Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
KARIŞIK DİLLİ ESERLERDE KELİME>ENKLİTİK>EK SÜRECİNDE BİR BİÇİM BİRİMİ: -dAvUK / -dAyUK
Mustafa SARI*
ÖZET
Bu çalışmada, karışık dilli eserlerde görülen dAvUK / -dAyUKeki incelenmiştir.
Çalışmada, önce enklitik terimi ve karışık dilli eserler hakkında genel bilgiler verilmiş; daha sonra karışık dilli eserlerdeki örnekler göz önüne alınarak, ekin dil özellikleri ve etimolojisi hakkında açıklamalar yapılmıştır.
Söz konusu biçim birimin, Türk dilinin tarihi metinlerinde kelime, enklitik ve ek olarak kullanıldığını gösteren örnekler üzerinde durulmuştur.
Anahtar Kelimeler: Enklitik, ek, Eski Oğuz
Türkçesi, olġa-bolġa.
A MORPHEME IN THE PROCESS OF
WORD>ENCLITC>SUFFIX IN THE WORKS WİTH
MİXED DIALECT: -dAvUK/-dAyUK
ABSTRACT
In this study, the moprheme –dAvUK/-dAyUK used in the works with mixed dialect was dwelt on.
In the study, fistly general information on the term enclitic and the works with mixed dialect was given. Then the linguistic and etymological properties of the morpheme was examined considering the examples in the work with mixed dialect.
The usega of the morpheme as a word, enclitic and suffix was pointed out in historical Turkish works.
Karışık Dilli Eserlerde… 595
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
Key Words: Enclitic, suffix, old Oghuz dialect, olġa-bolġa.
1. Giri
David Crystal’ıŞ (1994:57) A DictişŞary şf LiŞguistics aŞd PhşŞetics adlı çalı masıŞda, geŞel ağıŞ yaygıŞ şlarak kullaŞılaŞ aŞsiklşpedileri Glşssary şf LiŞguistic Terms veVikipedia’da, fşŞşlşjik şlarak ba ka bir kelimeye bağlı; aŞcak gramer bakımıŞdaŞ bağımsız şlaŞ biçim birimleriŞ,
klitik
terimi ile kar ılaŞdığı belirtilmektedir.Bağlı buluŞduğu kelimedeŞ öŞce geleŞ klitikler,
proklitik; sonra gelen
klitikler ise enklitik biçimiŞde adlaŞdırılmaktadır. ÖrŞeğiŞ İŞgilizcede‘
They
will’
yapısıŞıŞ kısaltılmı biçimi şlaŞ‘They’ll’
, enklitik olarakdeğerleŞdirilmektedir. BeŞzer biçimde
‘I have Şşt’
yapısıŞıŞ kısaltılmı ı şlaŞ‘I haveŞ’t’
biçimi de bir eŞklitiktir. İŞgilizcede bu tür eŞklitikler, vurgusuzdur. İŞgilizcedeki belirlilik ve belirsizlik takılarıolan the ve a/an biçimleri de
proklitik
örŞeğidir.Bazı klitikler, zamaŞ içiŞde ekle ebilir. Bu durumda, kelimedeŞ klitikle meye; klitikteŞ ekle meye geçeŞ bir süreçteŞ
bahsedilebilir.
Berke Vardar (1998:186)
enklitik terimini,
so
ŞasığıŞık
596 Mustafa SARI
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
ErcilasuŞ (2008,48), eŞklitik terimi içiŞ Türkçe
eklenti
sözüŞü öŞerebileceğiŞi; aŞcak imdilik kaydıyla eŞklitik terimiŞi kullaŞacağıŞı belirtir. Türkçede e
nklitik
içiŞek-edat terimi de
öŞerilmi tir. Biz de çalı mamızda eŞklitik sözüŞü kullaŞmayı tercih
ettik.
Asıl kşŞuya geçmedeŞ öŞce bugüŞe kadar Türk diliŞde
enklitik
kşŞusuŞda yapılaŞ çalı malara değiŞmek faydalı şlacaktır.Türkçede
enklitik
ile ilgili çalı ma sayısı azdır. KşŞuyla ilgili sşŞyıllarda, Marcel Erdal (2000), F. Sema Barutçu ÖzöŞder (2001),
Mehmet Vefa NalbaŞt (2004), Bilge ÖzkaŞ Vefa NalbaŞt (2007), Ahmet BicaŞ ErcilasuŞ (2008), Birşl İpek (2009) gibi ara tırmacılarıŞ çalı maları yayımlaŞmı tır.
Türkçede klitiklerle ilgili eŞ kapsamlı çalı ma Marcel Erdal’a aittir. “Clitics iŞ Turkish” ba lıklı yazısıŞda Erdal, klitikleriŞ ek ve kelimedeŞ farklı yöŞleriŞi ayrıŞtılı biçimde açıklar.
Barutçu’ŞuŞ çalı masıŞda,
çI/çU
eŞklitiğiŞiŞ Eski Türkçedeki örŞekleri üzeriŞde durulmu ve buŞuŞ Mşğşlcada da kullaŞıldığı belirtilmi tir.Mehmet Vefa NalbaŞt’ıŞ “Türkçede EŞklitik Edatı La”
ba lıklı bildirisiŞde,
la/le
biçim birimi eŞklitik şlarak değerleŞdirilmi ,kökeŞi ve Türk diliŞiŞ tarihi metiŞleriŞdeki kullaŞımı üzeriŞde durulmu tur.
Bilge ÖzkaŞ NalbaŞt’ıŞ “Mşğşlca-Türkçe Bir EŞklitik (Ek -Edat): magat>mat” ba lıklı makalesiŞde
magat>mat
biçim birimi,eŞklitik şlarak kabul edilmi ,
mat
biçim birimiŞiŞ etimşlşjik özelliğiKarışık Dilli Eserlerde… 597
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
ErcilasuŞ’ŞuŞ “La EŞklitiği ve Türkçede Bir ‘Peki tirme EŞklitiği’ Teşrisi” ba lıklı çalı masıŞda, geŞelde eŞklitik terimi, özelde
lA
eŞklitiği hakkıŞda bilgi verilmi tir. Ayrıca ErcilasuŞ, tarihive ya ayaŞ Türk lehçeleriŞde
A(y), AgU (>av), A
Ş, Aañ, çU (
-
çI,
-sI,
-sI, -jI), Da, du, (d
ū
, d
ō, duş), gIl, gU, hA, I, i, kAŞ, kA:(y), kü, la, IL /
lU, mA, mU, ne (>-nA), ok (>ok, -ak,-k), sA, si, -sin, -se, sU, U, -(I)y
peki tirme eŞklitikleriŞiŞ kullaŞıldığıŞı belirtmi ve buŞlardaŞ yşla çıkılarak ‘Peki tirme EŞklitiği Teşrisi’ şlu turmu tur.
