• Nenhum resultado encontrado

MANUAL DO PROPRIETÁRIO YZF-R1 33C W0

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "MANUAL DO PROPRIETÁRIO YZF-R1 33C W0"

Copied!
108
0
0

Texto

(1)

33C-28199-W0

YZF-R1

(2)

Regulamentação ANATEL

Este produto está homologado pela ANATEL de acordo com os procedimentos

regulamentados pela Resolução 242/2000 e atende aos requisitos técnicos

aplicados. Para mais informações, consulte o site da ANATEL: www.anatel.gov.br.

Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito a proteção

contra interferência prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não causa

interferência a sistemas operando em caráter primário.

(3)

WAU10100

BEM VINDO AO MUNDO DO MOTOCICLISMO DA YAMAHA

Como proprietário da YZF-R1, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha, na mais recente tecnologia em design e na fabricação de produtos de alta qualidade, que concederam à Yamaha uma reputação de confiabilidade.

Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YZF-R1. O manual do proprietário não só lhe dará instrução sobre operação, inspeção ou manutenção da sua motocicleta, como também indica como proteger a si mesmo e a outros de problemas e ferimentos.

Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, irão ajudá-lo a manter sua motocicleta nas melhores condições possíveis. Para qualquer esclarecimento não hesite em contatar seu concessionário Yamaha.

(4)

WAU10151

Os pontos de maior importância estão assinalados pelas seguintes anotações:

NOTA:

● Este manual deverá ser considerado parte permanente da motocicleta, devendo permanecer com esta, mesmo que seja vendida posteriormente.

● A Yamaha busca continuamente avanços em desenho e qualidade de produtos. Portanto, mesmo que este manual contenha as informações sobre produtos mais atuais disponíveis na época de sua impressão, pode haver pequenas diferenças entre sua moto-cicleta e este manual. Caso tenha alguma pergunta referente a este manual, por favor, consulte um concessionário Yamaha.

ADVERTÊNCIA

WWA10030

POR FAVOR LEIA CUIDADOSAMENTE E COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILILIZAR A MOTOCICLETA. *Produtos e especificações estão sujeitos a mudanças sem aviso.

O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EN-VOLVIDA A SUA SEGURANÇA!

A não observância das instruções desta ADVERTÊNCIA pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor da motocicleta, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pes-soa que esteja inspecionando ou reparando a motocicleta.

Uma nota de ATENÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar da-nos na motocicleta.

Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla-ros.

ADVERTÊNCIA

ATENÇÃO:

(5)

WAU10200

YZF-R1

MANUAL DO PROPRIETÁRIO ©2007 Yamaha Motor Co., Ltd.

1a edição, Julho 2007 Todos os direitos reservados. É proibida a reimpressão ou o uso deste

material sem autorização por escrito da Yamaha Motor Co., Ltd.

(6)

INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ...1-1 DESCRIÇÃO ...2-1 Vista esquerda...2-1 Vista direita...2-2 Controles e instrumentos...2-3 FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS ...3-1 Sistema imobilizador ...3-1 Interruptor principal/trava da direção ...3-2 Luzes de advertência e indicadoras ...3-4 Visor multifuncional ...3-7 Interruptores do guidão ...3-13 Manete da embreagem ...3-14 Pedal de câmbio ...3-15 Manete de freio ...3-15 Pedal do freio traseiro ...3-15 Tampa do tanque de

combustível ...3-16 Combustível ...3-16 Mangueira de respiro do tanque

de combustível/mangueira de dreno ...3-17 Catalisador ...3-18 Assentos ...3-18 Porta-capacete ...3-19 Ajuste do garfo dianteiro ...3-20

Ajuste do conjunto do

amortecedor ... 3-22 Cintas para a fixação de

bagagem ... 3-24 Sistema EXUP ... 3-25 Cavalete lateral ... 3-25 Sistema de corte do circuito de

ignição ... 3-26 INSPEÇÃO ANTES DO USO ... 4-1 Lista de inspeção antes do uso ... 4-2 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO... 5-1

Partida no motor ... 5-1 Transmissão ... 5-2 Dicas para diminuir o consumo de

combustível ... 5-3 Período de amaciamento do motor ... 5-3 Estacionamento ... 5-4 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS ... 6-1 Kit de ferramentas do proprietário ... 6-1 Tabela de lubrificação e manutenção periódica ... 6-3 Remoção e instalação das

carenagens e laterais ... 6-8

Verificação das velas de

ignição ... 6-11 Óleo do motor e cartucho do filtro

de óleo ... 6-12 Líquido de arrefecimento ... 6-14 Substituição do elemento do filtro

de ar ... 6-18 Verificação da marcha lenta do

motor ... 6-20 Verificação da folga do cabo do

acelerador ... 6-20 Folga das válvulas ... 6-20 Pneus ... 6-21 Rodas de liga ... 6-23 Ajuste da folga do manete de

embreagem ... 6-24 Ajuste do interruptor da luz do

freio ... 6-24 Verificação das pastilhas dos

freios dianteiro e traseiro ... 6-25 Verificação do nível do fluído de

freio ... 6-25 Troca do fluido de freio ... 6-26 Folga da corrente de

transmissão ... 6-27 Limpeza e lubrificação da

corrente de transmissão ... 6-28 Verificação e lubrificação dos

(7)

Verificação e lubrificação da manopla e cabo do

acelerador ...6-29 Verificação e lubrificação dos

manetes de freio e embreagem ...6-29 Verificação e lubrificação do pedal de câmbio ...6-30 Verificação e lubrificação do cavalete lateral ...6-30 Lubrificação dos pivôs da

balança ...6-31 Verificação do garfo dianteiro ...6-31 Inspeção da direção ...6-32 Verificação dos rolamentos da

roda ...6-32 Bateria ...6-32 Substituição dos fusíveis ...6-33 Substituição da lâmpada do

farol ...6-36 Lanterna traseira/luz de freio ...6-38 Substituição da lâmpada do

pisca ...6-38 Substituição da lâmpada da

placa de identificação ...6-39 Substituição da lâmpada da luz

auxiliar ...6-39 Suporte da motocicleta ...6-40 Roda dianteira ...6-41 Roda traseira ...6-43 Localização de Problemas ...6-44 Tabelas de localização de problemas ... 6-45 LIMPEZA E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA... 7-1

Cuidados cor fosca ... 7-1 Cuidados ... 7-1 Armazenamento ... 7-3 ESPECIFICAÇÕES ... 8-1 INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO ... 9-1 Números de identificação ... 9-1 Regulamentação de emissão e ruído ... 9-2

(8)

1

WAU10281

MOTOCICLETAS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. SUA UTILIZAÇÃO E OPE-RAÇÃO SEGURAS DEPENDEM DO USO DE TÉCNICAS ADEQUADAS DE CONDU-ÇÃO, BEM COMO DA EXPERIÊNCIA DO CONDUTOR. CADA CONDUTOR DEVE CONHECER AS SEGUINTES EXIGÊNCI-AS ANTES DE DIRIGIR ESTA MOTOCI-CLETA.

ELE OU ELA DEVE:

● OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS DE UMA FONTE COMPETENTE SO-BRE TODOS OS ASPECTOS DE OPERAÇÃO DE MOTOCICLETA.

● OBEDECER AS ADVERTÊNCIAS E EXIGÊNCIAS DE MANUTENÇÃO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO.

● OBTER TREINAMENTO QUALIFICA-DO SOBRE TÉCNICAS SEGURAS E ADEQUADAS DE CONDUÇÃO.

● OBTER TÉCNICAS DE SERVIÇO COMO INDICADO PELO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU QUANDO NECESSÁRIO REVISAR CORRETA-MENTE OS ITENS.

Dirigir com segurança

● Sempre faça inspeções pré-operação. Inspeções cuidadosas podem ajudar a evitar acidentes.

● Esta motocicleta é projetada para le-var o condutor e um passageiro.

● A falha dos motoristas em detectar e reconhecer motocicletas no trânsito é a principal causa de acidentes entre automóveis e motocicletas. Muitos acidentes foram causados por um torista de automóvel que não viu a mo-to. Tornar-se visível parece ser bastante eficiente na redução do risco deste tipo de acidente.

Portanto:

• Use uma jaqueta com cores vivas. • Redobre a atenção quando se

apro-ximar e atravessar cruzamentos, já que estes são os lugares mais pro-váveis para acidentes com motoci-cletas.

