• Nenhum resultado encontrado

COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS. Proposta de DECISÃO DO CONSELHO

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS. Proposta de DECISÃO DO CONSELHO"

Copied!
13
0
0

Texto

(1)

COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS Bruxelas, 7.1.2005 COM(2004) 862 final 2004/0294 (ACC) 2004/0295 (ACC) Proposta de DECISÃO DO CONSELHO

relativa à assinatura e à aplicação provisória de um protocolo do Acordo Provisório entre a Comunidade Europeia, por um lado, e a República do Líbano, por outro, para

ter em conta a adesão da República Checa, da República da Estónia, da República de Chipre, da República da Letónia, da República da Lituânia, da República da Hungria,

da República de Malta, da República da Polónia, da República da Eslovénia e da República Eslovaca à Comunidade

Proposta de

DECISÃO DO CONSELHO

relativa à conclusão de um protocolo do Acordo Provisório entre a Comunidade Europeia, por um lado, e a República do Líbano, por outro, para ter em conta a adesão da República Checa, da República da Estónia, da República de Chipre, da República da Letónia, da República da Lituânia, da República da Hungria, da República de Malta, da

República da Polónia, da República da Eslovénia e da República Eslovaca à Comunidade

(apresentada pela Comissão)

(2)

EXPOSIÇÃO DOS MOTIVOS

O projecto de protocolo do Acordo Provisório sobre comércio e matérias conexas entre a Comunidade Europeia, por um lado, e a República do Líbano, por outro, que figura em anexo, visa ter em conta a adesão dos dez novos Estados-Membros à União Europeia. O Acordo Provisório UE-Líbano entrou em vigor em 1 de Março de 2003 após ter sido ratificado pelo Conselho e pelo Líbano. Através da conclusão do protocolo em anexo pelo Conselho, agindo por unanimidade em nome dos Estados-Membros, e pelo país terceiro em causa, o Acordo Provisório UE-Líbano conterá também as menções linguísticas em matéria aduaneira e outras alterações necessárias para permitir pôr em prática os aspectos administrativos do comércio entre os novos Estados-Membros e o Líbano.

Em 10 de Fevereiro de 2004, o Conselho aprovou um mandato para a Comissão negociar o protocolo com a República do Líbano. Estas negociações foram entretanto concluídas de forma satisfatória para a Comissão.

As propostas em anexo são: (1) uma decisão do Conselho relativa à assinatura do protocolo e (2) uma decisão do Conselho relativa à conclusão do protocolo.

O texto do protocolo negociado com o Líbano acompanha as propostas de decisão. Os aspectos mais importantes do protocolo são as disposições sobre as repercussões que a adesão dos novos Estados-Membros teve no Acordo Provisório UE-Líbano e a inclusão das novas línguas oficiais da UE. Não houve alterações de nenhuma outra parte do Acordo Provisório nem adaptações de contingentes ou regimes que afectem o comércio de mercadorias agrícolas e de outras mercadorias.

A Comissão solicita ao Conselho que aprove as propostas em anexo de decisões do Conselho relativas à assinatura e à conclusão do protocolo.

Uma vez que o Acordo Provisório UE-Líbano é um acordo especificamente comercial, não requerendo o parecer favorável do Parlamento Europeu, o protocolo também não requer esse parecer.

(3)

2004/0294 (ACC) Proposta de

DECISÃO DO CONSELHO

relativa à assinatura e à aplicação provisória de um protocolo do Acordo Provisório entre a Comunidade Europeia, por um lado, e a República do Líbano, por outro, para

ter em conta a adesão da República Checa, da República da Estónia, da República de Chipre, da República da Letónia, da República da Lituânia, da República da Hungria,

da República de Malta, da República da Polónia, da República da Eslovénia e da República Eslovaca à Comunidade

O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,

Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia e, nomeadamente, o seu artigo 133º em conjugação com o nº 2, primeiro parágrafo, primeira frase, do seu artigo 300º, Tendo em conta a proposta da Comissão,

Considerando o seguinte:

(1) Em 10 de Fevereiro de 2004, o Conselho autorizou a Comissão, em nome da Comunidade Europeia e dos seus Estados-Membros, a abrir negociações com o Líbano com vista a adaptar o Acordo Provisório entre a Comunidade Europeia, por um lado, e a República do Líbano, por outro, para ter em conta a adesão dos novos Estados-Membros à União Europeia.

