• Nenhum resultado encontrado

A transformação do mito em Jacques Prévert

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "A transformação do mito em Jacques Prévert"

Copied!
11
0
0

Texto

(1)

A T R A N S F O R M A Ç Ã O DO M I T O E M J A C Q U E S P R É V E R T Silvana MÁJHJÜVX da SILVA* C r o n o l o g i c a m e n t e d i s t a n t e de C h a r l e s N o d i e r , t e n d o a f i n i d a d e s com A r t h u r R i m b a u d e através d e l e com o s s u r r e a l i s t a s , l i g a d o p e l o século a G u i l l a u m e A p o l l i n a i r e , J a c q u e s Prévert p u b l i c a em p l e n a 2a G u e r r a M u n d i a l s e u p r i m e i r o r e c u e i l , Vafiolej,, em 1 9 4 5 . A r t i s t a p l u r a l , t r a b a l h o u com m a e s t r i a em vários a s p e c t o s d a a r t e , como O c i n e m a , c o l a g e m , t e a t r o , canção e s o b r e t u d o , a p o e s i a — p o e s i a e s t a q u e t i n h a como um d o s o b j e t i v o s d e s m i t i f i c a r a l i n g u a g e m , l e v a n d o sua a r t e m a i o r a uma popularização. E s s a i n t e n ção, l o g o alcançada, d e u - l h e o título de " p o e t a p o p u l a r " , o u o " p o e t a de P a r i s " . D e p o i s de 1 9 4 0 , a p o e s i a v i v i a m u i t o a f a s t a d a d a r e a l i d a d e p o r c a u s a d e , e s c r e v e Gaötan P i c o n , e s t a r "enfermée d a n s l e s j e u x d u l a n g a g e , l a subjectivité l y r i q u e , l e s t r a n s c r i p t i o n s de l a métaphore o u d u S y m b o l e , u n i r r a t i o n n e l i n s o l i t e e t s o u t e r r a i n " ( 6 , p . * D e p a r t a m e n t o dé L e t r a s M o d e r n a s - F a c u l d a d e de Ciências e L e t r a s - U N E S P - 1 4 8 0 0 - A r a r a q u a r a - S P .

(2)

1 6 6 ) . A p a r t i r de então, a p o e s i a começa a t e n t a r r e e s t a b e l e c e r uma comunicação com a r e a l i d a d e , o n d e o " j e e s t dévalorisé a u p r o f i t de n o u s "

( 6 , p . 1 6 7 ) . N a s c e uma p o e s i a inédita, r e a l i s t a , e com e l a , uma n o v a m a n e i r a de t r a t a r a l i n g u a gem, m i s t u r a d a e n t r e traços s u r r e a l i s t a s e mensa g e n s r e a l i s t a s .

Onde e n t r a r i a m o m i t o e s u a problemática? Pensamos q u e Prévert, através de a l g u n s a s p e c t o s míticos q u e e n c o n t r a m o s em s u a o b r a , t e n h a t e n t a do s u t i l m e n t e " e n s i n a r " a s e u s l e i t o r e s a m a g i a do m i t o em a l g u m a s de s u a s manifestações. Como o p o e t a n u n c a f o i t r a d i c i o n a l — e r u p t u r a é um c o n c e i t o f a c i l m e n t e aplicável a t o d a a extensão de s u a o b r a — é a p a r t i r d a r u p t u r a d o m i t o q u e Prévert v a i trabalhá-lho. Segundo C l a u d e A b a s t a d o , teórico do S u r r e a l i s m o , o p r o j e t o s u r r e a l i s t a e r a o de " c h a n g e r l a v i e " , " t r a n s f o r m e r l e monde", "deux m o t s d ' o r d r e prométhéens" ( 1 , p . 4 1 ) . O r a , o q u e e n c o n t r a m o s no i n t e r i o r d a o b r a prévertiana n a d a m a i s é d o q u e uma t e o r i a de mudança, de t r a n s f o r mação d o mundo. E l e q u e r e l i m i n a r o ranço q u e e n v o l v e a s o c i e d a d e . Podemos e n c o n t r a r c a d a p a s s o de P r o m e t e u n o s v e r s o s de Prévert. O p o e t a , a s s i m como e s t e p e r s o n a g e m mítico, não a d m i t e "a