• Trafegue onde outros motoristas possam vê-lo. Evite trafegar no ponto cego de outro motorista.

● Diversos acidentes envolvem condu-tores inexperientes. Na verdade, vári-os condutores que se envolveram em acidentes nem sequer possuíam car-teira de habilitação para motocicletas. • Esteja certo de que está qualificado e apenas empreste sua motocicleta a outros condutores qualificados. • Conheça suas habilidades e limites.

Ficar dentro de seus limites pode ajudar a evitar um acidente. • Recomendamos que você treine

di-rigir sua motocicleta onde não haja trânsito até que esteja completa-mente familiarizado com o veículo e com todos os seus controles.

● Diversos acidentes foram causados por erro do condutor da motocicleta. Um erro comum cometido pelo condu-tor é fazer uma curva muito aberta em decorrência do EXCESSO DE VELO-CIDADE ou fazer uma curva muito fe-chada (ângulo de inclinação insuficiente para a velocidade).

• Sempre obedeça ao limite de velo-cidade e nunca trafegue mais rápi-do rápi-do que as condições lhe permitem.

(9)

1

• Sempre sinalize antes de fazer uma curva ou mudar de pista. Garanta que outros motoristas possam vê-lo.

● A postura do condutor e do passageiro é importante para o controle adequa-do.

• O condutor deve ter as mãos no guidão e os pés nos estribos duran-te a operação para manduran-ter o contro-le da motociccontro-leta.

• O passageiro deve sempre se se-gurar no condutor, na tira do assen-to ou na alça do passageiro, se equipada, com as duas mãos e manter os pés nos estribos trasei-ros.

• Nunca leve um passageiro a não ser que ele possa colocar firme-mente os pés nos estribos traseiros.

● Nunca dirija sob o efeito de álcool ou outras drogas.

● Esta motocicleta é projetada para uso apenas na estrada. Ela não é adequa-da para uso fora adequa-da estraadequa-da.

Equipamentos de proteção

A maioria das mortes por acidentes de mo-tocicletas resulta de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete é o fator crucial na prevenção ou redução de ferimentos na ca-beça.

● Sempre use um capacete aprovado por um órgão competente.

● Utilize uma viseira ou óculos. O vento nos olhos desprotegidos pode prejudi-car a visão, o que pode atrapalhar a vi-sualização de uma situação de perigo.

● Vestir jaqueta, botas, calça, luvas, etc., é eficiente na prevenção ou redu-ção de ferimentos em geral.

● Nunca vista roupas largas, pois elas podem prender nas alavancas de con-trole, estribos ou rodas e provocar feri-mentos ou um acidente.

● Nunca toque o motor ou escapamento durante ou após uma operação. Eles ficam muito quentes e podem provo-car queimaduras. Sempre vista rou-pas protetoras que cubram suas pernas, tornozelos e pés.

● Um passageiro sempre deve obede-cer às precauções acima.

Modificações

Modificações feitas nesta motocicleta e não aprovadas pela Yamaha, ou a retirada de equipamentos originais, podem tornar o ve-ículo inseguro para uso e provocar ferimen-tos pessoais graves. As modificações também podem tornar sua motocicleta ile-gal para condução.

Bagagens e acessórios

Acrescentar acessórios ou bagagens na sua motocicleta pode ter um efeito adverso na estabilidade e manuseio caso a distribui-ção do peso do veículo seja alterada. Para evitar a possibilidade de acidente, tenha ex-tremo cuidado ao acrescentar bagagens ou acessórios na sua motocicleta. Tenha cui-dado extra quando dirigir uma motocicleta que tenha bagagens ou acessórios adicio-nais. Aqui, há algumas diretrizes gerais para seguir quando adicionar bagagens ou acessórios à sua motocicleta:

Bagagens

O peso total com o condutor, o passageiro, os acessórios e a bagagem não devem ex-ceder o limite máximo de carga.

Carga máxima: 195 kg (430 lb)

(10)

1

Quando carregar dentro deste limite de peso lembre-se do seguinte:

● O peso de bagagem e acessórios deve ser mantido o mais baixo e próxi-mo possível da próxi-motocicleta. Esteja certo de distribuir o peso da maneira mais nivelada possível em ambos os lados da motocicleta para minimizar o desequilíbrio ou instabilidade.

● O deslocamento dos pesos pode criar um desequilíbrio repentino. Esteja cer-to de que os acessórios e as baga-gens estão firmemente presos à motocicleta antes de dirigir. Verifique freqüentemente os suportes dos aces-sórios e os bagageiros.

● Nunca acople nenhum item grande ou pesado ao guidão, garfo dianteiro ou pára-lama. Esses itens, incluindo car-ga como sacos de dormir, mochilas ou barracas, podem desestabilizar a dire-ção ou diminuir a resposta da diredire-ção. Acessórios

Acessórios genuínos Yamaha foram espe-cificamente desenhados para uso nesta motocicleta. Como a Yamaha não pode tes-tar todos os outros acessórios que podem estar disponíveis, você será responsável pela seleção, instalação e utilização

ade-quadas de acessórios que não sejam Yamaha. Tenha extremo cuidado quando selecionar e instalar quaisquer acessórios. Lembre-se das seguintes orientações, bem como das oferecidas em “Bagagens” quan-do montar acessórios.

● Nunca instale acessórios ou transpor-te cargas que possam prejudicar o de-sempenho de sua motocicleta. Cuidadosamente, inspecione o aces-sório antes de usá-lo para garantir que ele não reduza, de forma alguma, o espaço livre do chão ou de curva, limi-te o percurso da suspensão, o percur-so do guidão, o funcionamento do controle, ou mesmo obstrua luzes ou refletores.

• Os acessórios encaixados ao gui-dão ou na área do garfo dianteiro podem criar instabilidade em razão da distribuição inadequada do peso ou alterações na aerodinâmica. Caso acessórios sejam acrescenta-dos ao guidão ou à área do garfo di-anteiro, devem ser o mais leve e menor possível.

• Acessórios pesados ou grandes po-dem afetar seriamente a estabilida-de da motocicleta em razão dos efeitos aerodinâmicos. O vento pode tentar levantar a motocicleta,

ou esta pode se tornar instável em ventos desfavoráveis. Esses aces-sórios também podem causar insta-bilidade na ultrapassagem de ou por veículos grandes.

• Alguns acessórios podem tirar o condutor de sua posição normal de condução. Esta posição inadequa-da limita a liberinadequa-dade de movimento do condutor e pode limitar a capaci-dade de controle. Portanto, tais acessórios não são recomendados.

● Tenha cuidado quando adicionar acessórios elétricos. Caso os acessó-rios elétricos ultrapassem a capacida-de do sistema elétrico da motocicleta, pode haver uma falha elétrica, cau-sando uma perda perigosa de luzes ou de potência do motor.

Gasolina e gás de escape

● GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-MÁVEL:

• Sempre desligue o motor quando reabastecer.

• Tenha cuidado para não espirrar gasolina no motor ou no sistema de escape quando reabastecer. • Nunca reabasteça enquanto fuma

(11)

1

● Nunca dê a partida no motor ou deixe-o funcideixe-onanddeixe-o pdeixe-or alguns instantes em uma área fechada. Os gases do esca-pe são venenosos e podem provocar perda de consciência e morte em pou-co tempo. Sempre opere sua motoci-cleta em uma área com ventilação adequada.

● Sempre desligue o motor antes de dei-xar a motocicleta estacionada e retire a chave da ignição. Quando estacio-nar a motocicleta, observe o seguinte: • O motor e o escapamento podem estar quentes. Portanto, estacione a motocicleta em um local onde pe-destres ou crianças não toquem es-tes locais.

• Não estacione a motocicleta em descidas ou piso macio, ou ela pode cair.

• Não estacione a motocicleta perto de uma fonte inflamável (ex.: com-bustível, ou próximo a uma chama), ou ela pode pegar fogo.

● Quando transportar a motocicleta em outro veículo certifique-se que ela seja mantida verticalmente. Caso a motoci-cleta se incline, a gasolina pode vazar do tanque de combustível.

● Se você ingerir, inalar vapor ou respin-gar gasolina em seus olhos, consulte rapidamente um médico. Caso gasoli-na espirre em sua pele ou roupas, lave imediatamente a área afetada com sa-bão e água e troque de roupa.