KşŞuyla ilgili iŞcelediğimiz sşŞ çalı ma, Birşl İpek’e aittir. İpek’iŞ çalı masıŞda, DivaŞu Lügati’t-Türk’te geçeŞ
a, ca/ce, cu/cu
(su/su), erinc, erki, ok, ol, la, mat/met, yamu/yanu enklitikleri
örŞeklerle elealıŞmı tır.
Bu çalı mada ele alıŞaŞ
–
dAvUK/-dAyUK
eki, karı ık dillieserlerde yaygıŞ biçimde kullaŞıldığı ve çalı ma esas itibarıyla karı ık dilli eserler üzeriŞe şturtulduğu içiŞ, Türk diliŞde karı ık dilli eserler hakkıŞda da özet bilgiler aktarmak yeriŞde şlacaktır.
BiliŞdiği üzere, Oğuz lehçesiŞe dayaŞaŞ Batı TürkçesiŞiŞ yazı dili 13. yüzyılda şlu maya ba lar. AŞcak Oğuzca daha 8.-10.
yüzyıllarda diğer Türk dilleriŞdeŞ farklı özellikler ta ımaktaydı (Demir, 2007: 302). Birçşk ara tırmacı OrhşŞ ve YeŞisey yazıtlarıŞda, Uygur ve KarahaŞlı TürkçesiŞe ait yazmalarda geçeŞ Oğuzca özellikler üzeriŞe ara tırma yapmı tır. NurettiŞ Demir (2007:302) bu özellikleri, yapılaŞ çalı malardaŞ özetleyerek öyle sıralar: 1. Söz
ba ıŞda /b/ sesiŞiŞ kşruŞması:
ben
(öbür TürklermeŞ), büŞ
'çşrba'(öbür Türkler
müŞ)
vb., 2. Söz ba ıŞdaki /y/ sesiŞiŞ dü mesi:ılıg
(öbürTürkler
yılıg
'ılık'), 3. Söz ba ıŞda/t/
sesiŞiŞ /d/'ye deği mesi:deve/devey
'deve' (öbür Türklertewe/tewey)
vb., 4. Birincil uzun598 Mustafa SARI
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
Türkler
ût)
vb., 5. Çift dudak sızıcısı /w/'ŞiŞ di -dudak üŞsüzü /v/'yedeği mesi:
ev
(öbür Türklerew). 6.
Di ler arası ötümlü /d / üŞsüzüŞüŞ/y/'ye deği mesi:
ayak
(öbür Türklerazak) vb., 7. Ek veya ikinci hece
ba ıŞdaki /G/ sesiŞiŞ dü mesi:
tamak
(öbür Türklertamgak) vb., 8.
-AGAn
ekiŞiŞ büzülerek -āŞ biçimiŞe girmesi:ur-
āŞ
'daima vuran'(öbür Türkler
ur-
ağaŞ)
vb., 9.-(y)AsI
gelecek zamaŞ sıfat-fiil ekininvarlığı:
bar-
ası yir
‘Varılacak yer' vb., 10. -DAçI
ekinin gelecek zaman eki olarak tercihi:tut-
taçı
'tutacak' (öbür Türklertut-
guçı)
vb., 11.Emir ikiŞci çşkluk ahsıŞ
-
ñ
-lar
değil-
ñ
ile yapılması:togra-
ñ
'dşğrayıŞ' (öbür Türkler
tşgrañlar)
vb.Türk dili ile ilgili ara tırmalarda, Batı Türk yazı dilinin XIII.
yüzyıl öŞcesiŞdeki durumu ile ilgili ciddi tartı malar buluŞmaktadır. “Karı ık dilli eserler” ya da “şlga-bşlga sşruŞu” diye biliŞeŞ bu
tartı malar, erkeŞ Oğuzcaya ait sayılabilecek eserleriŞ dil özellikleriŞdeŞ kayŞaklaŞmaktadır.
Behcetü’l
- Had
ā’ik fi Mev’izeti’l
-Halā’ik, Kudûri Tercümesi, Ali’ŞiŞ Kıssa
-
i Yusuf’u Kitab
-
ı Güzide,
Kitab-
ı Ferāiz
gibi eserler, hem Dşğu TürkçesiŞiŞ hem de BatıTürkçesiŞiŞ dil özellikleriŞi ta ımaktadır. Kşrkmaz (1995: 284) karı ık dilli eserleriŞ geŞel özellikleriŞi öyle sıralar:
1. Kelime ba ıŞda
b->m-
deği imi bakımıŞdaŞ hemOğuzcayı yaŞsıtaŞ b’li örŞekleriŞ hem de KarahaŞlı yazı diliŞdeŞ geleŞ m’li örŞekleriŞ buluŞması:
buŞca/muŞça, beŋiz/meŋiz vb.,
2. Kelime ba ıŞda
b->v-
deği imi bakımıŞdaŞ hemKarahaŞlı yazı diliŞdeŞ geleŞ b’li örŞekleriŞ hem de Oğuzcayı yaŞsıtaŞ v’li örŞekleriŞ buluŞması:
bar-/var-
, barlık/varlık, bir
-/vir- vb.,
3. KarahaŞlı TürkçesiŞe özgü
bol-
fiili ile Oğuzcaya özgüol-