(3)

s u p r e m a c i a d o s d e u s e s " i m p o s t a p o r Z e u s , o u p o r n o s s o próprio D e u s , um d i t a d o r : " s e s frères e n Jésus-Christ/tous s e s frères e n M u s s o l i n i (...) l e s éventreurs ... l e s a v i a t e u r s ... l e s m i t r a i l l e u r s .../ t o u t e l a c l i q u e d e n o t r e s e i g n e u r ..." ( 9 , p . 2 0 5 ) . A criança, p a r a o s s u r r e a l i s t a s é também p a r a Prévert, é um m i t o . N a d j a , p e r s o n a g e m s u r r e a l i s t a d o r o m a n c e homônimo de André B r e t o n , " e s t une créature m y t h i q u e p a r c e q u ' e l l e s e s i t u e ã 1 " o r i g i n e d u monde e t d'une n o u v e l l e g e n e s e " ( 1 0 , p . 1 5 1 ) , a s s i m como a criança, p e r s o n a g e m c o n s t a n t e n a o b r a poética de Prêvert. Rompendo e a o mesmo t e m p o r e t o m a n d o o p a p e l d o s p o e t a s líricos d o s séculos X I I e X I I I , q u e compunham s u a s o b r a s n a língua d o N o r t e da F r a n ça, chamados de t r o u v è r e s e q u e e l a b o r a r a m " t o u t e une m y t h o l o g i q u e de l a Femme e t de l ' A m o u r , a u moyen d ' e l e m e n t s chrétiens, m a i s e n d é p a s s a n t o u c o n t r e d i s a n t l e s d o c t r i n e s d e l ' É g l i s e " ( 3 , p . 2 1 1 ) * , Prévert o f e r e c e - n o s o m i t o d o e t e r n o r e t o r n o , v i s t o q u e " t o u t e s l e s collectivités h u m a i n e s r e c o u r e n t ã d e s m y t h e s , c ' e s t à -d i r e , a u s e n s p r o p r e , ã -d e s récits f a b u l e u x , g r i f o n o s s o

(4)

h i s t o i r e s d e d i e u x o u de héros légendaires, q u i s o n t t e n u s p o u r v r a i s p a r l e s sociétés q u i se l e s r a c o n t e n t ; b i e n q u e l e u r c a r a c t e r e de f i c t i o n éclate a u x y e u x de t o u s " ( 5 , p . 1 6 ) . Os mesmos t e m a s , o s mesmos p r o b l e m a s d o homem c o n t a d o s há m a i s de o i t o séculos, são r e c o n t a d o s p e l o s p o e t a s contemporâneos. E s s e f a t o r e m e t e - n o s uma v e z m a i s à t e o r i a d e Tadié, p a r a quem um "récit m y t h i q u e répète un récit p r i m o r d i a l ; 'Une aven_ t u r e e s t ã l a f o i s une a v e n t u r e r e e l l e e t l e s y m b o l e ď u n e a u t r e a v e n t u r e ' : l e s C h e v a l i e r s d e l a T a b l e r o n d e répètent l ' h i s t o i r e d e J o s e p h d ' A r i m a t h i e q u i répète c e l l e d u C h r i s t , l u i -même annoncé p a r l ' A n c i e n T e s t a m e n t " (10, p . 146) . No c a s o d e J a c q u e s Prévert, m a i s e s p e c i f i c a m e n t e , é " p a r l e détour d u m y t h e q u e l e récit poétique v i s e l e réel" ( 1 0 , p . 1 4 7 ) e é a s s i m que o p o e t a v a i t r a t a r o s m i t o s em s u a o b r a : des v i a n d o - o s de s i próprios, " d e s s a c r a l i z a n d o - o s " . O m i t o d e v e "révéler l e s m o d e l e s e x e m p l a i r e s de t o u s l e s r i t e s e t de t o u t e s l e s activités h u m a i n e s s i g n i f i c a t i v e s " ( 1 0 , p . 1 4 8 ) e e l e é, ao mesmo t e m p o , " m e m o i r e e t création" ( 1 0 , p . 1 4 9 ) . Em Prévert e l e é, s o b r e t u d o , recriação. Prévert t e m o mesmo o b j e t i v o de A r a g o n , s e u com p a n h e i r o s u r r e a l i s t a : " f a i r e n a i t r e d e s m y t h e s

(5)

n o u v e a u x , e n c o n f r o n t a n t d e s p e r s o n n a g e s m a r g i n a u x de l a v i e m o d e r n e a v e c d e s m y t h e s

a n c i e n s " ( 1 0 , p . 1 4 9 ) .