(12)

2

WAU10410

Vista esquerda

1. Caixa de fusíveis (página 6-33)

2. Parafuso de ajuste da força amortecedora de recuo do garfo dianteiro (Consulte a página 3-20)

3. Parafuso de ajuste da pré-carga da mola do garfo dianteiro (Consulte a página 3-20)

4. Fusível do sistema de injeção de combustível (página 6-33) 5. Fusível principal (página 6-33)

6. Parafuso de ajuste da força amortecedora de compressão do conjunto do amortecedor (compressão rápida) (Consulte a página 3-22) 7. Parafuso de ajuste da força amortecedora de compressão do conjunto

do amortecedor (compressão lenta) (Consulte a página 3-22)

8. Parafuso de ajuste da força amortecedora de recuo do conjunto do amortecedor (Consulte a página 3-22)

9. Anel de ajuste da pré-carga da mola do conjunto do amortecedor (pá-gina 3-22)

10.Parafuso de dreno do óleo do motor (página 6-12)

11.Parafuso de dreno do líquido de arrefecimento (página 6-16) 12.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-12)

13.Parafuso de ajuste da força amortecedora de compressão do garfo di-anteiro (Consulte a página 3-20)

(13)

2

WAU10420

Vista direita

1. Cinta para fixação de bagagem (Consulte a página 3-24) 2. Trava do capacete (página 3-19)

3. Kit de ferramentas do proprietário (página 6-1)

4. Trava do assento do passageiro (Consulte a página 3-18) 5. Bateria (página 6-32)

6. Elemento do filtro de ar (página 6-18) 7. Tampa do radiador (página 6-14)

8. Reservatório do líquido de arrefecimento (página 6-14)

9. Visor de verificação do nível de óleo do motor (Consulte a página 6-12)

10.Tampa de abastecimento do óleo do motor (página 6-12) 11.Interruptor da luz do freio traseiro (página 6-24) 12.Reservatório do fluído do freio traseiro (página 6-25)

(14)

2

WAU10430

Controles e instrumentos

1. Manete da embreagem (página 3-14)

2. Interruptores do guidão lado esquerdo (página 3-13) 3. Interruptor principal/trava da direção (página 3-2) 4. Visor multifuncional (página 3-7)

5. Reservatório do fluído do freio dianteiro (página 6-25) 6. Interruptores do guidão do lado direito (página 3-13) 7. Manopla do acelerador (página 6-20)

(15)

3

WAU10974

Sistema imobilizador

Este veículo está equipado com um siste-ma imobilizador para evitar roubo através de códigos de registro nas chaves padrão. Este sistema é composto pelo seguinte:

● uma chave de reconfiguração do códi-go (com um arco vermelho)

● duas chaves padrão (com um arco preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos

● um transmissor-receptor (que é insta-lado na chave de reconfiguração do código)

● um imobilizador

● uma ECU (Unidade de Controle Ele-trônico)

● uma luz indicadora do sistema imobili-zador (Consulte a página 3-4.) A chave com o arco vermelho é utilizado para registrar códigos em cada uma das chaves padrão. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve a motocicleta, com as três chaves a um concessionário Yamaha, para que sejam reconfiguradas. Não utilize a chave com arco vermelho para conduzir o veículo. A chave com arco ver-melho deve ser somente utilizada para re-configurar as chaves padrão. Utilize sempre uma chave padrão para conduzir o veículo.

ATENÇÃO:

WCA11821

NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CONTA-TE IMEDIATAMENCONTA-TE O SEU CONCESSIONÁRIO CASO A TE-NHA PERDIDO! Se perder esta cha-ve, será impossível configurar novos códigos nas chaves nor-mais. As chaves normais podem continuar sendo utilizadas para co-locar o veículo em funcionamento, no entanto, caso seja necessário re-configurar o código (ou seja, se for feita uma nova chave normal ou perder todas as chaves), será ne-cessário substituir todo o sistema

imobilizador. Por isso, recomenda-mos que utilize uma das chaves normais e mantenha a chave de re-configuração do código em um lo-cal seguro.

Não mergulhe as chaves em água.Não exponha as chaves a

tempera-turas excessivamente elevadas.Não coloque as chaves próximas

de imãs (incluindo produtos como alto-falantes, etc., mas sem se limi-tar a estes).

Não coloque as chaves próximas de objetos que transmitam sinais elétricos.

Não coloque objetos pesados so-bre a chave.

Não efetue qualquer tipo de poli-mento nem altere a forma das cha-ves.

Não desmonte a parte plástica das chaves.

Não coloque duas chaves de qual-quer sistema imobilizados no mes-mo porta-chaves.

Mantenha as chaves normais, bem como chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.

1. Chave de reconfiguração do código (verme-lha)

(16)

3

Mantenha as chaves de outros sis-temas imobilizadores longe do in-terruptor principal, uma vez que elas podem causar interferência de sinais.

WAU10471

Interruptor principal/trava da

direção

O interruptor principal/trava de direção con-trola a ignição e o sistema elétrico e é usa-do para travar a direção.

NOTA:

Certifique-se de utilizar a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man-tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.

WAU10550

ON

Todos os circuitos elétricos estão ativados, a luz do painel, lanterna traseira, luz da pla-ca de identifipla-cação e luzes auxiliares acen-dem-se, pode-se dar partida no motor. A chave não pode ser removida.

NOTA:

Os faróis dianteiros acendem-se automati-camente quando o motor é ligado e perma-necem acesos até a chave ser girada para “OFF”, mesmo se o motor desligar.

WAU10660

DESLIGADO (OFF)

Todos os circuitos elétricos estão desativa-dos. A chave pode ser removida.

WAU10680

TRAVA (LOCK)

A direção está travada e todos os sistemas elétricos estão desativados. A chave pode ser removida.

(17)

3

Para travar a direção

1. Gire o guidão completamente para a esquerda.

2. Com a chave na posição “OFF”, em-purre-a para dentro, gire para a posi-ção “LOCK”.

3. Remova a chave.

Para destravar a direção.

Coloque a chave e gire para a posição “OFF”, ainda pressionando-a.

ADVERTÊNCIA

WWA10060

Nunca gire a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” enquanto a motoci-cleta estiver em movimento, caso con-trário os sistemas elétricos serão desativados, o que pode resultar em per-da de controle ou em um acidente. Certi-fique-se que a motocicleta esteja parada antes de girar a chave para “OFF” ou “LOCK”.

WAU10941

(Estacionamento)

O guidão está travado, e a lanterna traseira, a luz da placa de identificação e a luz auxi-liar estão acesas. A luz de advertência e as luzes das setas podem ser ligadas, mas to-dos os demais sistemas elétricos estão de-sativados. A chave pode ser removida. O guidão deve ser travado antes que a cha-ve seja girada para “ ”.

ATENÇÃO:

WCA11020

Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre-gar.

1. Empurre 2. Gire.

1. Empurre 2. Gire.

(18)

3

WAU11003

Luzes de advertência e

indica-doras

WAU11030

Luz indicadora do pisca “ ” e “

A luz indicadora correspondente acende in-termitentemente quando o interruptor do pisca é posicionado para a esquerda ou di-reita.

WAU11060

Luz indicadora de ponto morto “

Esta luz indicadora acende quando a trans-missão estiver em ponto morto.

WAU11080

Luz indicadora do farol alto “

Esta luz acende quando o farol alto é acio-nado.

WAU11250

Luz de alerta do nível de óleo “

Esta luz de alerta acende quando o nível de óleo do motor está baixo.

O circuito elétrico da luz de alerta pode ser verificado girando-se a chave para posição “ON”.

Se a luz de alerta não acender por alguns segundos e apagar, procure um concessio-nário Yamaha para verificar o circuito elétri-co.

NOTA:

● Mesmo que o nível de óleo seja sufici-ente, a luz de alerta pode piscar du-rante uma subida ou dudu-rante uma aceleração ou desaceleração repenti-na, mas isso não é um defeito.

● Este modelo vem equipado com um dispositivo de autodiagnóstico para o circuito de detecção de nível de óleo. Se o circuito de detecção de nível de óleo estiver com defeito, o ciclo a se-guir será repetido até que o problema seja corrigido: A luz de alerta do nível de óleo piscará dez vezes, então se apagará por 2,5 segundos. Se isto acontecer, faça uma revisão do veícu-lo em um concessionário Yamaha.