(2) Essas negociações foram concluídas de forma satisfatória para a Comissão.

(3) O texto do protocolo negociado com a República do Líbano prevê, no nº 2 do artigo 8º, a aplicação provisória do protocolo antes da sua entrada em vigor.

(4) Sob reserva da sua eventual conclusão numa data posterior, o protocolo deve ser assinado em nome da Comunidade e aplicado a título provisório,

DECIDE:

Artigo Io

O Presidente do Conselho fica autorizado a designar a ou as pessoas com poderes para assinar, em nome da Comunidade Europeia, o protocolo do Acordo Provisório entre a Comunidade Europeia, por um lado, e a República do Líbano, por outro, para ter em conta a adesão da República Checa, da República da Estónia, da República de Chipre, da República da Letónia, da República da Lituânia, da República da Hungria, da República de Malta, da República da Polónia, da República da Eslovénia e da República Eslovaca à União Europeia. O texto do protocolo acompanha a presente decisão.

(4)

Artigo 2o

A Comunidade Europeia acorda em aplicar a título provisório as disposições do protocolo, sob reserva da sua eventual conclusão numa data posterior.

Feito em Bruxelas, em […]

Pelo Conselho O Presidente

(5)

2004/0295 (ACC) Proposta de

DECISÃO DO CONSELHO

relativa à conclusão de um protocolo do Acordo Provisório entre a Comunidade Europeia, por um lado, e a República do Líbano, por outro, para ter em conta a adesão da República Checa, da República da Estónia, da República de Chipre, da República da Letónia, da República da Lituânia, da República da Hungria, da República de Malta, da

República da Polónia, da República da Eslovénia e da República Eslovaca à Comunidade

O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,

Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia e, nomeadamente, o seu artigo 133º em conjugação com o nº 2, primeiro parágrafo, primeira frase, do seu artigo 300º, Tendo em conta a proposta da Comissão,

Considerando o seguinte:

(1) O protocolo do Acordo Provisório entre a Comunidade Europeia, por um lado, e a República do Líbano, por outro, foi assinado em nome da Comunidade Europeia em ... .

(2) O protocolo deve ser aprovado, DECIDE:

Artigo único

É aprovado em nome da Comunidade Europeia o protocolo do Acordo Provisório entre a Comunidade Europeia, por um lado, e a República do Líbano, por outro, para ter em conta a adesão da República Checa, da República da Estónia, da República de Chipre, da República da Letónia, da República da Lituânia, da República da Hungria, da República de Malta, da República da Polónia, da República da Eslovénia e da República Eslovaca à União Europeia. O texto do protocolo acompanha a presente decisão.

Feito em Bruxelas, em […]

Pelo Conselho O Presidente

(6)

PROTOCOLO DO ACORDO PROVISÓRIO SOBRE COMÉRCIO E MATÉRIAS CONEXAS

entre a Comunidade Europeia, por um lado, e a República do Líbano, por outro, para ter em conta a adesão da República Checa, da República da Estónia, da República de Chipre, da República da Letónia, da República da Lituânia, da República da Hungria, da República de

Malta, da República da Polónia, da República da Eslovénia e da República Eslovaca à Comunidade

A COMUNIDADE EUROPEIA,

a seguir designada “a Comunidade”, representada pelo Conselho da União Europeia e pela Comissão Europeia,

por um lado,

e A REPÚBLICA DO LÍBANO, a seguir designada “o Líbano”,

por outro,

CONSIDERANDO QUE o Acordo Provisório entre a Comunidade Europeia, por um lado, e a República do Líbano, por outro, a seguir designado “o Acordo Provisório”, foi assinado no Luxemburgo em 17 de Junho de 2002 e entrou em vigor em 1 de Março de 2003;