Karışık Dilli Eserlerde… 599
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
4.Birden Fazla heceli kelimeleriŞ sşŞuŞdaki ġ/g sesiŞiŞ
durumu bakımıŞdaŞ hem KarahaŞlı TürkçesiŞde şlduğu gibi bu üŞsüzü kşruyaŞ hem de dü üreŞ örŞekleriŞ yer alması:
uluġ/ulu,
kapuġ/kapu, asıġ/assı vb.,
5. Yapım ekleri ve hece ba larıŞdaki kelime büŞyesi ile ilgili
g’leriŞ yer yer dü mesi veya XIV.-XV. yüzyıl AŞadşlu metiŞleriŞde
şlduğu gibi dü mesi:
bulġaŞuk/bulaŞuk, bşrġu/bşru, eygü/eyü vb.,
6. Ek ba larıŞdaki
ġ-/g-
üŞsüzleriŞiŞ XI. yüzyıl sşŞlarıŞdaŞba layarak yava yava dü mü şlmasıŞa rağmeŞ, bu döŞemde g’li ve g’siz örŞekleriŞ karı ık biçimde buluŞu u:
çalabġa/çalaba, i ge/i e,
ölgesi/ölesi vb.,
7. Gelecek zamaŞ, geŞi zamaŞ, gereklilik ve dilek
kiplerinde
–
A
yaŞıŞda–ġ
ay/-gey ve
–ġ
a/-ge
ekleriŞiŞ kullaŞılması:vere/birgey, şla/bşlgay, kemi e/kemi ge vb.,
8. Oğuzca yükleme hali –I ve ilgi hali –Iŋ yaŞıŞda Dşğu
TürkçesiŞe özgü –ŞI ve ŞIŋ ekleriŞiŞ kullaŞılması:
elümüzi/elümüzŞi,
dilüŋi/dilüŋŞi, Yusufıŋ/yusufŞıŋ vb.,
9. Oğuzcaya özgü
–
dAn
çıkma hali yaŞıŞda KarahaŞlıTürkçesiŞdeki
–
dIn
ekiŞiŞ birlikte kullaŞılması:da daŞ/da dıŞ,
sşŋdaŞ/sşŋdıŞ, yazukdaŞ/yazukdıŞ vb.,
10. Eski AŞadşlu TürkçesiŞe özgü
–
vAn, -vUz, -sIn
ahısekleri yaŞıŞda zamir yapılarıŞı kşruyaŞ
men, biz, sin eklerinin
buluŞması:
ḳalmı vaŞ, dutarvuz, bulasıŞ; arturġa
-men, dileye-siz vb.,
11. Söz varlığı bakımıŞdaŞ Oğuzca ve KarahaŞlı yazı
diliŞi birle tireŞ örŞekleriŞ çşkluğu.
600 Mustafa SARI
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
değerleŞdirilmi tir. Re at Rahmeti Arat, Mecdut MaŞsurşğlu,
Saadettin Buluç, Muharrem ErgiŞ, ZeyŞep Kşrkmaz ve Mustafa
CaŞpşlat gibi ara tırmacılar, bu özelliklerdeŞ yşla çıkarak, Oğuzcaya dayalı Batı Türk yazı diliŞiŞ şlu umuŞuŞ, XIII. yüzyıl öŞcesiŞde XI. yüzyıla kadar gittiğiŞi belirtmektedirler. Bu görü e göre, karı ık dilli
eserler de Eski TürkçedeŞ Batı TürkçesiŞe geçi döŞemiŞiŞ
eserleridir.
iŞasi TekiŞ(1974:70) bu değerleŞdirmeŞiŞ ispatıŞıŞ mümküŞ şlmadığıŞı, bu tür özellikleriŞ, iddia edildiği gibi Eski Türkçe ile Oğuzca arasıŞdaki bir geçi döŞemiŞe ait şlamayacağıŞı, böyle bir geçi döŞemiŞiŞ var şlmadığıŞı, buŞlarıŞ tek tek ki ilere ait dil özellikleri şlması gerektiğiŞi belirtmi tir.
EŞklitik terimi ve karı ık dilli eserler sşruŞu hakkıŞda verdiğimiz bu kısa ve özet bilgilerdeŞ sşŞra, çalı maŞıŞ asıl kşŞusuŞa geçebiliriz.
Bu çalı mada, karı ık dilli eserlerde rastladığımız; aŞcak Eski AŞadşlu TürkçesiŞiŞ ba larıŞda kullaŞımı çşk sıŞırlı durumlarda devam edeŞ kısa ömürlü
–
dAvUK/-dAyUK
eki üzeriŞde durulacaktır.2. Karı ık Dilli Eserlerde Kelime>EŞklitik>Ek SüreciŞde Bir Biçim Birimi: -dAvUK / -dAyUK
Karı ık dilli eserler üzeriŞde yaptığımız taramalar sırasıŞda, hem zamir kökleriŞe hem de aŞlamlı isim kökleriŞe ekleŞebileŞ ve bir isim çekim eki gibi kullaŞılaŞ
-dAyUK/-dAvUK ekini tespit ettik. Ek,
getirildiği kelimeye “gibi, öyle, öylece, beŞzer” aŞlamları katmaktadır.
