• Nenhum resultado encontrado

Aimé Césaire e o intertexto shakespeariano

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "Aimé Césaire e o intertexto shakespeariano"

Copied!
19
0
0

Texto

(1)

AIMÉ CÉSAIRE E O INTERTEXTO SHAKESPEARIANO

Mauro Luís THOBIAS*

Por m a i o r que s e j a a o r i g i n a l i d a d e de uma o b r a literária - e i s s o podemos e s t e n d e r aos mais v a r i a d o s campos das a t i v i d a d e s humanas -e l a não d -e i x a d-e t r a z -e r -em s i r -e f l -e x o s d-e o u t r a s o b r a s com as q u a i s f o r a e s t a b e l e c i d o um c o n t a t o . De m a n e i r a implícita, o u , m u i t a s v e z e s , o s t e n t a n d o uma explicitação, que c o n s t i t u i seu próprio p o n t o de i n t e r e s s e ,

" q u a l q u e r t e x t o - nas p a l a v r a s de L a u r e n t Jenny, c i t a n d o Júlia K r i s t e v a - se constrói como mosaico de citações e é absorção e transformação de um o u t r o t e x t o " . ( 2 . p. 13) Por aí, vemos que a i n t e r t e x t u a l i d a d e não se consuma somente com o p r o l o n g a m e n t o , ou com a referência, ou com o e n x e r t o de um t e x t o em o u t r o , mas s i m , com t u d o i s s o a c r e s c i d o de um

* Aluno do Programa de Pós-GraduaçSo.

Itinerários. A r a r a q u a r a , 5: 211-229. 1993

(2)

-novo s e n t i d o , de uma nova reinterpretação dos f a t o s .

Com a l e i t u r a do d o i s t e x t o s dramáticos que o r a t r a z e m o s p a r a análise, podemos d i z e r com precedência que há, no cruzamento da o b r a de Aimé Césaire com a de Shakespeare, a mais p r o f u n d a correspondência. Essa já vem explícita a p a r t i r do próprio título de cada uma das peças, p o i s ambos u t i l i z a m , p a r a sua designação, o mesmo vocábulo ( t e m p e s t a d e ) , sensatamente m o d i f i c a d o p o r um d e t e r m i n a n t e .

Vemos que em Shakespeare o título A

Tempestade ( 3 , p. 915) é no f u n d o a metáfora de s e n t i m e n t o s extremamente i n c r u s t a d o s no íntimo de um e l e m e n t o . A determinação através do a r t i g o d e f i n i d o , enquanto nos f a z i n t u i r uma d i r e c i o n a l i d a d e da ação e o p l e n o c o n h e c i m e n t o do s e n t i m e n t o que a i m p u l s i o n a , c o l o c a em d e s t a q u e a e s c o l h a s i g n i f i c a t i v a do a r t i g o

i n d e f i n i d o , r e a l i z a d a p o r Césaire. Assim m o d i f i c a d o , o vocábulo d e s i g n a uma e n t r e t a n t a s histórias a r e s p e i t o da colonização que p o d e r i a m s e r r e l a t a d a s ; como também, i r o n i c a m e n t e , chama a atenção p a r a o desdém com que é t r a t a d a a questão c o l o n i a l i s t a . Torna-se e v i d e n t e que em Une Tempête é o f a t o r e x t e r i o r , a situação r e i n a n t e f o r a , o d e s c o n h e c i d o , que é o

(3)

responsável p e l o e n r i j e c i m e n t o do s e r e p o r sua ação d e n t r o desse u n i v e r s o .

Mas é ao nível da fábula que m e l h o r se pode d e t e c t a r a presença t r a n s f o r m a d a de A

Tempestade d e n t r o do t e x t o de Aimé Césaire (Uma Tempestade) .