CONSIDERANDO QUE o Tratado relativo à adesão da República Checa, da República da Estónia, da República de Chipre, da República da Letónia, da República da Lituânia, da República da Hungria, da República de Malta, da República da Polónia, da República da Eslovénia e da República Eslovaca à União Europeia e o respectivo Acto foram assinados em Atenas, em 16 de Abril de 2003; que estes Estados aderiram subsequentemente à União Europeia e, por conseguinte, à Comunidade em 1 de Maio de 2004;

CONSIDERANDO QUE se realizaram consultas em conformidade com o artigo 18º do Acordo Provisório, a fim de assegurar que foram tidos em conta os interesses mútuos da Comunidade e do Líbano referidos no citado acordo,

ACORDARAM NO SEGUINTE:

Adaptações do texto do Acordo Provisório e dos respectivos anexos.

Artigo Io

A República Checa, a República da Estónia, a República de Chipre, a República da Letónia, a República da Lituânia, a República da Hungria, a República de Malta, a República da Polónia, a República da Eslovénia e a República Eslovaca, a seguir designadas “os novos Estados-Membros”, devem, respectivamente, adoptar e tomar nota, nos mesmos termos que os outros Estados-Membros da Comunidade, dos textos do Acordo Provisório entre a Comunidade Europeia, por um lado, e a República do Líbano, por outro, incluindo os anexos e protocolos que dele fazem parte integrante, assim como a Acta Final e as declarações que a acompanham.

(7)

Artigo 2o

A fim de ter em conta a recente evolução verificada a nível institucional na União Europeia, as Partes acordam em que no termo de vigência do Tratado que institui a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço se devem considerar as disposições do Acordo que remetem para a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço como remetendo para a Comunidade Europeia que assumiu todos os direitos e obrigações da Comunidade Europeia do Carvão e do Aço.

CAPÍTULO I: ALTERAÇÕES DO TEXTO DO ACORDO PROVISÓRIO INCLUINDO OS SEUS ANEXOS E PROTOCOLOS

Artigo 3 o (Regras de Origem)

O Protocolo nº 4 é alterado do seguinte modo:

1. O nº 4 do artigo 18º passa a ter a seguinte redacção:

“Os certificados de circulação EUR.1 emitidos a posteriori devem conter uma das seguintes menções:

ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"

CS "VYSTAVENO DODATEČNÉ"

DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"

DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT" ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT" EL "EKAOOEN EK TQN YETEPQN" EN "ISSUED RETROSPECTIVELY" FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI" IT "RILASCIATO A POSTERIORI" LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTlVI" LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"

HU "KIADVA VISSZAMENÓLEGES HATÁLLYAL" MT "MA RU RETROSPETTIVAMENT"

NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"

PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE" PT "EMITIDO A POSTERIORI"

(8)

SL "IZDANO NAKNADNO" SK »VYDANÉ DODATOČNE" FI "ANNETTU JÀLKIKÀTEEN"

SV "UTFÀRDAT I EFTERHAND"

2. O n0 2 do artigo 19° passa a ter a seguinte redacção:

(9)

AR 4 — S - * J

3. O Anexo V passa a ter a seguinte redacção: “Versão espanhola

El exportador de los productos incluídos en el presente documento (autorización aduanera n0 (1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un

Versão checa

Vyvozce výrobkú uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlašuje, že kromè

zfetelnè označenych, mají tyto výrobky preferenční púvod v .. .(2).

Versão dinamarquesa

Eksportøren af varer, der er omfattet af n a ^ r e n d e dokument, (toldmyndighedernes

tilladelse nr. ...(1)), erklsrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har

prcEferenceoprindelse i ...(2).

Versão alemã

Der Ausfuhrer (Ermãchtigter Ausfuhrer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses

^ ^ ^ ^ > S ^ J Z ^ . wa r e " ' sowe" mch' anders a"ge8ebe"'

Versão estónia

Kãesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib,

et need tooted on ...(2) sooduspãritoluga, vãlja arvatud juhul kui on selgelt nãidatud teisiti.