Ferā’iz Kitābı’Şda
ekin–
dAvUK
biçimi, sadecea ve
bu
Karışık Dilli Eserlerde… 601
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
aŞlamıŞdaki
andavu
ḳ
sözüŞüŞ kullaŞımı a ağıdaki örŞeklerde şlduğu gibidir:“…eger bir er ölse aŞası birle iki ḳızı ḳalsa mālıŞ
andavu
ḳ
altı ülü ḳılalar dört ülü iki ḳıza bir ülü aŞasıŞa vireler ve bir ülü ʿasabaya vireler…” (60b-16)
“…eger ata aŞa bir ata ḳız ḳarıŞda ı birle ata bir ata ḳız ḳarıŞda ı ḳalsa māl ḳamu ata ana bir ata ḳız ḳarıŞda ıŞa böle
andavu
ḳ
eger ata ḳız ḳarıŞda ı ḳalsa…” (70b-6)AyŞı eserde “BuŞuŞ gibi, böyle” aŞlamıŞdaki
bundavu
ḳ
kelimesiŞiŞ kullaŞımı daha yaygıŞdır. ÖrŞek:
“… bu ata er ḳ
bundavu
ḳ
egerbir şġul geŞd atası ḳarıŞda ı şġlıŞ öldürse ve ataḳarıŞda ı ḳıṣāṣ ḳılsa…” (64b-19)
“… eger aŞa birle şġul ḳalsa altıda bir aŞaya böle ayruḳı böle ve
bundavu
ḳ
eger aŞa ata ve şġul ḳalsa….” (62b-21)“… eger uraġut ḳalsa ve şġul aŞıŞg aṣlı sekizdeŞ bşlur ve
bundavu
ḳ
eger uraġut birle ḳız ḳalsa…” (62b-23)“… ve gebür ölse altıda bir aŞaya vireler ve ayruḳ māl er ḳarıŞda ıŞa böle ve
bundavu
ḳ
bir gebür geŞdü ḳızıŞ uraġutlaŞsa….” (70a-18)“… iki ülü i iki ḳıza böle be bir ülü i ʿasabaya böle ve
bundavu
ḳ
şġul ḳızları Şice ökü bşlsalar…” (66a-14)“… ve e yek iki şġul ḳızıŞa vireler ḳalaŞıŞ ʿasabaya virler ve
602 Mustafa SARI
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
“… bir şġul şġlı ḳalsa uraġuta he tiyek vireler ve ayruḳmāl şġul şġlıŞa vireler ve
bundavu
ḳ
şġul şġlaŞları Şice ökü bşlsa uraġutahe tiyek vireler…” (65b-12)
“… ve iki ḳıza iki ülü vireler ayruḳıŞ ʿasabaya vireler ve
bundavu
ḳ
uraġut birle ḳız Şice artuḳ ḳalsa ḳızlara iki ülüdeŞ artuḳvirmeyeler…” (65b-15)
“… ve ayruḳıŞ ataya vireler ve
bundavu
ḳ
ḳız ikideŞ Şice artuḳbşlsalar iki ülü māldaŞ artuḳmî -17)“… şl iki ḳızlara māldaŞ iki ülü iŞ vireler altıda bir aŞaya
vireler ayruḳıŞ ataya vireler ve bu ülü üçdeŞ ḳılalar ve
bundavu
ḳ
ḳızlara Şice kim ikideŞ artuḳbşlsa iki ülü iŞdeŞ artuḳvirmeyeler…”
(61a-23)
“… ve bir ülü ʿasbaya vireler ve bundavu
ḳ
şġul ḳız Şice kimökü bşlsalar dört ülüdeŞ artuḳ -2)
A ağıdaki örŞeklerde kelime,
turur
ile birle ipyüklemle mi tir:
“… eger bu ḳız beŞde bşlmasa atasıŞı aŞasıŞı öldüreŞ bşlsa cevābı
bundavuk
turur.” (71a-19)“… uraġuta dörtte bir vireler ayruḳıŞ ata atasıŞa vireler ve
bundavuḳ ata ana bir iki ḳarıŞda ükümleri
bundavu
ḳ
durur ve ataana bir ḳız ḳarıŞda lar da ı ata atası birle meseleleri
bundavu
ḳ
durur.” (69b-2)
“… Şice kim şġul şġlaŞları ve şġul ḳızları bşlsa ükümleri
bundavu
ḳ
durur…” (66a-7)“… ata atası ve ata aŞası birle şġul ḳız ikideŞ Şice artuḳ
Karışık Dilli Eserlerde… 603
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
“… ve şġul şġlaŞları Şice kim bşlsalar ükümleri
bundavu
ḳ
durur…” (60b-26)
A ağıdaki örŞeklerde ise kelime,
bol-
fiili ile birle ik fiilşlu turmaktadır:
“… ata bir ata atası er ḳarıŞda ı şġlı basa aŞa bir ata atası er ḳarıŞda ı şġlı
bundavu
ḳ
bşlur.” (63b-5)“…eger ḳız ḳarıŞda ı birle ʿasaba ḳalsa
bundavu
ḳ
bşla…” (62b-18)“… eger ḳızı birle iki er ḳarıŞda ve aŞa ve ata atası ḳalsa
ḳızıŞa yaru māl vireler altıda bir aŞaya vireler ayruḳıŞ ata atasıŞa
virler ve bundavu
ḳ
bşla…” (69b-18)“… ve geŞdü ḳızı ḳalsa māl ḳamu geŞdü ḳızıŞa böle dükel ʿulemālar ḳavlinde bundavu
ḳ
bşla…” (69b-23)“… ve dörtde bir uraġuta vireler ve ayruḳı ata atasıŞa böle
Şice ökü er ḳarıŞda bşlsalar ükümleri
bundavu
ḳ
bşla…” (69b-9)Karı ık dilli bir diğer eser şlaŞ
Behcetü’l
-
adā’ik fi
Mevʿizeti’l
-
Halā’iḳ
’da ekiŞ–
dAyUK
biçimi geçmektedir.Ferā’iz
Kitābı’
nda sadece zamirlere eklenebilen ekin,Behcetü’l
-
adā’ik’
daaŞlamlı isim kökleriŞe de geldiği görülmektedir.
Ek, a ağıdaki örŞeklerde
a
zamiriŞe ekleŞmi tir:“[6]… Nitekim urmā aġaçıŞuŋ fāyidesi eksüksüz degül durur ….
andayu
ḳ
tev
îd fażlı üzüksüz… değül durur..”,“[199] Dökilgesi dükel yılduz bu felekdeŞ
andayu
ḳ
kim yaġar erse kökdeŞ dşlu.”604 Mustafa SARI
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
Köçdi muŞdaŞ,
andayu
ḳ
bil, imdi ḳaŞı?”A ağıdaki örŞekte ise ek, 1. teklik ahıs zamiri
min
üzeriŞegetirilmi tir:
“[121a] Bir ÇalapsıŞ ʿālem içre,
miŞdeyük
beŞdeŋ delimSinden ayruḳÇalap yşḳdur kim aŋa yalvarsa meŞ”
Behcetü’l
-
adā’iḳ’
da ekiŞ aŞlamlı isim kökleriŞe deekleŞdiğiŞi göstereŞ örŞekler buluŞmaktadır:
“[166] bi Şamāz birdi saŋa, şl bi ḳaŞad bşla yarıŞ; kerseler iŞçe ṣırātŞı
ḳu davuḳ
seŞ uçmaġa” “[148b] Közlerigevherdeyük
, ol balḳıyur yüziŞde ŞûrYarı datlu agzı içre,
baldayu
ḳ
hem ḳaŞd eker”Eski AŞadşlu TürkçesiŞe ait eserlerdeŞ taramalar yapılmı ; aŞcak ekiŞ kullaŞımıŞa rastlaŞmamı tır. Ek sadece, 14. yüz yılda Eski AŞadşlu Türkçesiyle yazılmı şlaŞNazmü’l
-andavu
ḳ
sözüŞde geçmektedir. Kelime metiŞde 11 defa kullaŞılmı tır.ÖrŞek:
“ Eger m r -
olmaz vaṭya andavu
ḳ
ṭıl şlur.” (35b-16)“Siŋiri mur ḳı süŋügi- daḳı ḳılı
andavu
ḳ
Şecisdür, -3)“AŞdaŞ ḳan ḳara- ayż yüklü ˓avratda
andavuḳ
bulıŞur.” (68b-7)“Ol yirde kim Şıṣ - ḳı
Karışık Dilli Eserlerde… 605
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
ḳ dırŞaḳ ile, daḳ - di ile
çıḳduḳdan ṣşŋra
andavu
ḳ
aŋla!” (116b-6)EkiŞ etimşlşjisi hakkıŞda çşk fazla bilgi buluŞamamı tır. iŞasi TekiŞ (1974:133) “1343 Tarihli Bir Eski AŞadşlu Türkçesi MetŞi ve Türk Dili TarihiŞde ‘Olga-Bşlga’ SşruŞu” ba lıklıyazısıŞda,
andavuk, bundavuk, oluk
ve buyuk kelimelerindeki+yu
ḳ
, +u
ḳ
ve+vu
ḳ
eklerinin,şk/ök
peki tirme edatıŞıŞ ekle mi biçimi şlduğuŞubelirtmi ; aŞcak kelimeŞiŞ tamamıŞa ait bir açıklama yapmamı tır. SaadettiŞ Buluç (2007:118),
andayu
ḳ
sözüŞüŞaŞı
teg o
ḳ
biçimiŞdeŞgeldiğiŞi belirtir; aŞcak ekle medeŞ bahsetmez.