Em Shakespeare - como em Césaire - os a c o n t e c i m e n t o s p r e c e d e n t e s ao início da ação da peça nos vêm r e l a t a d o s p o r Próspero, duque de Milão. No o r i g i n a l inglês, a deposição de Próspero é f r u t o da união e n t r e seu irmão -Antônio - e A l o n s o , r e i de Nápoles. E sob a acusação de t e r um e x c e s s i v o amor às ciências em d e t r i m e n t o dos r e a i s i n t e r e s s e s do ducado, Próspero e a f i l h a são lançados ao mar a b o r d o de uma embarcação em situação precária. T a l v e z p o r forças d i v i n a s , ambos passam a v i v e r em uma i l h a na companhia de um a b o r i g i n e - C a l i b a n - e de um espírito, de nome A r i e l .

O p o n t o i n i c i a l da comédia é a tempestade que se a b a t e s o b r e o n a v i o de A l o n s o e de sua c o m i t i v a . Atraídos à i l h a p e l o engenho mágico de Próspero, t o d o s a l i são submetidos à v o n t a d e do duque, s o f r e m a l g u n s r e v e s e s p o r e l e d e s t i n a d o s , p a r a no f i m se e s t a b e l e c e r e n t r e t o d o s a mais p e r f e i t a harmonia.

E s t r u t u r a l m e n t e , Shakespeare d i s t r i b u i a ação da peça em c i n c o a t o s , enquanto Césaire a

(4)

condensa em três a t o s , p r e c e d i d o s de um prólogo.

Nesse prólogo, Aimé Césaire nos d e i x a c o n v i c t o s de que a q u i l o que passaremos a a p r e c i a r se t r a t a de uma representação, já que em cena se apresentam um s u p o s t o d i r e t o r e d i v e r s o s a t o r e s empenhados na montagem de uma peça à semelhança de A Tempestade. Sendo a s s i m , no p r i m e i r o nível da representação, ao t e a t r o p r o p r i a m e n t e d i t o , p e r t e n c e u n i c a m e n t e esse prólogo. As demais p a r t e s pertencerão à representação da representação - ou ao m e t a t e a t r o . Embora i n e x i s t a no t e x t o dramático, ou mesmo no p a r a t e x t o , q u a l q u e r referência à constituição física desses a t o r e s d e n t r o do prólogo, supõe-se que a l i e s t e j a m p r e s e n t e s

somente a t o r e s n e g r o s . Intuição t i d a a p a r t i r d a q u i l o que sabemos a r e s p e i t o da o b r a de Césaire e, s o b r e t u d o , a p a r t i r do sub-título da peça: Une Tempête: adaptation pour un theatre nègre — um t e a t r o v i v i d o e l i g a d o à temática n e g r a .

A importância dessa questão é que a crítica de Césaire ao mundo que o c e r c a pode s e r d e t e c t a d a a p a r t i r d i s s o . Muitíssimo s i g n i f i c a t i v a p a r a o espetáculo, a distribuição dos papéis e n t r e os a t o r e s ganha mais c o r p o quando e m p a r c e i r a d a com o c o n h e c i m e n t o do pensamento do a u t o r , no t o c a n t e à absorção de

(5)

um padrão da s o c i e d a d e b r a n c a p e l a s o c i e d a d e n e g r a . E a s s i m , poderíamos tomar o pequeno espaço do p a l c o como r e c o r t e do mundo; a l i se r e p r o d u z - v i a d i r e t o r - a r e a l i d a d e o b s e r v a d a p o r Césaire. À exceção das personagens C a l i b a n e A r i e l , que estarão sendo r e p r e s e n t a d a s sob a p e l e n a t u r a l dos d o i s a t o r e s , as o u t r a s assumirão a máscara e a p o s t u r a b r a n c a s . Através das p a l a v r a s do d i r e t o r , vemos que e l e e n c o n t r o u em A Tempestade uma enorme v a r i e d a d e de f a t o s e s e r e s que bem podem s e r v i r p a r a a concretização de suas idéias:

"Vamos, s e n h o r e s , s i r v a m - s e . . . A cada um sua personagem e a cada personagem sua más-c a r a " (prólogo).