Versão grega

O s^ayroysaç TCDV Tipoióvxrov TIOV KalvTnovmi OOTÓ TO uapóv syypacpo (áôsia TSXCDVSÍOU

U7i'api0. ...(1)) ôr|Xróvsi ón, SKTÓÇ sáv ôriXróvsxai aacpróç áUroç, xa Tipoióvxa auxá sívai

Tipoxi^iriGiaKiíç Kaxayroyiíç ...(2).

Versão inglesa

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1))

declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential

origin.

Versão francesa

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n0 ...(1))

déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont Torigine préférentielle ... (2)).

Versão italiana

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.

...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).

(10)

Versão letã

Eksportêtãjs produktiem, kuri ietverti šajã dokumentã (muitas pilnvara Nr. . . . ^ deklarê ka,

iznemot tur, kur ir citãdi skaidri noteikts, siem produktiem ir priekšrocību izcelsme no .. .(á).

Versão lituana

Šiame dokumente išvardintų prekiu eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja,

kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinès kilmés prekés.

Versão húngara

A jelen okmányban szereplõ áruk exportõre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy

eltérõ jelzés hianyában az áruk kedvezményes .. .(2) származásúak.

Versão maltesa

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1))

jiddikjara li, Mief fejn indikat b’mod ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ origini

Versão neerlandesa

preferentièle ... oorsprong zijn (2).

Versão polaca

Eksporter produktów objçtych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1))

deklaruje, że z wyj^tkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te maj^ ...®

Versão portuguesa

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)),

declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem

Versão eslovena

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1)) izjavlja,

da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno .. .t 2 ) poreklo.

Versão eslovaca

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (císlo povolenia .. .(1)) vyhlasuje, že okrem

zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčny pôvod v .. .(2). Versão finlandesa

Tàssà asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejà (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, ettà nàmà

tuotteet ovat, ellei toisin ole selvàsti merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperàtuotteita

(11)

Versão sueca

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1))

försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung

Versão árabe

CAPÍTULO II: DISPOSIÇÕES TRANSITÓRIAS

Artigo 4o (Provas de origem e cooperação administrativa)

1. As provas de origem correctamente emitidas pelo Líbano ou por um novo Estado-Membro no âmbito de acordos preferenciais ou de regimes autónomos aplicados entre si serão aceites nos respectivos países ao abrigo do presente protocolo, desde que:

a) A aquisição da origem confira o tratamento pautal preferencial com base nas medidas pautais preferenciais previstas no Acordo Provisório UE-Líbano ou no Sistema de Preferências Generalizadas da Comunidade;

b) A prova de origem e os documentos de transporte tenham sido emitidos o mais tardar no dia anterior à data da adesão;

c) A prova de origem seja apresentada às autoridades aduaneiras no prazo de quatro meses a contar da data de adesão.

Quando as mercadorias tiverem sido declaradas para importação no Líbano ou num novo Estado-Membro antes da data da adesão no âmbito de acordos preferenciais ou de regimes autónomos aplicados entre o Líbano e esse novo Estado-Membro nessa altura, a prova de origem emitida a posteriori no âmbito desses acordos ou regimes pode também ser aceite, desde que seja apresentada às autoridades aduaneiras no prazo de quatro meses a contar da data de adesão.

2. O Líbano e os novos Estados-Membros ficam autorizados a conservar as autorizações pelas quais foi concedido o estatuto de “exportador autorizado” no âmbito de acordos preferenciais ou regimes autónomos aplicados entre si, desde que:

a) Essa disposição esteja também prevista no Acordo Provisório concluído antes da data de adesão entre o Líbano e a Comunidade e

b) O exportador autorizado aplique as regras de origem em vigor por força desse acordo.

Essas autorizações serão substituídas por novas autorizações emitidas em conformidade com as condições previstas no Acordo Provisório, o mais tardar um ano após a data de adesão.