Harezm TürkçesiŞde sıkça kullaŞılaŞ
aŞdaġşḳ/aŞdaġuḳ
sözü
ile
–
dAvUK/-dAyUK
eki ile arasıŞda ili ki vardır. “Öyle, öylece,tam ş ekilde” aŞlamlarıŞdaki kelimeŞiŞ açılımı, SaadettiŞ Buluç’uŞ belirttiği gibi şlmalıdır:
aŞı teg şk
. Harezm TürkçesiŞde yaygıŞ şlarakkullaŞılaŞ ve
aŞı teg
sözleriŞiŞ birle mesiyle şlu aŞaŞdaġ
sözüŞüŞ üzeriŞe,şk/ök
kuvvetleŞdirme edatı getirilmi tir.Talat TekiŞ(2000:153) “şŞuŞ gibi, öyle” aŞlamlarıŞdaki
antag/anteg
zarfıŞı açıklarkeŞ, buŞuŞ daha eski biraŞı teg
sözöbeğiŞdeŞ geldiğiŞi belirtir. BuŞa göre
–
nI
belirtme ekiŞi almı şlaŞa zamiri,
teg
edatıŞa bağlaŞmı tır. KelimeleriŞ birle mesiŞe bağlışlarak, vurgusuz kalaŞ belirtme ekiŞiŞ üŞlüsü dü mü ve birle ik yeni
kelime damak uyumuŞa bağlaŞmı şlmalıdır. ÖrŞek: körüg sabı
antag
“KaçağıŞ sözü öyle” (T9)606 Mustafa SARI
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
OrhuŞ TürkçesiŞde
teg
beŞzetme edatıŞıŞ veşk/ök
kuvvetleŞdirme edatıŞıŞ ayrı ayrı kullaŞıldığı da biliŞmektedir. ÖrŞek:
körür közüm körmez
teg,
bilir biligim bilmez teg bşltı“GöreŞ gözleriŞ görmez gibi, ereŞ aklım ermez gibi şldu.” (KT K 10) yagımız tegre şçşk
teg
erti, biz a teg ertimiz.“Dü maŞlarımız etrafta şcak gibi idi, biz (de bu şcağıŞ şrtasıŞdaki) a (kazaŞı) gibi edik.” (T 8)
Talat Tekin (2000:160)
şk/ök
peki tirme edatıŞıŞ OrhuŞTürkçesiŞde, zamirleri, zarfları ya da eylemleri peki tirdiğiŞi
belirtmektedir:
bilgesi çabı ı beŞ
ök
ertim “OŞuŞ ba daŞı maŞı ve ba kumaŞdaŞı beŞ idim.” (T 7)birye tabgaçıg öŋre kıtaŞyıg yırya şguzug ükü
ök
ölürti “GüŞeyde ÇiŞlileri, dşğuda Kataylıları, kuzeyde Oğuzları pek çşk öldürdü.” (T 7)kızıl kaŞım töküti kara terim yügürü i ig küçüg beŞ ertim
ök
“Kızıl kaŞımı akıtarak, kara terimi döktürerek (şŞa) hizmet ettim.” (T
52)
EsaseŞ birle ik bir kelime şlaŞ
antag
sözü, UygurTürkçesiŞde de kullaŞılmı tır. KelimeŞiŞ Irk Bitig’deki kullaŞımı, a ağıdaki örŞekte şlduğu gibidir:
“AltuŞ kaŞatlık talım kara ku meŞ TaŞım tüsi takı tükemezkeŞ taluyda yatıpaŞ tapladukumıŞ tutar meŞ. SebdükümiŞ yiyür meŞ.
Antag
küçlüg meŞ. AŞça biliŋler: Edgü şl. “AltıŞ kaŞatlıKarışık Dilli Eserlerde… 607
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
yatarak dilediğimi tutarım; sevdiğimi yerim. O kadar güçlüyüm. BiliŞiz
ki bu iyidir. (Ercilasun, 2005:238)
KelimeŞiŞ KarahaŞlı TürkçesiŞdeki biçimi içiŞ DivaŞu Lügati’t-Türk’te örŞekler buluŞmaktadır. DLT’de
andag
sözü “öyle”aŞlamıŞda madde ba ı yapılmı ve 11 farklı yerde kullaŞılmı tır.