Por aí, vemos que t o d o s possuem uma p e r s o n a l i d a d e que se e n c a i x a era um ou em o u t r o p a p e l . Diríamos que a q u e l e d i r e t o r é uma metáfora que o próprio Césaire f a z de s i . É e l e quem r e c e b e das mãos de seu c r i a d o r o caráter visionário. D e n t r o do espetáculo a l i m a n i f e s t a d o , a p a l a v r a é o s i s t e m a de s i g n o s

r e v e l a d o r dessa r e a l i d a d e . 0 d i r e t o r p r o c e s s a a distribuição dos papéis, r e v e l a n d o , através de suas inflexões, a grande s u r p r e s a nessa ligação e n t r e a r e a l i d a d e e a ficção. D i z e l e :

(6)

"... você, Próspero? Há v e l e i d a d e s de p o d e r que se i g n o r a ! Você, C a l i b a n ? Ora, o r a , é r e v e l a d o r ! Você, A r i e l ! Não v e j o nenhum i n c o n v e n i e n t e n i s s o . E Estéfano? E Trínculo? Nada de amadores? Sim! M u i t o bem. É p r e c i s o de t u d o p a r a r e p r e s e n t a r o mundo! A f i n a l de c o n t a s , esses não são os p i o r e s ! Para os p r o t a g o n i s t a s M i r a n d a e F e r d i n a n d o , nada de d i f i c u l d a d e s . . . Vocês, de a c o r d o ! Também nenhuma d i f i c u l d a d e p a r a os c r i m i n o s o s : você Antônio, você A l o n s o , p e r f e i t o ! Deus! Eu me e s q u e c i a dos deuses. Exu l h e c a i como uma l u v a ! Quanto aos o u t r o s v i r e m - s e . Então escolham... mas, há um desses que eu e s c o l h i : é você. Você, e n t e n d e ! é a Tempestade. É-me necessário uma t e m p e s t a d e sem f r e i o s . P r e c i s o de um a t a r r a c a d o p a r a f a z e r o v e n t o . Então, é você? De a c o r d o . Depois um comandante de p u l s o p a r a o n a v i o . Bom, a g o r a vamos lá... atenção: p a r t i u , v e n t o s , soprem! chuvas e relâmpagos, à v o n t a d e " (prólogo).

Mergulhamos, dessa f o r m a , d e n t r o do segundo nível da representação.

Em relação ao espetáculo, notamos que em Shakespeare (A Tempestade), há uma p r i m a z i a do

espetáculo s o b r e a fábula. D i a n t e da t e m p e s t a d e r e p r e s e n t a d a , vemos a i n t e n s i d a d e da força que

(7)

i m p e l e Próspero a l u t a r c o n t r a seus o p o n e n t e s , força essa que pode s e r intuída através das i n -dicações dadas no p a r a t e x t o . Os relâmpagos e trovões, a l i p e d i d o s , como e l e m e n t o s p e r t e n c e n ^ t e s a d o i s s i s t e m a s de s i g n o s t e a t r a i s : a i l u -minação e o som, são tomados não somente como

fenômenos n a t u r a i s , mas, s o b r e t u d o , como índi-ces da condição i n t e r i o r de Próspero.

A marcação c o n s t a n t e das personagens Gon-çalo, Antônio e Sebastião, com suas r e p e t i d a s i d a s e v i n d a s e n t r e o espaço mimético e o e s paço diegético, se r e v e s t e de ampla s i g n i f i -cação, p o i s m o s t r a o q u a n t o de patético e de exacerbação e x i s t e em cada um. O a s p e c t o dinâ-m i c o da dinâ-marcação dessas personaqens c r i a a tensão dramática e n t r e e l a s e uma q u a r t a personagem, o c o n d u t o r do n a v i o , que se d e s t a c a nessa cena p o r a p r e s e n t a r uma p o s t u r a d i f e r e n t e das dos demais. 0 a s p e c t o estático de sua mar-cação, m o s t r a que e l e é f i g u r a d o m i n a n t e d e n t r o dessa cena.

Em Césaire, ao s e r t r a b a l h a d o o mesmo t r e -cho, vemos que a preocupação com o espetáculo não é a mesma. Tudo, d e n t r o da tempestade a p r e s e n t a d a p o r Césaire, é amenizado p a r a que p o s -sam s e r realçadas a intolerância e a arrogância e x i s t e n t e s nas relações humanas e a t r a n s i t o -r i e d a d e do p o d e -r - o nada do homem d i a n t e do

(8)

ímpeto da n a t u r e z a . P r i v i l e g i a - s e , p a r a t a n t o , o diálogo e n t r e as personagens.

