d e s s u s r e p r é - s e n t é s à Baoudoumbwin s o n t : D i a l l o , Rabolom, Romba, Vondré, Zangaré. (3) Laghda ( p l . l a g h d e b a ) , " f o s s o y e u r " .

3 - BOUSSOU

A l ' e m p l a c e m e n t de l ' a c t u e l v i l l a g e de Boussou se t r o u v a i t , à l ' a r r i v é e des Mossi, un v i l l a g e n i n i s s i : l e s d e s c e n d a n t s de ces p r e - m i e r s h a b i t a n t s forment a u j o u r d ' h u i l e q u a r t i e r de Zwétaba.

Boussou e s t d i v i s é en deux grands q u a r t i e r s : Tampoui e t Rapoya; Tampoui dépend du Tâsoba (1) e t Rapoya du Togo Naba ( 2 ) . Le Tâsoba e t l e Togo Naba s o n t l e s deux p r e m i e r s nesomba (3) du Boussou Naba.

Tampoui comprend s e p t q u a r t i e r s :

I . S i g u i n , q u a r t i e r de t a i s e de Batono (Yako), de sondre I l b o u d o , dont l e s a n c ê t r e s s e r a i e n t venus' avec Naba K u t u b i e s e ; q u a r t i e r de n a - y i r i d e m b a (4) e t r é s i d e n c e du Tâsoba.

2. T e n g a s s o b o n g o , q u a r t i e r de t ê g b i s i f o u l s é de Bougouré (5) ( O u a h i g o u y a ) , d e sondre Yamkoudougou; l e c h e f de q u a r t i e r e s t l e t ê g - soba de Boussou.

3. Toéguin, q u a r t i e r de t ê g b i s i , de même o r i g i n e que ceux de Tengassobongo.

4. Bendego, q u a r t i e r des benda (6) coutumiers du Boussou Naba, % dont l e s a n c ê t r e s v e n a i e n t de Rigui (Ouahigouya); l e s benda o n t l e sondre coutumier "Zèke zèke pam naba" (7) e t ont adopté en o u t r e l e sondre des nakomse, Ouédraogo.

5. Widi, q u a r t i e r de t a i s e de Lago de sondre Yamkoudougou dont l e s a n c ê t r e s sont venus avec Naba Kutubiese; q u a r t i e r de n a y i r i d e m b a .

(24)

7. Toguin, q u a r t i e r de t a i s e de Ouagadougou, de sondre Balom, dont l e s a n c ê t r e s s o n t venus avec Naba Kutubiese; q u a r t i e r de nayiridemba.

Rapoya comprend s i x q u a r t i e r s :

1. To' Na-Yiri, q u a r t i e r où r é s i d e n t :

a) des t a i s e de Nazonga, v i l l a g e de l ' e s t du pays mossi ( 8 ) , de sondre Romba, dont l e s a n c ê t r e s sont venus avec Naba Kutubiese, qui f o u r n i s s e n t des nayiridemba, dont l e Togo Naba, e t sont l e s laghadeba du Boussou Naba.

b) l e s bingremba (9) du Boussou Naba, de sondre Ouédraogo.

2. B a ' N a - Y i r i , q u a r t i e r de t a i s e de Nazonga, de sondre Koléga, dont l e s a n c ê t r e s s o n t venus avec Naba K u t u b i e s e ; q u a r t i e r de nayiridemba.

3. Yargo ( 1 0 ) , q u a r t i e r de t a i s e , de même o r i g i n e que ceux de B a ' N a - Y i r i ; q u a r t i e r de n a y i r i d e m b a . -

4. Zwétaba. q u a r t i e r de t ê g b i s i n i n i s s i , de sondre Nakanabo; l e f o n d a t e u r de ce q u a r t i e r , a n c i e n v i l l a g e autonome, s ' a p p e l a i t Dale.

5. Tom N a - Y i r i , q u a r t i e r de t a i s e de Sourougou ( I I ) , de sondre Yélébanga; q u a r t i e r d e - n a y i r i d e m b a .

6. N a y i r i . r é s i d e n c e du Boussou Naba ( 1 2 ) .

Le f o n d a t e u r de l a d y n a s t i e de Boussou e s t Naba K u t u b i e s e , p e t i t - f i l s de Naba Wubri e t f i l s de Naba Porom-Porom, placé par son père à Padéga (13) p r è s de La (Yako). Le f o n d a t e u r de l a d y n a s t i e de Niésséga, Naba Yughumde, s e r a i t également un f i l s de Naba Porom-Porom, f r è r e c a - det de Naba K u t u b i e s e .