(12)

3. Os pedidos de controlo a posteriori da prova de origem, emitidos ao abrigo dos acordos preferenciais ou dos regimes autónomos referidos nos nºs 1 e 2, serão aceites pelas autoridades aduaneiras competentes do Líbano ou dos Estados-Membros durante um período de três anos após a emissão da prova de origem em causa e podem ser apresentados por essas autoridades durante um período de três anos após a aceitação da prova de origem que lhes foi apresentada em apoio de uma declaração de importação.

Artigo 5o (Mercadorias em trânsito)

1. As disposições do Acordo Provisório podem aplicar-se às mercadorias exportadas do Líbano para um dos novos Estados-Membros ou de um destes últimos para o Líbano, que satisfaçam as disposições do Protocolo nº 4 e que, na data de adesão, se encontrem a ser encaminhadas ou em depósito temporário num entreposto aduaneiro ou numa zona franca no Líbano ou no novo Estado-Membro em causa.

2. O tratamento pautal preferencial pode ser concedido em tais casos, sob reserva da apresentação às autoridades aduaneiras do país de importação, no prazo de quatro meses a contar da data de adesão, de uma prova de origem emitida a posteriori pelas autoridades aduaneiras do país de exportação.

DISPOSIÇÕES GERAIS E FINAIS

Artigo 6o

O presente protocolo faz parte integrante do Acordo Provisório.

Artigo 7o

1. O presente protocolo deve ser aprovado pelo Conselho da União Europeia e pela República do Líbano em conformidade com os respectivos procedimentos.

2. As partes notificarão reciprocamente o cumprimento dos procedimentos respectivos referidos no nº 1. Os instrumentos de aprovação serão depositados junto do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.

Artigo 8o

1. O presente protocolo entra em vigor no primeiro dia do primeiro mês seguinte à data de depósito do último instrumento de aprovação.

2. O presente protocolo aplicar-se-á a título provisório a partir de 1 de Maio de 2004.

Artigo 9o

O presente protocolo é redigido em duplo exemplar em todas as línguas oficiais das partes contratantes, fazendo igualmente fé todos os textos.

(13)

Artigo 10°

O texto do Acordo Provisório, incluindo os anexos e protocolos que dele fazem parte integrante, assim como a Acta Final e as declarações que a acompanham serão redigidos nas línguas checa, eslovaca, eslovena, estónia, húngara, letã, lituana, maltesa e polaca, fazendo fé todos estes textos do mesmo modo que os textos originais. O Conselho de Cooperação deve aprovar estes textos.

PELA COMUNIDADE EUROPEIA

PELA REPÚBLICA DO LÍBANO

Referências

Documentos relacionados

Se os referidos tecidos tufados forem fabricados a partir de fio de algodão da posição 5205 e de tecido sintético da posição 5407, é então evidente que os fios utilizados são

A posição a adoptar pela Comunidade no âmbito do Conselho de Associação criado pelo Acordo Euro-Mediterrânico no que respeita à derrogação das regras de origem previstas no

A Comissão apresenta uma proposta de decisão do Conselho relativa à conclusão, em nome da Comunidade Europeia, do Acordo tendo em vista a revisão do montante da contribuição da

Telefone para contato: (62) 3255-8800 Telefone para emergências: (62) 3255-8800 E-mail: quimiway@quimiway.com.br 2 - IDENTIFICAÇÃO DE PERIGOS Classificação de perigo do

Considerando que a Convenção tem por claro objectivo a melhoria da saúde pública, tal como definido no artigo 152º do Tratado CE, em conjunto com o facto de que a

Foi nesse espírito que a Comunidade Europeia se implicou activamente no processo de negociação da OPASE, em cumprimento do dever que lhe incumbe, por força das disposições

«A Missão da Suíça junto das Comunidades Europeias apresenta os seus cumprimentos à Comissão das Comunidades Europeias e, em relação ao Acordo de Consulta de 7 de Maio de 1956

O Presidente do Conselho fica autorizado a designar a pessoa com poderes para, em nome da União Europeia, depositar os instrumentos de aprovação previstos no artigo 22.º do