Na continuação do p r o c e s s o de atualização da peça, f a z - s e uma l i g e i r a modificação do mo-t i v o p e l o q u a l Próspero se vê o b r i g a d o a aband o n a r Milão. A expansão abandos impérios c o l o n i a -l i s t a s e a conseqüente -l u t a que se e s t a b e -l e c e e n t r e as potências são responsáveis p e l a queda do duque, p o i s sendo e l e o d e s c o b r i d o r de novas t e r r a s , consegue amainar a cobiça dos oponen-t e s . O amor e a admiração p o p u l a r e s , evocados em Shakespeare, são substituídos p e l o s u b o r n o , r o u b o e f a l s a s denúncias à Inquisição, que o condena a v i v e r numa i l h a d e s e r t a .

Em Césaire, é o acaso e não mais os p o -d e r e s -de Próspero - que a t r a i os seus i n i m i g o s p a r a a i l h a , a f i m de se j u n t a r e m àqueles que já v i v e m a l i : A r i e l e C a l i b a n . Assim, nas p e -quenas dimensões da i l h a estão p r e s e n t e s t o d o s os m a t i z e s da s o c i e d a d e : o bem/o m a l , a r i queza/a p o b r e z a , o n e g r o / o b r a n c o , o c o l o n i -zado/o c o l o n i z a d o r . E, de início, percebemos que em Próspero se a p r e s e n t a sempre uma das p a r t e s das d i c o t o m i a s d e t e c t a d a s na peça. Co-l o c a - s e essa personagem como c e n t r o i r r a d i a d o r dos c o n f l i t o s g e r a d o s .

De uma m a n e i r a bem d i f e r e n t e da de Shakespeare, que m o r a l i z a o r e l a c i o n a m e n t o h u

(9)

-mano, através do perdão, vê-se que a questão r a c i a l e seu c o n f l i t o são o c e r n e da o b r a de Césaire.

O u t r a s u t i l modificação e n t r e uma o b r a e o u t r a é que, em A tempestade, A r i e l é um espírito submisso à força de Próspero, enquanto que C a l i b a n r e p r e s e n t a o a b o r i g i n e , um m i s t o de homem e p e i x e na visão g e n e r a l i z a d a um r e v o l -t a d o com a presença e s -t r a n g e i r a s o b r e a -t e r r a que l h e p e r t e n c e . Levemente g r o t e s c o , é r e s p o n -sável p o r a l g u n s momentos de humor d e n t r o da representação.

Já na versão césairiana as duas f i g u r a s são submetidas a s u t i s modificações. A r i e l , h u -manizado, é um m u l a t o e s c r a v o que se c o l o c a na

l u t a , mas não dando crédito à violência, p a r a c o n s e g u i r a l i b e r d a d e . Usa, p a r a i s s o , o método de adesão a p a r e n t e aos p l a n o s do senhor. Bem contrária é a p o s t u r a do negro C a l i b a n que, a p r e s e n t a n d o uma resistência i n c o n t i n e n t ! a Próspero, se f a z p o r n a t u r e z a seu único e a u -têntico o p o n e n t e .

Sendo c o l o c a d o o r a d i a n t e de A r i e l , o r a d i a n t e de C a l i b a n , Próspero r e v e l a um t r a t a -mento d i f e r e n c i a d o a um e a o u t r o . A nível de espetáculo, há uma t e n t a t i v a de se f a z e r essa diferenciação e n t r e ambos, através de referên-c i a s ao a s p e referên-c t o físireferên-co de C a l i b a n , sempre a

(10)

p a r t i r da visão p a r t i c u l a r i z a d a de Próspero, que d i z em uma das passagens:

"Sempre g r a c i o s o eu v e j o , vilão macaco! como se pode s e r tão f e i o ! "

A i s s o , C a l i b a n responde, mostrando uma r e c i p r o c i d a d e de s e n t i m e n t o :

"Você me acha f e i o , mas eu, eu não o acho i n t e i r a m e n t e b o n i t o ! Com seu n a r i z adunco você p a r e c e um v e l h o a b u t r e .