WAU11361

Luz indicadora do nível de

combustível “

Esta luz acende quando o nível de combus-tível está abaixo de 3,2 L (0,85 US gal) (0,70 Imp.gal). Quando isto acontecer, rea-basteça o mais breve possível.

O circuito elétrico da luz indicadora pode ser verificado rodando a chave para “ON”.

1. Luz indicadora do pisca esquerdo “ ” 2. Luz indicadora de ponto morto “ ” 3. Luz indicadora do farol alto “ ” 4. Luz indicadora do pisca direito “ ” 5. Luz de advertência do nível de

combustível “ ”

6. Luz de advertência do nível de óleo “ ” 7. Luz de advertência da temperatura do

líqui-do de arrefecimento “ ”

8. Luz indicadora de mudança de marcha 9. Luz de advertência de problema no

motor “ ”

(19)

3

Se a luz indicadora não acender durante al-guns segundos e depois apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico.

NOTA:

Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o circuito de detecção do nível de combustí-vel. Se o circuito de detecção do nível de combustível estiver defeituoso, o ciclo se-guinte será repetido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência do nível de combustível piscará oito vezes e depois apagará durante 3,0 segundos. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.

WAU11423

Luz de alerta da temperatura do

lí-quido de arrefecimento “

Essa luz de alerta acende quando o motor superaquece. Quando isto acontecer, desli-gue o motor imediatamente e deixe-o esfri-ar.

O circuito elétrico da luz de alerta pode ser verificado, girando a chave para a posição “ON”.

Se a luz de alerta não acender por alguns segundos e apagar, procure uma concessi-onária autorizada Yamaha para verificar o circuito elétrico.

ATENÇÃO:

WCA10020

Não opere o motor se este estiver supe-raquecido.

(20)

3

Temperatura do líquido

de arrefecimento Visor Condições O que fazer

Abaixo de 39 °C

(Abaixo de 103 °F) É exibida a mensagem “Lo”. OK. Continue conduzindo.

40–116 °C

(104–242 °F) A temperatura é exibida. OK. Continue conduzindo.

117–139 °C (243–283 °F)

O mostrador da temperatura pisca.

A luz de alerta acende.

Pare o veículo e deixe-o em marcha len-ta até que a temperatura do líquido de arrefecimento baixe.

Se a temperatura não baixar, desligue o motor. (Consulte a página 6-45.)

Acima de 140 °C (Acima de 284 °F)

A mensagem “HI” pisca. A luz de alerta acende.

Desligue o motor e deixe-o esfriar. (Consulte a página 6-45.)

(21)

3

WAU11530

Luz de advertência de problema no

motor “

Esta luz de advertência acende ou fica pis-cando quando um circuito elétrico de super-visão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um con-cessionário Yamaha que verifique o siste-ma de auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-7 para obter explicações sobre o disposi-tivo de auto-diagnóstico.)

O circuito elétrico da luz indicadora pode ser verificado girando a chave para “ON”. Se a luz indicadora não acender durante al-guns segundos e depois apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico.

WAU11571

Luz indicadora do sincronismo de mudança de marchas

Esta luz indicadora pode ser ajustada para acender e apagar nas rotações desejadas do motor, sendo usada para informar ao condutor quando for o momento de mudar para a próxima marcha.

O circuito elétrico da luz indicadora pode ser verificado girando-se a chave para posi-ção “ON”.

Se a luz indicadora não acender por alguns segundos, e em seguida apagar, procure um revendedor Yamaha para verificar o

cir-cuito elétrico. (Ver a página 3-7 para uma explicação detalhada sobre a função desta luz indicadora e como ajustá-la).

WAU38620

Luz indicadora do sistema imobiliza-dor

O circuito elétrico da luz indicadora pode ser verificado girando a chave para “ON”. A luz indicadora deve acender por alguns segundos e depois apagar. Se isso não ocorrer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico. Depois de 30 segundos em que a chave for girada para “OFF”, a luz indicadora ficará intermitentemente piscando, isso indica que o sistema imobilizador está ativado. Passadas 24 horas, a luz indicadora irá pa-rar de piscar, mas o sistema imobilizador continuará ativado.

Este modelo está equipado com um dispo-sitivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. (Consulte a página 3-7 para obter detalhes do dispositivo de auto-diag-nóstico.)

WAU34546

Visor multifuncional

ADVERTÊNCIA

WWA12421

Certifique-se de parar o veículo antes de fazer qualquer mudança de ajuste na unidade do visor multifuncional. O visor multifunctional está equipado com o seguinte: 1. Relógio 2. Velocímetro 3. Tecla “SELECT” 4. Tecla “RESET” 5. Tacômetro

6. Visor da temperatura do líquido de arrefeci-mento/visor da temperatura do ar de admis-são

7. Hodômetro/hodômetro parcial/hodômetro parcial da reserva de combustível/cronôme-tro

(22)

3

● um velocímetro (indica a velocidade de condução)

● um tacômetro (indica a rotação do mo-tor)

● um hodômetro (indica a distância total percorrida)

● dois hodômetros parciais (indica a dis-tância percorrida desde que foram ze-rados pela última vez)

● um hodômetro parcial da reserva de combustível (indica a distância percor-rida desde que a luz de advertência do nível de combustível acendeu)

● um cronômetro

● um relógio

● um visor da temperatura do líquido de arrefecimento

● um visor da temperatura do ar de ad-missão

● um dispositivo de auto-diagnóstico

● um modo de controle do brilho do visor e do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha

NOTA:

Certifique-se de girar a chave para “ON” an-tes de utilizar as teclas “SELECT” e “RE-SET”.

Tacômetro

O tacômetro elétrico permite ao condutor controlar a rotação do motor e mantê-la dentro da faixa de potência ideal.

Quando a chave for girada para “ON”, o ponteiro do tacômetro percorre até a máxi-ma rotação do motor, retornando ao pronto zero para testar o circuito elétrico.

ATENÇÃO:

WCA10031

Não opere o motor na faixa vermelha do tacômetro.

Faixa vermelha: acima de 13.750 rpm.

Relógio

Gire a chave para “ON”. Para acertar o relógio

1. Pressione simultaneamente as teclas “SELECT” e “RESET” por pelo menos dois segundos.

2. Quando os dígitos da hora ficarem pis-cando, pressione a tecla “RESET” para acertar as horas.

3. Pressione a tecla “SELECT”, e os dígi-tos dos minudígi-tos ficarão piscando. 4. Pressione a tecla “RESET” para

acer-tar os minutos.

5. Pressione a tecla “SELECT” e depois solte-a para colocar o relógio em fun-cionamento.

1. Tacômetro

2. Zona vermelha do tacômetro

(23)

3

Hodômetro, hodômetro parcial, e cronômetro

Pressione a tecla “SELECT” para mudar o visor entre o hodômetro “ODO”, hodômetro parcial “TRIP A” e “TRIP B” e cronômetro, na seguinte ordem:

TRIP A → TRIP B → ODO → Cronômetro → TRIP A

Se a luz de advertência do nível de com-bustível acender (consulte a página 3-4), o visor do hodômetro mudará automatica-mente para o modo de hodômetro parcial da reserve de combustível “F-TRIP” e co-meçará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a tecla “SE-LECT” muda o visor entre os diversos mo-dos do hodômetro parcial, hodômetro, e cronômetro na seguinte ordem:

F-TRIP → Cronômetro → TRIP A → TRIP B → ODO → F-TRIP

Para reiniciar um hodômetro parcial, pressi-one a tecla “SELECT”, e depois a tecla “RE-SET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o hodômetro parcial da reser-va de combustível manualmente, este reini-ciará automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).

Cronômetro

Para mudar o visor para o modo cronôme-tro, selecione-o pressionando a tecla “SE-LECT”. (Os dígitos do cronômetro irão piscar.) Solte a tecla “SELECT”, e então pressione novamente por alguns segundos até os dígitos do cronômetro pararem de piscar.

Medição padrão

1. Pressione a tecla “RESET” para iniciar o cronômetro.

2. Pressione a tecla “SELECT” para pa-rar o cronômetro.

3. Pressione a tecla “SELECT” nova-mente para reiniciar o cronômetro. Medição de tempo parcial

1. Pressione a tecla “RESET” para iniciar o cronômetro.

2. Pressione a tecla “RESET” ou o inter-ruptor de partida “ ” para medir os tempos parciais. (O sinal de dois pon-tos “:” começará a piscar.)