V e j a m o s a l g u n s e x e m p l o s c o n t i d o s na o b r a prévertiana: em " S a l u t à l ' o i s e a u " , após uma e n u meração de saudações a o s pássaros, u t i l i z a n d o - o s m u i t a s v e z e s como p r e t e x t o p a r a críticas, como

"Je t e s a l u e / o i s e a u d e s j e u x de m o t s / o i s e a u d e s j e u x d e m a i n s / o i s e a u d e s j e u x d e s v i l a i n s / J e t e s a l u e / o i s e a u d u p l a i s i r défendu/oiseau d e s m a l h e u r e u x / o i s e a u d e s m e u r t s - d e - f a i m " / ( . . . ) / , Prévert t e r m i n a o poema com "Je t e s a l u e / Phénix f o r t / e t j e t e nomme/Président de l a v r a i e r e p u b l i q u e d e s o i s e a u x / e t j e t e f a i s c a d e a u d ' a v a n c e / d u mégot de ma v i e / a f i n q u e t u r e n a i s s e s / q u a n d j e s e r a i m o r t / d e s c e n d r e s de c e l u i q u i était t o n a m i " ( 9 , p . 2 2 6 ) . Fênix,

"ave f a b u l o s a , originária d a Etiópia, e l i g a d a ao c u l t o d o s o l , e n t r e o s egípcios. T i n h a a a p a rência de uma águia g i g a n t e s c a , v e r m e l h a c o r de f o g o , a z u l - c l a r o , púrpura e o u r o , m a i s b e l a e m a i s i r i s a d a q u e o pavão. C o n t a - s e q u e e r a a úni_ c a de s u a espécie e não se p r o d u z i a como o s o u t r o s a n i m a i s . Quando a m o r t e s e a p r o x i m a v a , j u n t a v a p l a n t a s p e r f u m a d a s e f o r m a v a uma espécie d e n i n h o . Punha f o g o a e s s e n i n h o , t e n d o s e d e i t a

(6)

do n e l e e , d e p o i s de t u d o c o n s u m i d o , r e s s u r g i a d a s c i n z a s . A f i r m a v a - s e q u e uma Fênix d u r a v a q u i n h e n t o s a n o s " ( 4 , p . 1 5 1 ) . No poema de Prévert, a Fênix é s u a própria o b r a , o s p a s s a r o s , a s p a l a v r a s o u o s poemas, q u e através de Fênix, " P r e s i d e n t de l a v r a i e r e p u b l i q u e d e s o i s e a u x " , v a i s e m p r e r e n a s c e r a cada. p a r t i c i p a ção do l e i t o r . O s i r i s , d e u s egípcio q u e s i m b o l i z a , e n t r e o u t r a s interpretações, a " r e i n t e g r a t i o n s o u s une f o r m e p l u s élevée, c o m p o r t a n t u n e s i g n i f i c a t i o n s p i r i t u e l l e " ( 2 , p . 7 1 5 ) , no poema " O s i r i s o u l a f u i t e e n E g y p t e " , é a p e n a s uma "estátua v i v a de m a d e i r a m o r t a " , e q u e c e l e b r a um c a s a m e n t o no museu do L o u v r e , em P a r i s : "Un homme a v e c une

f e m m e / M a r c h e n t d a n s u n musée/Leurs p a s s o n t l e s s e u l s p a s d a n s c e musée d e s e r t / Ce musée c ' e s t l e L o u v r e / C e t t e v i l l e e s t P a r i s / e t l a fraícheur d u monde/ E s t là t o u t e n d o r m i e / Un g a r d i e n se r e v e i l l e e n e n t e n d a n t l e s p a s / A p p u i e s u r un b o u t o n e t r e t o m b e d a n s s o n rêve/ C e p e n d a n t q u ' a p p a r a i t d a n s s a n i c h e de p i e r r e / L a m e r v e i l l e de 1 ' E g y p t e d e b o u t d a n s s a lumière/ L a s t a t u e d ' O s i r i s v i v a n t e d a n s l e b o i s m o r t / V i v a n t e à f a i r e m o u r i r u n e n o u v e l l e f o i s de p l u s / T o u t e s l e s i d o l e s m o r t e s d e s églises de P a r i s / E t l e s