Um v e l h o a b u t r e de pescoço pelado"(1-í,2-p.24) .

T a i s colocações são a n t e s de t u d o f r u t o de s e n t i m e n t o s n u t r i d o s p o r cada um d e l e s , que uma r e a l i d a d e v i s t a p o r t o d o s . F i c a - n o s f o r t e a impressão de que, no j o g o e n t r e C a l i b a n e Próspero, um vem a s e r o e s p e l h o f i e l do o u t r o e, sob essa imagem r e f l e t i d a , aparecerão t o d o s os p o n t o s de convergência e divergência que n e l e s são d e t e c t a d o s . Desde a i g u a l d a d e - o f a t o de serem vítimas da ganância a l h e i a , e vítimas imperecíveis d i a n t e dos i n i m i g o s -, até as diferenças e s t a b e l e c i d a s nessa relação s e -n h o r / e s c r a v o , t u d o vem c o -n t r i b u i r p a r a que s e j a c o l o c a d a p a r a f o r a essa gama de s e n t i m e n t o s

(11)

r e v e l a d a p e l a p a l a v r a . Sendo i g u a i s , ambos se conhecem e se reconhecem, p o i s , segundo Próspero, é em C a l i b a n que se esconde o p e r i g o . E, com base nessa c e r t e z a , é que é perdoado o e r r o dos o u t r o s . Logo após um diálogo a c a l o r a d o e n t r e Próspero e C a l i b a n , o duque de Milão d i r i g e a A r i e l e s t a s p a l a v r a s :

"Meu c a r o A r i e l , você v i u como e l e me o l h o u , e s t a l u z em seus o l h o s ? I s s o é novo. Então eu l h e d i g o , C a l i b a n e i s aí o i n i m i g o . Quanto às pessoas do n a v i o , meus s e n t i m e n t o s em relação a e l a s mudaram. Apavore-as, eu c o n s i n t o n i s s o . Mas p o r Deus, que não se t o q u e em um só de seus c a b e l o s ! Você me responderá com a sua cabeça!" ( 1 - 1 , 2-p.29).

A i n d a sob esse a s p e c t o , o espetáculo r e s e r v a p a r a o t e r c e i r o a t o o momento de C a l i b a n e x p r e s s a r a força desse r e c o n h e c i m e n t o , f r a c a s s a n d o no momento de m a t a r o i n i m i g o . Intuímos que q u a l q u e r t e n t a t i v a de q u e b r a dessa u n i d a d e acabará l o g o p o r s e r diluída, p o r q u e haverá sempre o r i s c o de se l i q u i d a r a própria imagem, e, dessa f o r m a , seguramente, se a existência d a q u e l e permanecesse não t e r i a em s i a mesma razão de s e r . Próspero e C a l i b a n se opõem e se e x p l i c a m mas não se excluem!

(12)

"Próspero - D e c i d i d a m e n t e , o mundo está i n v e r t i d o . Teremos v i s t o de t u d o : C a l i b a n dialético I A f i n a l de c o n t a s , C a l i b a n , eu o amo... Vamos façamos a paz... nós vivemos dez anos j u n t o s e t r a b a l h a m o s l a d o a l a d o dez anosí Dez anos, i s s o c o n t a ! Acabamos p o r nos t o r n a r c o m p a t r i o t a s ! C a l i b a n - não é a paz que me i n t e r e s s a , você sabe m u i t o bem! É s e r l i v r e . L i v r e , está me o u v i n d o ! (...) Próspero, você é um g r a n d e i l u s i o n i s t a , a m e n t i r a , i s s o você conhece. E de t a l modo você m e n t i u p a r a mim, m e n t i u s o b r e o mundo, m e n t i u s o b r e mim, que acabou p o r me impor uma imagem de mim mesmo: um s u b d e s e n v o l v i d o , como você d i z , um i n c a p a z , e i s como você me o b r i g o u a me v e r , e essa imagem eu a o d e i o . E e l a é f a l s a ! Mas a g o r a , eu o conheço, v e l h o câncer, e eu me conheço também"