3. Pressione a tecla “RESET” ou o inter-ruptor de partida “ ” para exibir o tempo parcial final ou pressione a te-cla “SELECT” para parar o cronômetro e exibir o tempo total percorrido. 4. Pressione a tecla “SELECT” para

rei-niciar o cronômetro.

NOTA:

Para voltar o visor para o modo anterior, pressione a tecla “SELECT” por alguns se-gundos, até que os dígitos do cronômetro comecem a piscar.

1. Hodômetro/hodômetro parcial/hodômetro parcial da reserva de combustível/cronôme-tro

(24)

3

Visor de temperatura do líquido de arrefecimento

O visor do líquido de arrefecimento indica a temperatura do líquido. Pressione a tecla “RESET” para mudar o visor do líquido de arrefecimento para o visor da temperatura do ar de admissão.

NOTA:

Quando o visor do líquido de arrefecimento estiver selecionado, “C” e mostrado durante um segundo, e depois a temperatura do lí-quido é mostrada.

ATENÇÃO:

WCA10020

Não opere o motor se este estiver supe-raquecido.

Visor da temperatura do ar de ad-missão

O visor da temperatura do ar de admissão indica a temperatura do ar aspirado na cai-xa do filtro de ar. Pressione a tecla “RESET” para mudar o visor da temperatura do líqui-do de arrefecimento para o visor de tempe-ratura do ar de admissão.

NOTA:

● Mesmo que a temperatura do ar de admissão tenha sido configurada, a luz de alerta do líquido de arrefeci-mento acenderá quando houver supe-raquecimento do motor.

● Quando a chave estiver girada para “ON”, a temperatura do líquido de ar-refecimento é automaticamente

exibi-da, mesmo que a temperatura do ar de admissão tenha sido exibida antes de girar a chave para “OFF”.

● Quando o visor da temperatura do ar de admissão está selecionado, ele exibe um “A” antes da tempetura.

Dispositivo de auto-diagnóstico

Este modelo está equipado com um dispo-sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-tos elétricos.

Se algum desses circuitos estiver com de-feito, a luz de alerta de problemas no motor acenderá, e depois o visor da direita indica-rá um código de erros de dois dígitos. Este modelo também está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador.

1. Visor da temperatura do líquido de arrefeci-mento

1. Visor da temperatura do ar de admissão

(25)

3

Se um dos circuitos do sistema imobilizador apresentar uma avaria, o indicador lumino-so irá piscar, e então o vilumino-sor da direita exibi-rá um código de erro de dois dígitos.

NOTA:

Se o visor da direita exibir o código de erro 52, isto pode ter sido provocado por interfe-rência do transmissor-receptor. Se esse erro aparecer, tente o seguinte.

1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funci-onamento.

NOTA:

Certifique-se de que não existam quaisquer outras chaves próximas do interruptor prin-cipal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo chaveiro! As chaves do sistema imobilizador podem provocar in-terferência, e poderá impedir o funciona-mento do motor.

2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-te colocá-lo em funcionamento com as chaves padrão.

3. Se uma das chaves padrão ou ambas não ligarem o motor, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves padrão a um conces-sionário Yamaha para reconfigurar as chaves padrão.

Se o visor direito exibir algum código de er-ro, anote o número do código e, em seguida solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.

ATENÇÃO:

WCA11590

Quando o visor exibe um código de erro, a motocicleta deverá ser verificada logo que possível, de modo a evitar danos no motor.

Modo de controle do brilho do visor e do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha

Este modulo abriga cinco funções de con-trole, permitindo-lhe fazer os seguintes ajustes pela ordem indicada a seguir.

● Brilho do visor:

Este modo permite ajustar o brilho do visor e do tacômetro para se adequar às condições de iluminação exterior.

● Atividade do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha: Esta função permite escolher se a luz indicadora deve ou não ser ativada e se deve ou não piscar ou permanecer acesa.

● Ativação do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha: Esta função permite selecionar a rota-ção do motor, na qual o indicador lumi-noso será ativado.

● Desativação do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha: Esta função permite selecionar a rota-ção do motor na qual o indicador lumi-noso será desativado.

● Brilho do indicador luminoso do ponto de mudança da marcha:

Esta função permite ajustar o brilho da luz indicadora, ajustando à sua prefe-rência.

1. Luminosidade do visor

2. Ativação/desativação da luz indicadora de mudança de marcha

3. Luz indicadora de mudança de marcha 4. Nível de luminosidade

(26)

3

NOTA:

Neste modo, o visor direito mostra a defini-ção atual para cada fundefini-ção (exceto da fun-ção de atividade da luz indicadora do ponto de mudança de marcha).

Ajuste do brilho dos visores do visor multi-functional e do tacômetro

1. Gire a chave para “OFF”.

2. Pressione e segure a tecla “SELECT”. 3. Gire a chave para “ON”, e após cinco

segundos solte a tecla “SELECT”. 4. Pressione a tecla “RESET” para

sele-cionar o nível de brilho desejado. 5. Pressione a tecla “SELECT” para

con-firmar o nível de brilho selecionado. O modo de controle muda para a função da luz indicadora do ponto de mudan-ça de marcha.

Ajuste do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha

1. Pressione a tecla “RESET” para sele-cionar um dos seguintes indicadores do luminoso:

● O indicador luminoso fica ligado quando ativado. (Este modo é selecionado quando a luz indica-dora está ligada.)

● O indicador luminoso, quando acionado, ficará intermitente. (Esta definição é selecionada quando o indicador luminoso pis-ca quatro vezes por segundo.)

● O indicador luminoso é desativa-do, em outras palavras, não acende nem fica intermitente. (Esta definição é selecionada quando o indicador luminoso pis-ca uma vez a pis-cada dois segun-dos.)

2. Pressione a tecla “SELECT” para con-firmar a atividade selecionada para o indicador luminoso. O modo de con-trole muda para a função de ativação do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha.

Ajuste da função do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha

NOTA:

A função de ativação do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha pode ser definida entre 7.000 rpm e 15.000 rpm. De 7.000 rpm a 12.000 rpm, o indicador lumi-noso pode ser definido em intervalos de 500 rpm. De 12.000 rpm a 15.000 rpm, o dicador luminoso pode ser definido em in-tervalos de 200 rpm.

1. Pressione a tecla “RESET” para sele-cionar a rotação do motor desejada para ativar o indicador luminoso. 2. Pressione a tecla “SELECT” para

con-firmar a rotação selecionada. O modo de controle muda para a função de de-sativação do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha. Ajuste da função de desativação do indica-dor luminoso do ponto de mudança de mar-cha

NOTA:

● A função de desativação do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha pode ser acionada entre 7.000 rpm e 15.000 rpm. De 7.000 rpm a 12.000 rpm, o indicador luminoso pode ser definido em intervalos de 500 rpm. De 12.000 rpm a 15.000 rpm, o indicador luminoso pode ser definido em intervalos de 200 rpm.

● Certifique-se de que a função de desa-tivação está definida para uma rota-ção do motor superior à selecionada, caso contrário, o indicador luminoso do ponto de mudança de marcha per-manecerá desativado.

(27)

3

1. Pressione a tecla “RESET” para sele-cionar a rotação desejada do motor para desativar o indicador luminoso. 2. Pressione a tecla “SELECT” para

con-firmar a rotação selecionada. O modo de controle muda para a função de bri-lho do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha.

Para ajustar o brilho do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha

1. Pressione a tecla “RESET” para sele-cionar o nível de brilho desejado. 2. Pressione a tecla “SELECT” para

con-firmar o nível selecionado. O visor da direita retornará para os modos de ho-dômetro ou hoho-dômetro parcial.

WAU12347

Interruptores do guidão

Esquerdo

Direito

WAU12370

Interruptor do lampejador do farol “PASS”

Pressione este interruptor para acionar o lampejador do farol.

WAU12400

Interruptor de farol

alto/baixo “ /

Aperte o interruptor na posição “ ” para farol alto e “ ” para farol baixo.

WAU12460

Interruptor do pisca “ /

Para conversões à direita, posicione o inter-ruptor para “ ”. Para conversões à es-querda, posicione o interruptor para “ ”.