(7)

a m a n t s s ' e m b r a s s e n t / O s i r i s l e s m a r i e / E t p u i s r e n t r e d a n s l ' o m b r e / De sa v i v a n t e n u i t " ( 9 , p . 219) . Já em "Le c o m b a t a v e c l ' a n g e " , Prévert v o l . t a - s e p a r a um d o s m i t o s r e l i g i o s o s . O cenário é um r i n g u e de b o x e e o s l u t a d o r e s são o a n j o e Jacó, numa alusão a o s p e r s o n a g e n s bíblicos c i t a d o s n o s Géneses. Na v e r d a d e , Prévert t i r a p r o v e i , t o d o m i t o bíblico p a r a p e d i r uma trégua a n t e s mesmo d o início d a 2â G u e r r a M u n d i a l , já q u e e s se poema é d a t a d o de 1 9 3 9 : "N'y v a s p a s / t o u t e s t c o m b i n e d ' a v a n c e / l e m a t c h e s t truqué/et q u a n d i l a p p a r a i t r a s u r l e r i n g / environné d'éclairsde m a g n e s i u m / i l s e n t o n n e r o n t ã tue-tête l e Te Deum" ( 9 , p . 2 2 ) . Há t o t a l ausência de d e n o m i n a cão d o s p e r s o n a g e n s , e x c e t o o indício no título já c i t a d o ; s e n d o m u i t o s u t i l a recorrência pré v e r t i a n a a e s s e m i t o , no q u a l Jacó, num s o n h o , l u t a com um a n j o . 0 m i t o de O r e s t e s é r e t o m a d o na p e l e de um a l u n o de nome H a m l e t , em " L ' a c c e n t g r a v e " . A q u i , o p e r s o n a g e m de S h a k e s p e a r e não c o n s e g u e r e s p o n d e r " p r e s e n t e " como t o d o s o s o u t r o s a l u n o s ao p r o f e s s o r q u e f a z a chamada, e a t o d o momento r e p e t e a célebre f r a s e do d r a m a s h a k e s p e a r i a n o , " t o be o r n o t t o b e " , ao s e r i n t e r p e l a d o p e l o

(8)

196 -m e s t r e : L E PROFESSEUR Élève H a m l e t ! L'ÉLÈVE HAMLET ( s u r s a u t a n t ) . . . H e i n . . . Q u o i . . . P a r d o n . . . Q u ' e s t - c e q n i s e p a s s e . . . Q u ' e s t - c e q u ' i l y a . . . Q u ' e s t - c e que c ' e s t ? . . . L E PROFESSEUR (mécontent)

Vous ne poiivez p a s répondre " p r e s e n t " comme t o u t l e monde? P a s p o s s i b l e , v o u s e t e s e n c o r e d a n s l e s n u a g e s .

L'ÉLÈVE HAMLET E t r e ou ne p a s e t r e d a n s l e s n u a g e s !

L E PROFESSEUR

S u f f i t . P a s t a n t de m a n i e r e s . E t c o n j u g u e z - m o i l e v e r b e e t r e , comme t o u t l e monde, c ' e s t t o u t c e que j e v o u s

demande. L'ÉLÈVE HAMLET

To b e . . .

L E PROFESSEUR

(9)

L1É L È V E HAMLET B i e n , m o n s i e u r . ( I l c o n j u g u e : ) J e s u l s ou j e ne s u i s p a s

Tu e s ou t u n ' e s p a s

I l e s t ou i l n ' e s t p a s

Nous sommes ou n o u s ne sommes p a s . . . L E PROFESSEUR ( e x c e s s i v e m e n t mécontent) M a i s c ' e s t v o u s q u i n'y i t e s p a s , mon p a u v r e a m i ! L'ÉLEVE HAMLET C ' e s t e x a c t , m o n s i e u r l e p r o f e s s e u r , J e s u i s "oü" j e ne s u i s p a s E t , d a n s l e f o u d , h e i n , ã l a réflexion, Étre "oü" ne p a s e t f e C ' e s t p e u t - i t r e a u s s i l a q u e s t i o n . " ( 9 , p. 5 8 - 5 9 ) V e n u s a p a r e c e m o d i f i c a d a , a u t o r a de um c r i me, em " E t l e s c a b i r e s o n d a n s e " ( 7 , p . 7 7 ) , em o u t r a o b r a de Prévert, FatAaò. A menção mitoló g i c a começa p e l o título, já q u e o s c a b i r o s e r a m d i v i n d a d e s m i s t e r i o s a s , c u j o p r i n c i p a l santuário e n c o n t r a v a - s e n a Samotrácia. São também c o n s i d e r a d o s enigmáticos demônios. No poema, "La v i c t o i r e d e S a m o t h r a c e / Vénus d ' u n c o u p d e p i e d l ' a décapitée/ E t l e s r e s t e s de s a défaite/