( l - I I I , V, p. 87) A c e r t e z a da i n d i s s o c i a b i l i d a d e vem a i n d a e x p r e s s a em o u t r a réplica de C a l i b a n , no I I I C A t o , cena 5, onde o n a t i v o a p o s t a na permanência do c o l o n i z a d o r no l o c a l , já que esse e n c o n t r a , na v i d a da colônia, v a n t a g e n s que não l h e s e r i a m dadas em sua t e r r a de o r i g e m . A f i r m a C a l i b a n :

(13)

"Você permanecerá como esses c a r a s que f i z e r a m as colônias e que não podem v i v e r em o u t r o l u g a r . Um v e l h o i n t o x i c a d o , e i s o que você é!" ( l - I V , - 5 - p . 89)

A i n d a , p a r a c r i s t a l i z a r essas idéias, o espetáculo lança mão de s i s t e m a s de s i g n o s d i v e r s o s : iluminação, maquiagem, expressão

f a c i a l , g e s t o s e p a l a v r a s , p a r a d a r a e x a t a l o n g a n i m i d a d e dessa l u t a e do tempo que c o r r e : t u d o a p r e p a r a r a a t m o s f e r a propícia p a r a a réplica f i n a l de Próspero, que, após l o n g o s anos de l u t a , confunde sua existência com a existência do r i v a l :

"Então, meu v e l h o C a l i b a n , nós somos apenas d o i s nessa i l h a . Só eu e você. Você e eu! Você-eu! Você-eu ( . . . ) " ( l - I I I , 5 - p . 92)

Não se pode negar que é o l a d o a g u e r r i d o de C a l i b a n - o elemento mais próximo à n a t u r e z a , a essência a f r i c a n a - o responsável p o r essa i n s t a b i l i d a d e no r e l a c i o n a m e n t o com Próspero. Bem o u t r a , porém, é a s o r t e de A r i e l

a q u e l e que bem sabe m e s c l a r a l u t a , a inteligência e o senso e x a t o de s i e do o u t r o . E n i s s o r e s i d e seu sucesso em comparação ao r e s u l t a d o o b t i d o p o r C a l i b a n . A r i e l é o

(14)

o p o n e n t e e n v o l t o na capa da c u m p l i c i d a d e , p a r a d i s s o t i r a r p r o v e i t o .

Percebemos que, na relação de Próspero com ambos, a q u i l o que i m p u l s i o n a o duque de Milão a e s t a b e l e c e r c o n t a t o com essas duas personagens

é o mesmo i n s t i n t o dominador, a mesma ambição

i m p e r i a l i s t a . A r i e l e C a l i b a n , nessa situação dramática, vão em busca do mesmo bem d e s e j a d o : a l i b e r d a d e . Mas o que exatamente d e t e r m i n a o r e s u l t a d o é a p o s t u r a que cada um toma d i a n t e do f a t o . Porém, se há uma diferença na tomada de caminho, e l a não se t o r n a causa de r u p t u r a e n t r e e l e s ; bem ao contrário, t o r n a - s e um c a n a l a b e r t o ao diálogo i n t r a - r a c i a l . Se em Shakespeare a relação e n t r e e l e s é marcada p e l a fustigação, p r i n c i p a l m e n t e p o r p a r t e de A r i e l , esse em Césaire se f a z invencível no campo da f r a t e r n i d a d e .

O j o g o que Césaire impõe a C a l i b a n e A r i e l em nada pode s e r comparado àquele v i s t o e n t r e C h r i s t o p h e e Pétion, heróis da peça La Tragédie du Roi Christophe, onde o negro e o m u l a t o se d i g l a d i a m até a f a t a l i d a d e . Se na relação desses é d i a g n o s t i c a d o o mal de uma s o c i e d a d e que se acaba na l u t a e n t r e seus e l e m e n t o s , em

Une Tempête, vemos n i t i d a m e n t e que se o f e r e c e uma possível solução p a r a se combater o que corrói o e n t e n d i m e n t o e n t r e irmãos.