1. Interruptor de ultrapassagem “PASS” 2. Interruptor de luzes “ / ” 3. Interruptor do pisca “ / ” 4. Interruptor da buzina “ ” 5. Interruptor do pisca-alerta “ ”

1. Interruptor de parada do motor “ / ” 2. Interruptor de partida “ ”

(28)

3

Logo que liberar o interruptor, este volta à posição central. Para anular o sinal, pressi-one o interruptor.

WAU12500

Interruptor da buzina “

Pressione este interruptor para buzinar. WAU12660

Interruptor de parada do

motor “ /

Coloque este interruptor em “ ” antes de dar a partida no motor. Coloque este inter-ruptor em “ ” para desligar o motor no caso de uma emergência, tais como, se a motocicleta cair ou se o cabo do acelerador ficar preso.

WAU12710

Interruptor de partida “

Pressione este interruptor para ligar o motor através do motor de partida.

ATENÇÃO:

WCA10050

Consulte a pag. 5-1 para instruções rela-tivas a partida, antes de colocar o motor em funcionamento.

WAU41700 A luz de advertência de problema no motor acenderá quando a chave for girada para “ON” e o interruptor de partida for acionado, mas isso não indica um mau funcionamen-to.

WAU12733

Interruptor do pisca-alerta “

Com a chave na posição “ON” ou “ ”, use o interruptor para ligar a luz do pisca-alerta (todas as luzes piscam simultaneamente). O pisca-alerta é utilizado em caso de emer-gência ou para alertar outros motoristas quando o seu veículo estiver parado em lo-cais onde possam representar perigo ao tráfego.

ATENÇÃO:

WCA10061

Não utilize a luz do pisca alerta durante muito tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarre-gar.

WAU12820

Manete da embreagem

O manete da embreagem está situado do lado esquerdo do guidão. Para desengatar a embreagem, puxe o manete em direção ao punho do guidão. Para engatar a embre-agem solte o manete. O manete deve ser puxado rapidamente e solto lentamente, para proporcionar uma operação suave. O manete da embreagem é equipado com interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a pá-gina 3-26.)

(29)

3

WAU12870

Pedal de câmbio

O pedal de câmbio está localizado do lado esquerdo do motor e é usado em conjunto com o manete da embreagem para mudar as 6 marchas de engrenamento constante instaladas nesta motocicleta.

WAU33850

Manete de freio

O manete de freio está localizada na mano-pla direita do guidão. Para acionar o freio di-anteiro, puxe o manete em direção à manopla do guidão.

O manete de freio está equipado com um botão de ajuste de posição. Para ajustar a distância entre o manete de freio e a mano-pla do guidão, gire o botão de ajuste en-quanto mantém o manete afastado da manopla. Quando a posição desejada for atingida, certifique-se de ajustá-la alinhan-do a fenda alinhan-do botão de ajuste com a marca “ ” o manete de freio.

WAU12941

Pedal do freio traseiro

O pedal de freio traseiro localiza-se do lado direito da motocicleta. Para acionar o freio traseiro pressione o pedal.

1. Pedal de câmbio 1. Manete do freio

2. Botão de ajuste da posição do manete do freio

3. Distância entre o manete do freio e a mano-pla do guidão

4. “ ” marca

(30)

3

WAU13072

Tampa do tanque de

combus-tível

Para abrir a tampa do tanque de combustível

Abra a lingueta da fechadura do tanque de combustível, coloque a chave na fechadu-ra, e depois gire-a 1/4 de volta no sentido horário. A trava será solta e a tampa do tan-que de combustível pode ser aberta.

Para fechar a tampa do tanque de combustível

1. Empurre a tampa do tanque de com-bustível na posição com a chave inse-rida na fechadura.

2. Gire a chave no sentido anti-horário para a posição original, remova-a, e depois feche a lingueta da fechadura.

NOTA:

A tampa do tanque de combustível não pode ser fechada a não ser que a chave es-teja na fechadura. Além disso, a chave não pode ser retirada se a tampa não estiver corretamente colocada e travada.

ADVERTÊNCIA

WWA11090

Certifique-se de que a tampa do tanque de combustível esteja corretamente fe-chada antes de utilizar o veículo.

WAU13220

Combustível

Certifique-se de que há combustível sufici-ente no tanque. Ao reabastecer, certifique-se de colocar o bico da bomba dentro da abertura de abastecimento do tanque de combustível e encher o tanque até a base do tubo de abastecimento, conforme mos-trado.

ADVERTÊNCIA

WWA10880

Não encha o tanque de combustível excessivamente, caso contrário po-derá haver um transbordamento quando ocorrer o aquecimento do combustível e sua expansão. 1. Lingüeta da fechadura da tampa do tanque

de combustível 2. Destrave.

1. Tubo de abastecimento do reservatório de combustível

(31)

3

Evite que o combustível derrame sobre o motor quente

ATENÇÃO:

WCA10070

Limpe imediatamente qualquer combus-tível derramado com um pano limpo, seco e macio. O combustível pode dete-riorar as superfícies pintadas ou peças plásticas.

WAU44550

ATENÇÃO:

WCA11400

Use somente gasolina de boa qualidade. O uso de gasolina de má qualidade pode provocar severos danos às partes inter-nas do motor, como por exemplo, inter-nas válvulas, anéis do pistão, sistema de es-cape, etc.

Sua motocicleta Yamaha foi desenvolvida para ser abastecida com gasolina aditiva-da. Após o abastecimento, se o motor pro-duzir um ruído diferente (pré-ignição), use gasolina de uma marca diferente. O uso de gasolina aditivada irá estender a vida útil das velas e reduzir custos com manuten-ção.

WAU34072

Mangueira de respiro do

tan-que de

combustível/manguei-ra de dreno

Antes de funcionar a motocicleta:

● Verifique a conexão da mangueira de respiro do tanque de combustí-vel/mangueira de dreno.

● Verifique se há trincas ou danos na mangueira do respiro do tanque de combustível, e substitua-a se estiver danificada.

● Certifique-se de que a extremidade da mangueira de respiro/mangueira de dreno não está bloqueada, e limpe-a se for necessário.

Combustível recomendado: Gasolina aditivada

Capacidade do tanque de combustí-vel:

18,0 L (4,76 US gal) (3,96 Imp.gal) Quantidade de combustível na reser-va:

3,2 L (0,85 US gal) (0,70 Imp.gal)

1. Dreno do tanque de combustível/Mangueira de respiro

(32)

3

● Certifique-se de que a extremidade da mangueira de respiro do tanque de combustível/mangueira de dreno está posicionada do lado de fora da care-nagem.

WAU13442

Catalisador

Este veículo é equipado com catalizadores no sistema de escape.

ADVERTÊNCIA

WWA10860

O sistema de escape fica quente após a utilização da motocicleta. Certifique-se de que o sistema de escape tenha esfri-ado antes de efetuar qualquer trabalho de manutenção.

ATENÇÃO:

WCA10700

As seguintes precauções devem ser ob-servadas para prevenir queimaduras ou outros danos.

Utilize somente gasolina aditivada. O uso de gasolina comum causará danos irreparáveis no catalisador.Nunca estacione o veículo próximo

a material de fácil combustão, como grama, entre outros.

Não deixe o motor funcionando em marcha lenta por muito tempo.

WAU33861

Assentos

Assento do condutor

Para remover o assento do condutor Puxe para trás a parte traseira do assento do condutor como mostrado, retire os para-fusos, e depois puxe o assento.

Para instalar o assento do condutor Projete a parte dianteira do assento do con-dutor dentro do fixador do assento como mostrado, coloque o assento na posição original e depois instale os parafusos.

(33)

3

Assento do passageiro

Para remover o assento do passageiro 1. Coloque a chave na trava do assento,

e depois gire-a no sentido horário.

2. Levante a frente do assento do passa-geiro e puxe-o para frente.

Para instalar o assento do passageiro 1. Projete a parte traseira do assento do

passageiro dentro do fixador do as-sento como mostrado, e depois puxe a parte dianteira do assento para baixo para travar na posição.

2. Retire a chave.

NOTA:

Certifique-se de que os assentos estejam devidamente fixos antes de conduzir a mo-tocicleta.

WAU33870

Porta-capacete

O porta-capacete está localizado na parte inferior do assento do passageiro.