(10)

g i s e n t a u f o n d de l a mer Égée". M i n e r v a , p o r s u a v e z , c h o r a em "La s a g e s s e d e s n a t i o n s " : "Minervě p l e u r e / s a d e n t de s a g e s s e p o u s s e / e t l a g u e r r e recommence s a n s c e s s e " ( 8 , p . 5 9 ) . O m i t o a q u i é u t i l i z a d o como p r e t e x t o p a r a um j o g o de p a l a v r a s c o n c e r n e n t e ã s a b e d o r i a de M i n e r v a — d e u s a l a t i n a d a s a b e d o r i a e d a s a r t e s , f i l h a de Júpiter , " s a g e s s e " — s a b e d o r i a e " d e n t de s a g e s s e " — d e n t e do s i s o ; e é também u s a d o como crítica a o s m o t i v o s p u e r i s q u e , m u i t a s v e z e s , o c a s i o n a m uma g u e r r a .

Em " E t D i e u c h a s s a Adam" ( 8 , p . 2 1 3 ) , Deus e x p u l s a Adão com g o l p e s de cana-de-açúcar: " E t D i e u c h a s s a Adam à c o u p s de c a n n e ã s u c r e / E t c e f u t l e premiér r h u m s u r l a t e r r e " . A criação do mundo e s e u episódio bíblico são t o t a l m e n t e ães m i t i z a d o s .

C o n c l u i n d o com Tadié, através de Prévert " l e monde r e t r o u v e a l o r s s o n o r i g i n e m a g i q u e , s o n p o u v o i r d'émerveillement, l e c a r a c t e r e sacré que l u i r e d o n n e l a r e s t a u r a t i o n systématique d e s i n t e r d i t s " ( 1 0 , p . 1 4 9 ) .

(11)

BREFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS

1 . ABASTADO, C. ÍYitAoduction au AuAAtiaLUme.. P a r i s :

B o r d a s , 1 9 7 1 .

2. CHEVALIER, J . e t a l . VlctlonncÚAt dej> bymbolejb.

P a r i s : L a f o n t , 1 9 8 6 . ( V e r b e t e " O s i r i s " ) .

3. ELIADE, M. kòptctA da mythz. P a r i s : G a l l i m a r d , 1978.

4. G U I M A R Ã E S , R. ViCLÍvnáhÁ.o de mitologia gnzga. São

P a u l o : C u l t r i x , 1 9 8 6 . ( V e r b e t e " F ê n i x " ) . 5. JOUBERT, J . - L . La pozòiz. P a r i s : A r m a n d C o l i n ,

1988.

6. PICON, G. Panorama de la noavallt lÀXtlfuxtxxKt

ó-tcmçaXò e. P a r i s : G a l l i m a r d , 1 9 6 0 .

7. PREVERT, J . TatAou,. P a r i s : G a l l i m a r d , 1 9 8 3 . 8. PREVERT, J . HiAtoiAdA. P a r i s : G a l l i m a r d , 1 9 8 9 . 9. PREVERT, J . Panolzt,. P a r i s : G a l l i m a r d , 1 9 8 4 .

1 0 . T A D I É , J.-Y. Le nxLcit poítiquz. P a r i s : PUF,

Referências

Documentos relacionados

Estes dados indicam que o componente de mais alta freqüência corresponde ao confOrmero mais polar e menos estável cis c, e o componente de menor freqüência ao confôrmero menos polar

Outro assunto que é merecedor de referência, embora não numa perspetiva prática de aplicação ao desenho da figura humana, mas porque parece pertinente no contexto

Responsabilidades do arrematante: - O pagamento integral do IPVA do veículo referente ao ano da realização do leilão e do IPVA do ano em exercício, se a documentação for

E para pesquisar isso, foram levantados dados da demonstrações financeiras como os balanços patrimoniais e demonstrações de resultados dos bancos que compõem as amostras,

Negativa a PRAÇA, não havendo a remição nem requerendo o credor a adjudicação dos bens penhorados, fica desde já designado LEILÃO NA MODALIDADE PRESENCIAL

A improcedência por falta de prova, que até agora tem sido considerada como julgamento de mérito, em verdade, não passa de um falso mérito e não pode ser atingida

O desenvolvimento experimental consistiu na determinação dos hormônios naturais estrona (E1), 17β-estradiol (E2), estriol (E3), do hormônio sintético 17α-etinilestradiol

Essas novas formas disfarçadas do serviço público apenas traem a permanência da necessidade da intervenção do Estado no provimento das necessidades básicas das classes traba-