(15)

A r i e l tem a mente a b e r t a ao c o l e t i v o . Como um pássaro e l e f l u t u a no a r , l e v a n d o seus sonhos. E l e e n x e r g a a l i b e r d a d e como um bem a t o d o s d e s t i n a d o ; e, num dos t r e c h o s mais b e l o s da peça, e l e c o n f e s s a ao irmão C a l i b a n :

"Você me d e s e s p e r a . Freqüentemente, t i v e sonho e x a l t a n d o que um d i a , Próspero, você e eu, empreenderíamos, irmãos a s s o c i a d o s , a construção de um mundo m a r a v i l h o s o , cada um t r a z e n d o como contribuição suas q u a l i d a d e s próprias: paciência, v i t a l i d a d e , amor, v o n t a d e também, e r i g o r , sem c o n t a r a l g u n s s o p r o s de sonho sem o q u a l a humanidade p e r e c e r i a de a s f i x i a . " ( 1 , I I , 1 , p. 38)

A diferença, e n t r e o A r i e l s h a k e s p e a r i a n o e esse c r i a d o p o r Césaire, é exatamente esse compromisso com o mundo que a personagem césairiana nos a p r e s e n t a . Esse f a t o também é um o u t r o p o n t o na diferenciação desse com C a l i b a n . Mas, mesmo sendo traçados caminhos d i f e r e n t e s , e l e s permanecem fiéis àquilo que pensam; e, nessa d i v e r s i d a d e , t o r n a - s e possível a u n i d a d e sonhada:

(16)

" A r i e l - cada um de nós ouve seu t a m b o r . Você marcha ao som do seu. Eu marcho ao som do meu. Eu l h e d e s e j o coragem, meu irmão.

C a l i b a n - Adeus, A r i e l , eu l h e d e s e j o boa s o r t e , meu irmão". ( 1 , I I , 1 , p. 38)

Se a importância de C a l i b a n r e s i d e no f a t o de s e r o p o r t a - v o z d a q u e l e s que s o f r e m p o r causa da opressão c o l o n i a l i s t a , A r i e l se f a z dono de t o d o o espetáculo, q u e r s e j a p o r sua presença e s p i r i t u o s a , q u e r s e j a p e l o seu l a d o m u s i c a l . E é em f a v o r dessas personagens e das idéias que e l a s p e r s o n i f i c a m , que os o u t r o s temas, tão r e l e v a n t e s em Shakespeare, são m i t i g a d o s em meio àquilo que Césaire tem p a r a e x p o r . Se em Shakespeare, a questão e n t r e Próspero e seus i g u a i s toma grande p a r t e da ação da peça, o mesmo não a c o n t e c e em Césaire.

Em Une Tempête, o perdão de Próspero a seus t r a i d o r e s é dado l o g o de início, não sendo mais f r u t o da humanidade, mas s i m f r u t o m a n i f e s t o da mais p u r a conveniência política. Faz-se necessária a união e n t r e as forças p a r a o combate de um mesmo p e r i g o . Essa união em Césaire vem s i m b o l i z a d a p e l a união de F e r d i n a n d o e M i r a n d a , que perdendo a f o r t e dosagem de romantismo s h a k e s p e a r i a n o , passam a

(17)

s e r peças f u n d a m e n t a i s na manutenção da força do o p r e s s o r . No pensamento de Próspero.:

"Toda a n o b r e z a da Itália, Nápoles e Milão de a g o r a em d i a n t e c o n f u n d i d a s me farão proteção com o seu c o r p o . " ( 1 , I , 2 -p.29)

E, se essa união vem coroada com os v o t o s de boa s o r t e , t r a z i d o s p o r deusas g r e g a s , e l a não d e i x a de a t r a i r s o b r e s i as imprecações de infortúnio com a chegada de Exu, o único acréscimo no r o l de personagens já e s t a b e l e c i d o p o r Shakespeare.