Para prender um capacete ao porta-capacete

1. Retire o assento do passageiro. (Con-sulte a página 3-18.)

2. Prenda o capacete no porta-capacete, em seguida instale o assento do pas-sageiro de modo seguro.

ADVERTÊNCIA

WWA11040

Nunca dirija com um capacete preso à trava de capacete, pois o capacete pode bater em objetos, provocando a perda do controle e possivelmente um aciden-te.

1. Projeção

2. Suporte do assento

1. Trava do assento do passageiro 2. Destrave.

1. Projeção

2. Suporte do assento

(34)

3

Para soltar um capacete do porta-capacete

Remova o assento do passageiro, retire o capacete do porta-capacete, em seguida instale o assento.

WAU14741

Ajuste do garfo dianteiro

Este garfo dianteiro está equipado com pa-rafusos de ajuste da pré-carga das molas, parafusos de ajuste da força de amorteci-mento de recuo, bem como parafusos de ajuste da força de amortecimento da com-pressão.

ADVERTÊNCIA

WWA10180

Sempre ajuste ambas as bengalas do garfo de maneira igual, caso contrário pode resultar em dirigibilidade deficien-te e perda de estabilidade.

Pré-carga da mola

Para aumentar a pré-carga das molas e dessa forma endurecer a suspensão, gire o parafuso de ajuste em cada bengala do

garfo na direção (a). Para diminuir a pré-carga das molas e dessa forma suavizar a suspensão, gire o parafuso de ajuste em cada bengala do garfo na direção (b).

NOTA:

Alinhe a ranhura apropriada no mecanismo de ajuste com a parte superior do parafuso da tampa do garfo dianteiro.

1. Parafuso de ajuste da pré-carga da mola

1. Ajuste atual

2. Parafuso superior do garfo dianteiro Ajuste da pré-carga das molas:

Mínima (macia): 8 Padrão: 5 Máxima (dura): 0

(35)

3

Força de amortecimento de recuo

Para aumentar a força de amortecimento de recuo e dessa forma endurecer o amor-tecimento de recuo, gire o parafuso de ajus-te em cada bengala do garfo na direção (a). Para diminuir a força de amortecimento de recuo e dessa forma suavizar o amorteci-mento de recuo, gire o parafuso de ajuste em cada bengala do garfo na direção (b).

Força de amortecimento da com-pressão

Para aumentar a força de amortecimento da compressão e dessa forma endurecer o amortecimento da compressão, gire o para-fuso de ajuste em cada bengala do garfo na

direção (a). Para diminuir a força de amor-tecimento da compressão e dessa forma suavizar o amortecimento da compressão, gire o parafuso de ajuste em cada bengala do garfo na direção (b).

ATENÇÃO:

WCA10100

Nunca tente girar o ajustador além da posição de ajuste máximo ou mínimo.

NOTA:

Apesar de o número total de estágios de ajuste de um mecanismo de ajuste da força de amortecimento eventualmente não coin-cidir exatamente com as especificações acima, em decorrência de pequenas dife-renças na produção, o número real de

está-1. Parafuso de ajuste da força amortecedora de recuo

Ajuste do amortecimento de recuo: Mínimo (macio):

26 estágio(s) de ajuste (clique(s)) na direção (b)*

Padrão:

10 estágio(s) de ajuste (clique(s)) na direção (b)*

Máximo (duro):

1 estágio(s) de ajuste (clique(s)) na direção (b)*

* Com o parafuso de ajuste totalmente girado na direção (a)

1. Parafuso de ajuste da força amortecedora de compressão

Ajuste do amortecimento da com-pressão:

Mínimo (macio):

25 estágio(s) de ajuste na direção (b)*

Padrão:

10 estágio(s) de ajuste na direção (b)*

Máximo (duro):

1 estágio(s) de ajuste na direção (b)*

* Com o parafuso de ajuste totalmente girado na direção (a)

(36)

3

gios de ajuste representa a faixa inteira de ajuste. Para obter um ajuste preciso, é aconselhável verificar o número de estági-os de ajuste de cada mecanismo de ajuste da força de amortecimento e modificar as especificações conforme a necessidade.

WAU42940

Ajuste do conjunto do

amorte-cedor

Este conjunto do amortecedor é equipado com um anel de ajuste da pré-carga da mo-la, um parafuso de ajuste da força de amor-tecimento de recuo, um parafuso de ajuste da força de amortecimento de compressão (para compressão rápida) e um parafuso de ajuste da força de amortecimento de com-pressão (para comcom-pressão lenta).

ATENÇÃO:

WCA10100

Nunca tente girar o ajustador além da posição de ajuste máximo ou mínimo.

Pré-carga da mola

Para aumentar a pré-carga da mola e, por-tanto endurecer a suspensão gire o anel de ajunte na direção (a). Para diminuir a pré-carga da mola e, portanto amaciar a sus-pensão gire o anel de ajuste na direção (b).

NOTA:

● Alinhe a fenda apropriada do anel de Ajuste com o indicador de posição do amortecedor.

● Use a chave especial incluída no kit de ferramentas do proprietário para fazer o ajuste.

1. Ferramenta especial

2. Anel de ajuste da pré-carga da mola 3. Indicador de posição

Ajuste da pré-carga da mola: Mínimo (Macio): 1 Padrão: 5 Máximo (Duro): 9

(37)

3

Força de amortecimento de recuo

Para aumentar a força de amortecimento de recuo e, portanto endurecer o recuo gire o parafuso de ajuste na direção (a). Para di-minuir a força de amortecimento de recuo e, portanto amaciar o recuo gire o parafuso de ajuste na direção (b).

Força de amortecimento de com-pressão

Força de amortecimento de compressão (para compressão rápida)

Para aumentar a força de compressão e portanto endurecer a compressão, gire o parafuso de ajuste na direção (a). Para di-minuir a força de compressão e portanto amaciar a compressão, gire o parafuso de ajuste na direção (b).

Força de amortecimento de compressão (para compressão lenta)

Para aumentar a força de amortecimento de compressão e, portanto endurecer a compressão gire o parafuso de ajuste na di-reção (a). Para diminuir a força de amorte-cimento de compressão e, portanto amaciar a compressão gire o parafuso de ajuste na direção (b).

1. Parafuso de ajuste da força amortecedora de recuo

Ajuste do amortecimento do recuo: Mínimo (macio): 20 clique(s) na direção (b)* Padrão: 12 clique(s) na direção (b)* Máximo (duro): 3 clique(s) na direção (b)*

* Com o parafuso de ajuste totalmente girado na direção (a)

1. Parafuso de ajuste da força amortecedora de compressão (compressão rápida) 2. Parafuso de ajuste da força amortecedora

de compressão (compressão lenta)

Configuração da compressão (para compressão rápida): Mínimo (macio): 4 gire na direção (b)* Padrão: 3 gire na direção (b)* Máximo (duro): 0 gire na direção (b)*

* Com o parafuso de ajuste totalmente girado na direção (a)

Ajuste do amortecimento da com-pressão (para comcom-pressão lenta):

Mínimo (macio): 20 clique(s) na direção (b)* Padrão: 12 clique(s) na direção (b)* Máximo (duro): 1 clique(s) na direção (b)*

* Com o parafuso de ajuste totalmente girado na direção (a)

(38)

3

NOTA:

Apesar de o número total de cliques ou gi-ros no mecanismo de ajuste da força amor-tecedora não puder ser calculada exatamente com as especificações listadas por pequenas diferenças na produção, o número real de cliques ou giros sempre re-presenta a faixa inteira de ajuste. Para ob-ter um ajuste preciso, é aconselhável verificar o número de cliques ou giros de cada mecanismo de ajuste da força amorte-cedora e modificar as especificações se ne-cessário.

ADVERTÊNCIA

WWA10220

Este amortecedor contém gás nitrogê-nio altamente pressurizado. Para um manuseio adequado, leia e compreenda as seguintes informações antes de ma-nusear o amortecedor. O fabricante não pode ser responsabilizado pelos danos causados na motocicleta ou por feri-mentos pessoais que possam resultar de um manuseio inadequado.

Não mexa e nem tente abrir o cilin-dro de gás.

Não submeta o amortecedor a uma chama ou outras fontes de calor in-tenso, caso contrário este poderá explodir devido a pressão excessi-va do gás.