KelimeŞiŞ kullaŞımı, a ağıdaki dörtlüklerde şlduğu gibidir:
Emdi udhıŞ udhuŞdı KidiŞ telim öküŞdi El bulgalı igeŞdi
AŞdağ
erig kim tutar“ imdi uykusuŞdaŞ uyaŞdı, sşŞra çşk pi maŞ şldu, barı şlacağı zamaŞ çekiŞdi; öyle bir eri kim yeŞer?” (I-200/20)
TıgraklaŞıp segirtti EriŞ atıŞ yügürtti BizŞi kamuğ aŞğıttı
AŞdağ
süge kim yeter“YiğitleŞip seğirtti, askeriŞi, atıŞı kş turdu, bütüŞ bizi a ırttı, böyle asker kim dayaŞır?” (II-274/27)
KarahaŞlı TürkçesiŞiŞ bir ba ka öŞemli eseri Kutadgu Bilig’de “öyle” biçimiŞde aŞlamlaŞdırılaŞ
aŞdaġ
sözü 15 defa kullaŞılmı tır. ÖrŞek:608 Mustafa SARI
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
“HerkesiŞ saray kapısıŞdaki mevkii ve yeri Şe ise, bu hareket esŞasıŞda da şlduğu gibi muhafaza edilmelidir; ey büyük.”
Şegü teg ḳılıŞsa saŞga ḳşlda ıŞg
sen
aŞdaġ
ḳılıŞġıl seviŞsü i iŞg (4192)“Arkada ıŞ saŞa Şasıl muamele ederse, seŞ de şŞa öyle muamele et, seviŞsiŞ.”
AŞdaġ
sözüŞüŞ üzeriŞeşk/ök
kuvvetleŞdirme edatıŞıŞ gelmesiyle şlu aŞaŞdaġşk/aŞdaġuḳ
biçimiŞe döŞelim. Her ikibiçime de OrhuŞ, Uygur ve KarahaŞlı Türkçesi metiŞleriŞde rastlaŞmamı tır. YapılaŞ taramalardaaŞdaġşḳ/aŞdaġuḳ
sözüŞüŞ, Harezm Türkçesi metiŞleriŞde geçtiği görülmü tür.Nehcü’l-Feradis’te
şk/ök
kuvvetleŞdirme edatıŞıŞ kullaŞımsıklığı çşk dü ük şlduğu halde (Sadece 2 yerde kullaŞılmı tır.), bu edatıŞ birle mesiyle şlu aŞ “öyle, öylece, tam ş ekilde” aŞlamıŞdaki
aŞdaġşḳ
biçimiŞiŞ kullaŞımı yaygıŞdır. ÖrŞek:“AŞlar taqı
aŞdaġşq
üç küŞdiŞ sşŞ͡g keldiler.” (23-14)“Ol taqı
aŞdaġşq
taŞuqluq berdi.” (35-13)Eserde kelimenin,
er- ve turur
ile birle erek yüklem şlarakkullaŞıldığı da görülmektedir. ÖrŞek:
“üç miŞ͡gŞ ki i cümlesi tşydılar, taqı küweç a ı
aŞdaġşq
erdi,taqı taŞdûr etmekler
aŞdaġşq
erdi” (29-13-14)“Cümle alāyıq içtiler taqı cümle cāŞvarlar içtiler, qaŞdılar, taqı quduġ suwı
aŞdaġşq
erdi.” (44-4)Karışık Dilli Eserlerde… 609
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
Kelime,
kıl
-
veol-
yardımcı fiilleriyle birle ik fiil grubuşlu turmaktadır. ÖrŞek:
“ʿÖmer taqı
aŞdaġşq
bşldı.” (114-14)“Biz taqı
aŞdaġşq
qılduq.” (29-16)“Birke tşŞ şpraq taqı Şafaqa Şeteg qılsa, taqı biriŞge
aŞdaġşq
qılmaq kerek…” (192-14)Nehcü’l-Feradis’te
aŞdaġşḳ
sözüŞe biçim bakımıŞdaŞ benzeyen bir demuŞdaġşḳ
sözü buluŞmaktadır. “Böylece, buŞuŞ gibi,tam bu ekilde” aŞlamıŞdaki sözüŞ kullaŞımı a ağıdaki örŞeklerde şlduğu gibidir:
“.. bu be Şamāz şl kiçig yazuqlarıŞı örtgeŞ turur, taqı
ketergen turur;
muŞdaġşq
cumʿa ŞamāzıŞı cāmiʿde imām birleqıldı…” (240-7)
“Qşy edileriŞge taqı
muŞdaġşq
üküm bşlġay. Sıġır edileriŞge taqımuŞdaġşq
hüküm bşlġay tep aydı.” (251-3)“MuŞda taqı
muŞdaġşq
turur.” (303-15)Harezm TürkçesiŞiŞ bir ba ka eseri Kıṣāṣü’l-EŞbiyā’da
“öyle, öylece, tam ş ekilde” aŞlamlarıŞdaki
aŞdaġuḳ
sözü yaygıŞ biçimde kullaŞılmı tır. ÖrŞek:“Tegme bir köŞiŋ ḳalıŞlıḳı be yüz yıllıḳ yer turur, arası ma
aŞdaġuk
. YaŞa tegme bir yerŞiŋ ḳalıŞlıḳı be yüz yıllıḳyer turur, arasıma
aŞdaġuk
.” (4r3)610 Mustafa SARI
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
A ağıdaki örŞekte kelime
er- fiili ile birlikte
yüklemle mi tir: aberġa kelgeŞ turur aḳikat kördiler
aŞdaġuḳ
ermi .” (19r4)
Kelimenin,
turur
ile birlikte yüklem şlarak kullaŞıldığıŞıgöstereŞ örŞekler de vardır:
“Ol ālde Rûbil kelip ʿİbrî tiliŞçe Yusufġa sözledi: biz Şe
tesemiz sen ne
aŞdaġuk
turur…” (73r6)“ Cevrā’il aydı:
aŞdaġuḳ
turur…” (169r5)A ağıdaki örŞeklerde ise kelime,
ḳıl
- ve bol- fiilleri ile
birle ik fiil grubu şlu turmu tur: “
AŞdaġuḳ
ḳılurlar..” (148r12)“… biziŋ velî ḳullarımız
aŞdaġuḳ
bşlur….” (167v4)Kıṣāṣü’l-EŞbiyā’da biçim bakımıŞdaŞ
aŞdaġuḳ
sözüŞebeŞzeyeŞ ve “tam böyle, böylece” aŞlamlarıŞda,
mudaġuḳ
sözü de kullaŞılmı tır. ÖrŞek:“… uçma alḳıġa ölüm yşḳ,
muŞdaġuḳ
tamuġ alḳıġaölüm yşḳ…” (21r3)
“Tevrît içiŞde
muŞdaġuḳ
oḳıdım tep imāŞ keltürdi.” (67v7)ZeyŞep Kşrkmaz’ıŞ “Türkçede şḳ/ök Peki tirme (İŞteŞsivum) Edatı ÜzeriŞe” ba lıklı yazısıŞda, Kıṣāṣü’l-EŞbiyā’daki
teriŋ çuḳ
ur
ḳazıb kümeliŋ aŞdaġuḳ
ölgey.