Naba Kutubiese s ' i n s t a l l a avec ses compagnons p r è s d ' u n v i l l a g e n i n i s s i . A l ' é p o q u e , l a r é g i o n é t a i t uniquement peuplée de N i n i s s i : l a p l u p a r t f u r e n t r e f o u l é s v e r s l ' o u e s t e t l e n o r d - o u e s t . Naba Kutubiese r e n c o n t r a Naba Yadega au l i e u - d i t Sègètaba, p r è s de Boussou; s u r l e chemin de Tamounouma, une p i e r r e marque l'emplacement où l e s deux chefs p a r t a g è r e n t l e même r e p a s ( 1 4 ) . Naba Kutubiese mourut à Boussou.

On compte v i n g t - q u a t r e Boussou Naba ( l e s zab yuya (15) de deux d ' e n t r e eux sont perdus) :

(25)

1 - Naba Katubiese; 2 - Naba Padega; 3 - Naba Kôsikedu; 4 - Naba Bolfa; 5 - Naba Netaba; 6 - Naba Sagha I ; 7 - Naba Gâga; 8 - Naba Yamba; 9 - Naba Kulu; 10 - Naba Sagha I I ; I I - Naba Kâna;

12 - zab yure inconnu, f i l s de Naba Kâna; 13 - zab yure inconnu, f i l s de Naba Kâna; 14 - Naba Potogo, f i l s de Naba Kâna; 15 - Naba Baôgo, f i l s de Naba Kâna; 16 - Naba Zuluma, f i l s de Naba Kâna; 17 - Naba Tâga, f i l s de Naba Kâna;

18 - Naba Sore, f i l s de Naba Kâna, 15 ans de r è g n e , 1822-1837 ( 1 6 ) ; 19 « Naba V i r e , f i l s de Naba Baôgo, 33 ans de r è g n e , 1837-1870; 20 - Naba Kobga, f i l s de Naba Baôgo, 8 ans de règne, 1870-1878; 21 - Naba L i g i d i , f i l s de Naba Sôre, 15 ans de r è g n e , 1878-I893; 22 - Naba P i g a , f i l s de Naba V i r e , 29 ans de règne, 1893-1922; 23 - Naba Sanum, f i l s de Naba L i g i d i , 26 ans de r è g n e , 1922-1948; 24 - Naba Sagha I I I , f i l s de Naba Sanum, depuis 1948.

Sous Naba V i r e , eut l i e u une g u e r r e e n t r e Boussou e t Darigma ( 1 7 ) : à c e t t e époque, l e Darigma Naba r e c o n n a i s s a i t encore l ' a u t o r i t é c o u t u - mière du Yatenga Naba. Une seconde g u e r r e e n t r e l e s deux mêmes a d v e r -

s a i r e s eut l i e u sous Naba L i g i d i , à l a s u i t e du passage du Darigma Naba sous l ' a u t o r i t é du Yako Naba.

L ' a c t u e l Boussou Naba, Koto Ouedraogo, d i t Naba Sagha, e s t l e f i l s a î n é de Naba Sanum; i l é t a i t c h e f de Baoudoumbwin à l a mort de son père ( 1 8 ) .

Le Boussou Naba e s t ion rima (19) r e c o n n a i s s a n t l ' a u t o r i t é coutumiè- r e du Yatenga Naba, auprès de qui son i n t r o d u c t e u r e s t l e Baloum Naba ( 2 0 ) .

Referências

Documentos relacionados

Effectiveness of two-dose monovalent rotavirus vaccine in preventing hospital admission with rotavirus diarrhea was high, lasted for two years and it was similar against both G1P[8]

Foi criada em 1118, em Jerusalém, uma Ordem de Cavalaria chamada de Ordem dos Pobres Cavaleiros de Cristo e do Templo de Salomão, famosa como Ordem dos Templários.

Percebeu-se também a importância do professor estar preparado para ter pessoas com necessidades especiais em sua sala de aula, porque a inclusão é algo recente

A Tabela 5 mostra uma projeção da quantidade de resíduos que são encaminhados desnecessariamente para tratamento e disposição final, a partir de um balanço que utiliza à

Segundo Éric Laurent, a psicose ordinária se caracteriza pela não resposta aos significantes-mestres tradicionais, manifestando o fim do poder do Nome-do-Pai como

O candidato deverá encaminhar até o dia 05/03/2020, exclusivamente para o e-mail do PPEA-UFOP (acima identificado) com assunto: PROCESSO 2021 – PPEA/UFOP,

vermelho sólido O controlador detectou uma falha não recuperável, portanto, ele removeu o projeto da memória.. Mude para o

[r]