A presença de Exu t r a z de v o l t a a r e a l i d a d e do mundo. Com suas p a l a v r a s , no c a n t o de saudação, e l e f a l a de sacrifício, l o u c u r a , traição e engano. Exu se e s t a b e l e c e na v i d a de ambos e se d e f i n e como sendo f r u t o d a q u i l o que se semeia:

"Exu! a p e d r a que se lançou ontem É h o j e que e l a mata o pássaro

Da desordem e l e f a z a ordem, da ordem a desordem

Ah! Exu é uma pessoa que f a z b r i n c a d e i r a s de

mau g o s t o ! " ( l - I I I , 3-p.70)

(18)

-A ação da peça e s t e n d e seus e f e i t o s p a r a além de seus próprios l i m i t e s de tempo e espaço; vemos que a aliança e n t r e Nápoles e Milão, que se a p r e s e n t a viável p a r a o momento, a l o n g o p r a z o fará v i r à t o n a sua f r a g i l i d a d e , que t e n d e a f i c a r mais tênue à medida que uma das p a r t e s d e s c o b r e os v e r d a d e i r o s i n t e r e s s e s da o u t r a .

Através de uma p a r t i d a de x a d r e z , na q u a l se vêem e n v o l v i d o s M i r a n d a e F e r d i n a n d o , o espetáculo se e n c a r r e g a de t r a d u z i r essa idéia, d o t a n d o a jovem p r i n c e s a de uma perspicácia até então d e s c o n h e c i d a . E l a que no início da peça exclamava c o n t r a a maldade do mundo, e n c o n t r a -se, no f i n a l do t e r c e i r o a t o , plenamente a d a p t a d a ao mundo em que aos poucos v a i sendo i n s e r i d a . E l a consegue s e n t i r o engano ao q u a l está sendo s u b m e t i d a p e l o companheiro. E, esse mal que está p r e s e n t e na b r i n c a d e i r a dos amantes, é o mesmo que veremos f o r a d e l e . M i r a n d a se m o s t r a p r o n t a p a r a a q u i l o que há de v i r :

"Estou p r o n t a p a r a e n f r e n t a r os demônios do i n f e r n o . " ( l - I I I , 4 - p ) .

(19)

CONCLUSÃO

Parece-nos então que, a s s i m r e a l i z a d a , a r e e s c r i t u r a de A Tempestade t o r n a - s e a r a d i o g r a f i a de uma situação que se e s t e n d e há séculos e que - d i a n t e da disposição demonstrada p e l a personagem M i r a n d a , no exemplo acima - r e v e l a o q u a n t o é v i v a e a t u a l .

M u i t o mais que uma reinterpretação de uma grande o b r a , Une Tempête vem a s e r p a n f l e t o acusador que quer c o l o c a r às c l a r a s t o d a s as intenções de um s i s t e m a e seus males. A o b r a de Césaire é um mergulho a fundo na alma do s e r , a f i m de t r a z e r à t o n a os espíritos que s u s t e n t a m e combatem as situações de miséria e de injustiça.

REFERÊNCIAS BIBLIOGÁFICAS

1. CÉSAIRE, A. Une tempête. P a r i s : S e u i l , 1969. 2. JENNY, L. A estratégia da f o r m a . I n : .

Intertextualidades. Coimbra: A l m e d i n a , 1979. (Tradução de Poétique, n. 27, 1 9 7 6 ) .

3. SHAKESPEARE, W. Obra completa - V o l . I I . R i o de J a n e i r o : José A g u i l a r , 1969.

Referências

Documentos relacionados

O sonho e seu material caracterizam o inconsciente coletivo, por um lado, como um animal rasteiro que vive escondido no fundo da água, e por outro, como uma doença perigosa

[r]

Posto isto o estudo visa basear-se na percepção dos clientes para analisar a qualidade dos serviços prestados pelos hotéis de São João del–Rei, e ao final da pesquisa

Outra semelhança nas biografias seria a oportunidade de convívio com toda a primeira geração de exilados, em particular com José Maria Crispim, que, além de

A Figura 50 apresenta as amostras de temperaturas dos sensores superficiais locados, em cada célula, no centro da área da face interna da parede voltada ao oeste, assim como

Assim, embora haja possibilidade de obtenção dos escritos médicos pela via judicial, no presente caso, a medida não comporta deferimento por au- sência de hipótese excepcional,

VII. entregar à Seguradora, com a devida diligência, todos os documentos por ela solicitados. 11.2 - A Seguradora se reserva o direito de inspecionar o local

Evolução conceitual em atividade física, exercício e esporte. Meios e métodos de treino,