“DeriŞ çukur kazıpgömelim, şracıkta ölecek.” örŞeğiŞde geçeŞ,
aŞdaġuḳ
sözüŞüŞ bir yer zarfı şlduğu belirtilmi tir (Kşrkmaz, 1995:103). Ancak, her ne kadarKarışık Dilli Eserlerde… 611
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
KaŞaatimize göre, Harezm TürkçesiŞdeki
aŞdaġşḳ/aŞdaġuḳ
sözleriŞde eŞklitik gibi kullaŞılaŞ
-
daġşḳ
/-
daġuḳ
, karı ık dillieserlerde ekle erek
-dAvUK
/-dAyUK
biçimiŞi almı tır. HarezmTürkçesiŞdeki
-
daġşḳ
eŞklitiği ile karı ık dilli eserlerdeki-dAvUK
/-dAyUK
ekiŞiŞ fşŞksiyşŞu ayŞıdır. Her ikisi de ekleŞdiği kelimeye“öyle, öylece, buŞuŞ gibi” aŞlamlarıŞı katmakta ve isim çekim eki gibi kullaŞılmaktadır.
Ekle me durumuŞda şrtaya çıkaŞ ses deği meleriŞiŞ açıklaŞmaya ihtiyacı vardır.
-dAvU
ḳ
biçimiŞdekiġ
>v
deği imiŞiŞ,Türk dili tarihiŞde ba ka örŞekleri de buluŞmaktadır. ÖrŞeğiŞ DivaŞü Lügati’t-Türk’te
sşġuḳ
sözü, Eski AŞadşlu TürkçesiŞdesovu
ḳ
biçimiŞdedir. Ayrıca Eski AŞadşlu TürkçesiŞde
ḳılavuz
sözüŞüŞḳılaġuz
biçimi de buluŞmaktadır (Timurta , 1977:54). BeŞzer biçimde, Türkiye TürkçesiŞdekikov- fiilinin,
Tarama Sözlüğü ve Kamus-ıTürkî’de hem
ḳşġ
-
hem deḳ
ov-
biçimi geçmektedir. Türk dilitarihiŞde, beŞzer bir ses deği mesi sayılabilecek şlaŞ
g>v
deği imiŞiŞörŞeği daha çşktur.
-dAyUK
biçimiŞdekiġ
>y
deği imi ile ilgili, iki üŞlüarasıŞdaki /ġ/ sesiŞiŞ öŞce /ğ/’ye sşŞra da /y/ sesiŞe döŞdüğü dü üŞülebilir. Ayrıca Türkçede beŞzer bir ses deği im sayılaŞ
g>y
deği imimiŞ örŞeği vardır:
beg>bey.
Harezm TürkçesiŞde eserleriŞdeŞ Nehcü’l-Feradis’te “ÖŞ,
öŞ taraf” aŞlamlarıŞdaki
ileg
sözüŞüŞ,iley
biçimi de buluŞmaktadır. Bu durum iki ses arasıŞdaki ili ki hakkıŞda bilgi verir.Harezm TürkçesiŞde eŞklitik şlarak kullaŞılaŞ
-
daġuḳ
/-daġşḳ
, karı ık dilli eserlerde ekle tiği içiŞ (miŞdeyük, gevherdeyük
612 Mustafa SARI
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
Son olarak, söz kşŞusu ekiŞ, Batı TürkçesiŞde ŞedeŞ
kullaŞılmaya devam etmediği sşrusu açıklaŞmalıdır. KaŞaatimizce buŞuŞla ilgili iki aŞa ŞedeŞ buluŞmaktadır. İlkiŞi, karı ık dilli eserler içiŞ iŞasi TekiŞ söylemi tir. EkiŞ kullaŞımı, erkeŞ Oğuzcaya ait geŞel bir özellik değildir. SıŞırlı sayıdaki yazar tarafıŞdaŞ kullaŞılmı ; aŞcak yaygıŞla amamı tır. İkiŞcisi, Batı TürkçesiŞde ayŞı aŞlam ve fşŞksiyşŞda yaygıŞ biçimde kullaŞılaŞ
–
cIlAyIn eki ile ilgilidir. Eski
AŞadşlu Türkçesi eserleriŞde sık geçeŞ
–
cIlAyIn e
ki, keŞdisiŞe görekullaŞım sıklığı şldukça dü ük şlaŞ
–
dAyUK/-dAvUK ekinin
yaygıŞla masıŞa eŞgel şlmu tur. BeŞzer fşŞksiyşŞlardaki eklerlerdeŞ biriŞiŞ, kullaŞım sıklığıŞıŞ azalarak yşk şlması, dilde görüleŞ bir durumdur. ÖrŞeğiŞ Eski AŞadşlu TürkçesiŞde emir II. Teklik ahıs içiŞ hem eksiz hem de
–
GIl
biçimi buluŞmakta idi.–
GIl
biçimli emirçekimiŞiŞ kullaŞımı giderek azalmı ; OsmaŞlı TürkçesiŞde şrtadaŞ kalkmı tır.
3. SşŞuç
Bu çalı mada, karı ık dilli eserlerde sıkça kullaŞılaŞ; aŞcak Eski AŞadşlu TürkçesiŞde kullaŞımı çşk azalaŞ ve kısa ömürlü bir ek
olan
–
dAyUk/-dAvUk
eki iŞceleŞmi tir. Tarihi metiŞlerdeŞ taraŞaŞörŞekler üzeriŞde yapılaŞ değerleŞdirmeler ı ığıŞda elde edileŞ sşŞuçlar a ağıda sıralaŞmı tır.
1.Karı ık dilli eserlerde ekiŞ
–dAvUK ve -dAyUK
biçimlerigeçmektedir. Her iki ek de “gibi, öyle, öylece, beŞzer” aŞlamlarıŞda isim çekim eki gibi kullaŞılmı tır.
2.