Não deforme ou danifique de forma alguma o cilindro de gás, pois po-derá resultar num fraco desempe-nho de amortecimento.

Faça sempre a manutenção dos amortecedores num concessioná-rio Yamaha.

WAU15181

Cintas para a fixação de

baga-gem

Existem quatro cintas para fixação de baga-gem no fundo do banco do passageiro. Para utilizá-las, remova o banco do passa-geiro, solte as cintas dos ganchos e, a se-guir, instale o banco com as cintas expostas, pendendo sob o mesmo. (Con-sulte a página 3-18.)

1. Cinta para fixação de bagagem 2. Gancho

(39)

3

WAU15281

Sistema EXUP

Esse modelo é equipado com o sistema EXUP (Válvula de Potência Final de Exaus-tão) da Yamaha. Esse sistema melhora muito a potência do motor por meio de uma válvula que regula o diâmetro do tubo de exaustão. A válvula do sistema EXUP é constantemente ajustada com a velocidade do motor, por meio de um servomotor con-trolado por computador.

ATENÇÃO:

WCA10191

O sistema EXUP foi ajustado e ex-tensivamente testado na fábrica Yamaha. A mudança desses ajus-tes sem conhecimento técnico sufi-ciente pode resultar em um fraco desempenho ou danos ao motor.Se o sistema EXUP não puder ser

ouvido quando o interruptor princi-pal for acionado, leve a um reven-dedor Yamaha para verificação.

WAU15301

Cavalete lateral

O cavalete lateral está localizado do lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o ca-valete enquanto segura a motocicleta na vertical.

NOTA:

O interruptor incorporado do cavalete late-ral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determi-nadas situações. (Verifique a seguir a expli-cação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)

ADVERTÊNCIA

WWA10240

A motocicleta não deve ser conduzida com o cavalete lateral estendido, nem se o cavalete lateral não puder ser devida-mente recolhido (ou não fique em cima), caso contrário o cavalete lateral pode entrar em contato com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controle. O sistema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi conce-bido para lembrar ao condutor que lhe cabe levantar o cavalete lateral antes de partir. Por isso, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo

e, caso não funcione devidamente, soli-cite a reparação do mesmo a um conces-sionário Yamaha.

(40)

3

WAU44890

Sistema de corte do circuito

de ignição

O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do cavalete late-ral, interruptor da embreagem e interruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções.

● Evita a partida quando a transmissão está engrenada e o cavalete lateral está levantado, mas o manete da em-breagem não está pressionado.

● Evita a partida quando a transmissão está engrenada e o manete da embre-agem está pressionado, mas o cavale-te lacavale-teral ainda está abaixado.

● Corta o funcionamento do motor quan-do a transmissão está engrenada e o cavalete lateral está abaixado. Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição de acordo com o procedimento a seguir.

ADVERTÊNCIA

WWA10250

Se notar algum problema no funciona-mento, consulte um concessionário Yamaha imediatamente antes de condu-zir a motocicleta.

(41)
(42)

4

WAU15593

O estado do veículo é de responsabilidade do proprietário. Componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que o veículo não esteja sendo utilizado (como por exemplo, o resultado da exposição ao tempo). Qualquer dano, vazamento de líquido ou perda de pressão de ar nos pneus poderá ter graves conseqüências. Por isso, é muito importante, além de uma rígida inspeção visual, a verificação dos seguintes itens antes de cada viagem.

NOTA:

A inspeção antes do uso deve ser realizada toda vez que usar o veículo. Essa inspeção pode ser efetuada em pouco tempo, e a segu-rança proporcionada pela mesma, compensa o tempo gasto para a sua realização.

ADVERTÊNCIA

WWA11150

Caso algum item da lista de inspeção antes do uso não esteja funcionando corretamente, inspecione-o e efetue o reparo neces-sário antes de conduzir a motocicleta.

(43)

4

WAU15605

Lista de inspeção antes do uso

ITEM INSPEÇÃO PÁGINA

Combustível

• Verifique o nível de combustível no tanque de combustível. • Se necessário, reabasteça.

• Verifique se a mangueira de combustível apresenta vazamentos.

3-16

Óleo do motor

• Verifique o nível de óleo no motor.

• Se necessário, adicione o óleo recomendado até o nível especificado. • Verifique a eventual existência de vazamentos de óleo.

6-12

Líquido de arrefecimento

• Verifique o nível do líquido de arrefecimento no reservatório.

• Se necessário, adicione líquido de arrefecimento recomendado até o nível espe-cificado.

• Verifique vazamentos no sistema de arrefecimento.

6-14

Freio dianteiro

• Verifique o funcionamento.

• Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.

• Verifique se as pastilhas do freio apresentam desgaste. • Se necessário, substitua.

• Verifique o nível de fluído no reservatório.

• Se necessário, adicione fluído de freio recomendado até ao nível especificado. • Verifique se o sistema hidráulico apresenta vazamentos.

6-25, 6-25

Freio traseiro

• Verifique o funcionamento.

• Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.

• Verifique se as pastilhas do freio apresentam desgaste. • Se necessário, substitua.

• Verifique o nível de fluído no reservatório.

• Se necessário, adicione fluído de freio recomendado até ao nível especificado. • Verifique se o sistema hidráulico apresenta vazamentos.

6-25, 6-25

Embreagem

• Verifique o funcionamento. • Se necessário, lubrifique o cabo. • Verifique a folga do manete. • Se necessário, ajuste.

(44)

4

Manopla do acelerador

• Certifique-se de que o funcionamento é suave. • Verifique a folga do cabo.

• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e lubrifique o cabo e o compartimento da manopla.

6-20, 6-29

Cabos de comando • Certifique-se de que o funcionamento é suave.• Se necessário, lubrifique. 6-29

Corrente de transmissão

• Verifique a folga da corrente. • Se necessário, ajuste. • Verifique o estado da corrente. • Se necessário, lubrifique.

6-27, 6-28

Rodas e pneus

• Verifique se apresentam danos.

• Verifique o estado dos pneus e a profundidade do sulco central. • Verifique a pressão do ar.

• Se necessário, corrija.

6-21, 6-23

Pedal da alavanca de câmbio • Certifique-se de que a operação seja suave.

• Se necessário, efetue a correção. —

Pedal de freio • Certifique-se de que a operação seja suave.

• Se necessário, efetue a correção. —

Manetes do freio e da embre-agem

• Certifique-se de que o funcionamento é suave.

• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos manetes. 6-29

Cavalete lateral • Certifique-se de que o funcionamento é suave.• Se necessário, lubrifique o eixo. 6-30

Fixadores do chassis • Certifique-se de que todas as porcas e parafusos estão devidamente apertados.

• Se necessário, aperte. —

Instrumentos, luzes, piscas e interruptores

• Verifique o funcionamento.

• Se necessário, corrija. —

Interruptor do cavalete lateral

• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.

• Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha que verifique a motocicleta.

3-25

Referências

Documentos relacionados

Recebi com muita honra o convite do Presidente desta Corte, Ministro Luiz Fux, por meio do Ofício nº 569, de 22 de junho de 2021, para prestar, em nome do colegiado, a homenagem

IDENTIFICAÇÃO, PROCEDÊNCIA, TIPO DE ESTERILIZAÇÃO, DATA DE FABRICAÇÃO, Nº DO LOTE E REGISTRO NA ANVISA - VALIDADE MÍNIMA 36 MESES A PARTIR DA DATA DE

Os autores relatam um caso de síndrome de Kallmann, em paciente do sexo masculino, com queixa clínica de anosmia, que nunca havia realizado exame de imagem prévio

(ccm) Mjenja č Potr.gor.. 346) 775 Unutarnja obloga krova, Antracit, Individual. HAAT Tkanina Hexagon/Alcantara

Observando esta figura, percebe-se que a massa cerâmica formulada com resíduo de rocha ornamental e areia (MRRO) posiciona-se na região ótima para extrusão, antevendo um

2º – Os gestores deverão acompanhar toda a etapa documental para execução do contrato, e os Fiscais, como agente de campo, deverão fazer o acompanhamento de

Portanto, por compreender a necessidade de valorização, tanto na escola como na sociedade, da importância da alfabetização e do letramento, temos como objetivo

Segurança elétrica Proteção contra sobretensão: 32 V DC, 36 V DC bei 4 mA ... A alimentação de tensão deve ser adequada para o funcionamento acima dos 2.000 m, caso