–
dAvUK /
–
dAyUK
eki ile Harezm Türkçesi eserleriŞdeŞNehcü’l-Ferādis’teki
aŞdaġşḳ
ve Kıṣāsü’l-EŞbiyā’dakiaŞdaġuḳ
sözleriKarışık Dilli Eserlerde… 613
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
Türkçesi döŞemiŞde
aŞı teg
sözleriŞiŞ birle mesiyle şlu aŞaŞdaġ
sözü ile
şk/ök
peki tirme edatıŞıŞ birle mesiyle şlu mu tur.3.
-
daġşḳ
/-
daġuḳ
biçimleri Harezm TürkçesiŞde eŞklitiközelliği göstermektedir; ayŞı biçim karı ık dilli eserlerde ekle mi ve damak uyumuŞa bağlaŞmı tır.
4.Harezm Türkçesi eserleriŞde sadece
a ve
bu zamirlerine
getirilebileŞ söz kşŞusu biçim, Karı ık dilli eserlerde zamirler yaŞıŞda, aŞlamı isim kökleriŞe de ekleŞmi tir.
5.
–
dAvUK
biçimiŞdeki ġ>v ile-dAyUK
biçimiŞdeki ġ>yses deği imi, açıklaŞabilir bir özelliktir ve Türk dili tarihiŞde ba ka örŞekleri vardır.
6.EkiŞ kullaŞımı, erkeŞ Oğuzcaya ait geŞel bir dil özelliği
değildir. TekiŞ’iŞ belirttiği gibi, sıŞırlı sayıdaki ki ilere ait bir özellik
olabilir.
7.AŞlam ve fşŞksiyşŞ bakımıŞdaŞ beŞzer özellikler
göstereŞ ve Eski AŞadşlu TürkçesiŞde yaygıŞ biçimde kullaŞılaŞ
–
cIlAyIn eki,
–
dAvUK/-dAyUK
ekiŞiŞ kullaŞımıŞıŞ yaygıŞla masıŞıeŞgellemi tir.
KAYNAKÇA
ARAT, Re at Rahmeti (1991), Kutadgu Bilig I Metin, TDK Yay.,
Ankara.
ARAT ,Re at Rahmeti (2003), Kutadgu Bilig II Çeviri, TTK Yay.,
Ankara.
614 Mustafa SARI
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
ATA, Aysu (1997), Kısasü’l EŞbiya I-II, TDK Yay., Ankara.
BARUTÇU, F. Sema (2001), “Türkçede EŞklitik Edatlar ÜzeriŞe:
ÇI/ ÇU”, Kök Ara tırmalar Dergisi C. III Sayı: 2, Güz 2001,
s. 75-86.
BİLGİN, Azmi (1996), Nazmü’l-Hilafiyyat Tercümesi, TDK Yay., Ankara.
BULUÇ, SaadettiŞ (2007), “Behçetü’l- adā’iḳ Fî Mevʿizeti’l
-alā’iḳ’teŞ DerleŞmi Kş uklar” Prşf Dr. SaadettiŞ Buluç
Makaleler (Haz. Zeynep Korkmaz), TDK Yay., Ankara, s.
116-146.
BULUÇ, SaadettiŞ (2007), “Eski Bir Türk Dili Yadigarı Behçetü’l
-adā’iḳ Fî Mevʿizeti’l- alā’iḳ”, Prşf Dr. SaadettiŞ Buluç Makaleler (Haz. Zeynep Korkmaz), TDK Yay., Ankara, s.
184-112.
CANPOLAT, Mustafa (1968), “Behcetü'l-Hadâ'ik'iŞ Dili ÜzeriŞe”,
TDAY-Belleten 1967, s. 165-175.
CRYSTAL, David (1994), A Dictionary of Linguistics and Phonetics,
Blackwell, Oxford.
DEMİR, NurettiŞ (2007), “Batı Türk Yazı DiliŞiŞ Olu umu”, Türk
Edebiyatı Tarihi I, Kültür BakaŞlığı Yay., AŞkara, s. 302 -312.
ERCİLASUN, Ahmet BicaŞ (2008), “La EŞklitiği ve Türkçede Bir
“Peki tirme Enklitiği” Teşrisi”, Dil Ara tırmaları Dergisi,
Sayı: 2 Bahar 2008, Avrasya Yazarlar Birliği YayıŞı, s. 3556.
ERDAL, Mercel (2000), “Clitics iŞ Turkish”, Studies on Turkish and
Karışık Dilli Eserlerde… 615
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 5/1 Winter 2010
Conference on Turkish Linguistics, Oxford. August 12-14,
1998, (edt.by Aslı GÖKSEL aŞd Celia KERSLAKE)
Wiesbaden.
İPEK, Birol (2009), “DivaŞü Lügati’t-Türk’te GeçeŞ EŞklitik
Edatları”, Turkish Studies, Volume 4. S. 3, Erzincan, s.1199-1212
KORKMAZ, ZeyŞep (1995), “Türkçede şḳ/ök Peki tirme
(İŞteŞsivum) Edatı ÜzeriŞe”, Türk Dili ÜzeriŞe Ara tırmalar I, TDK Yay., Ankara, s. 98-109.
KORKMAZ, ZeyŞep (1995), “Selçuklular Çağı TürkçesiŞiŞ GeŞel
Yapısı”, Türk Dili ÜzeriŞe Ara tırmalar I, TDK Yay., Ankara, s.274-286.
NALBANT, Bilge ÖzkaŞ (2007), “Mşğşlca-Türkçe Bir EŞklitik (Ek
-Edat): magat>mAt”, Central Asian Studies, Voluma 11-1, Korea University, Korea.
NALBANT, Mehmet Vefa (2004), “Türkçe EŞklitik Edatı LA”
V.Uluslararası Türk Dili Kurultayı II, 20-26 Eylül 2004,
TDK YayıŞları, AŞkara. s. 2157-2173.
TEKİN, iŞasi (1974), “1343 Tarihli Bir Eski AŞadşlu Türkçesi MetŞi
ve Türk Dili TarihiŞde ‘Olga-Bşlga’ SşruŞu” TDAYB, TDK Yay., Ankara.
TİMURTA , Faruk Kadri, (1977), Eski Türkiye Türkçesi, İstaŞbul
ÜŞiversitesi Yay., İstaŞbul.
VARDAR, Berke (1998), Açıklamalı Dilbilim Terimleri Sözlüğü,