• Nenhum resultado encontrado

"THE PADWAN AFFAIR" - TRADUZINDO UMA DISTOPIA DE GÊNERO. Palavras-chave: Feminismo; Tradução; Distopia. Estudos de gênero.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share ""THE PADWAN AFFAIR" - TRADUZINDO UMA DISTOPIA DE GÊNERO. Palavras-chave: Feminismo; Tradução; Distopia. Estudos de gênero."

Copied!
13
0
0

Texto

(1)

1 Seminário Internacional Fazendo Gênero 11 & 13th Women’s Worlds Congress (Anais Eletrônicos),

Florianópolis, 2017, ISSN 2179-510X

"THE PADWAN AFFAIR" - TRADUZINDO UMA DISTOPIA DE GÊNERO

Catarina Alves Coelho

Resumo: Durante uma parada no planeta Padwan, Beamo, um jovem piloto de nave

interplanetária, descobre-se grávido de um ser extraterrestre. Após o diagnóstico, ele fica preso ao bebê e ao planeta, para sempre estigmatizado pelo fato de ser pai "solteiro" e de ter tido um bebê miscigenado. O referido conto foi produzido pela escritora Tess Williams e faz parte da antologia intitulada She's Fantastical, publicada na Austrália, em 1995. Levando-se em consideração a importância em se estudar obras de autoria feminina pouco estudadas como forma de divulgá-las, os estudos de tradução, com ênfase na tradução cultural, podem ser considerados grandes aliados na busca por direitos para as mulheres - como é o caso do conto "The Padwan Affair", cuja temática envolve políticas feministas. Neste trabalho, analiso o estudo das convergências entre gênero, tradução e distopia a partir da leitura e análise do conto "The Padwan Affair".

Palavras-chave: Feminismo; Tradução; Distopia. Estudos de gênero.

Durante uma parada no planeta Padwan em uma de suas viagens rotineiras, Beamo, um jovem piloto de nave interplanetária, descobre-se grávido de um ser extraterrestre. O diagnóstico é praticamente uma sentença: ele fica preso ao bebê e ao planeta, para sempre estigmatizado pelo fato de ser pai "solteiro" e de ter engravidado e tido um bebê miscigenado.

Esse é um pequeníssimo resumo da história narrada no

conto "The Padwan Affair", produzido pela escritora Tess Williams e que faz parte da antologia intitulada She's Fantastical [Ela é Fantástica], publicada na Austrália, em 1995, e editada por Lucy Sussex e Judith Raphael Buckrich. Essa antologia é composta por contos escritos por mulheres e com temáticas que envolvem questões de gênero e ficção especulativa sob a forma de realismo mágico, fantasia, ficção científica, utopias e distopias.

Levando-se em consideração a importância em se estudar obras de autoria feminina pouco estudadas como forma de divulgá-las, os estudos de tradução, com ênfase na tradução cultural, podem ser considerados grandes aliados na busca por direitos para as mulheres - como é o caso do conto "The Padwan Affair", cujo temática envolve políticas feministas.

Pretendo, neste trabalho, analisar o estudo das convergências entre gênero, tradução e distopia a partir da leitura, análise e tradução do conto "The Padwan Affair". Essa obra aborda temas fundamentais ao movimento feminista e, sendo um texto contemporâneo, até o momento, não foi traduzida ou sequer há estudos publicados sobre ele ou sua autora.

(2)

2 Seminário Internacional Fazendo Gênero 11 & 13th Women’s Worlds Congress (Anais Eletrônicos),

Florianópolis, 2017, ISSN 2179-510X 1. QUESTÕES DE GÊNERO E DE TRADUÇÃO

As mulheres viveram, por séculos, à margem das sociedades, sem direito, por exemplo, à educação, ao trabalho reconhecido ou à participação política ou à livre expressão na cultura. A situação de estar à margem não foi diferente em relação à sua participação na literatura. Justamente por não terem tido acesso ao ensino institucionalizado, as mulheres também tornaram-se historicamente marginais no âmbito da produção literária. De modo geral, como não ameaçavam significamente o status hegemônico da autoria masculina, a questão de gênero dentro dessa área de produção artística era raramente reconhecida e/ou discutida (FUNCK, 1998). Certamente houve situações em que questionamentos feministas relativos à participação das mulheres no universo simbólico das produções literárias vieram à tona, como é o caso, por exemplo, dos clássicos ensaios de Virgínia Woolf, no início do século XX.1 De modo geral, porém, uma crítica feminista da cultura cristaliza-se mais perceptivelmente a partir dos anos 1970.

De acordo com Simon (1996), a atividade de tradução, então, foi um dos meios pelos quais as mulheres, inicialmente, puderam ter acesso ao mundo das letras. Tem-se registro que desde o começo da Idade Média, na Europa, essa teria sido uma forma considerada permissível para as mulheres expressarem-se publicamente. Ainda de acordo com Simon, a tradução tornou-se uma forma de aprendizagem da escrita durante os séculos XIX e XX, nos quais muitas obras foram traduzidas do francês, russo e alemão por mulheres. A tradução também foi importante para as mulheres como forma de expressão de suas convicções políticas. Elas acreditavam que os movimentos de trocas literárias eram vitais para a vida democrática de qualquer nação. A autora também destaca que a tradução teve um importante papel nos movimentos sociais nos quais as mulheres tiveram participação, tais como a chamada primeira grande onda feminista2.

No Brasil, desde o século XIX, tem havido importantes registros da atividade de tradução em convergência com o feminismo. Nísia Floresta (1810-1885) foi uma das primeiras pensadoras a dedicar-se aos estudos de gênero avant la lettre. Além do fato de ser uma mulher que se destaca na atividade de escrita, em pleno século XIX, seu primeiro livro,

1 Refiro-me à A Room of One's Own (1929) e Women and Fiction (1929).

2 Segundo Funck (1998), a primeira grande onda do movimento feminista ocorreu no final do século 19 e início

do século 20 e teve, entre outros objetivos, a luta pela conquista do direito de voto das mulheres. A segunda onda, que ocorreu entre as décadas de 60 e 70, visava à igualdade entre os gêneros.

(3)

3 Seminário Internacional Fazendo Gênero 11 & 13th Women’s Worlds Congress (Anais Eletrônicos),

Florianópolis, 2017, ISSN 2179-510X

Direito das mulheres e injustiça dos homens é hoje considerado o marco inicial do

movimento feminista do Brasil (DUARTE, 2003) além de tratar-se de uma tradução da obra

Woman not inferior to man [Mulher não inferior ao homem] (1739), de Sophie – pseudônimo

de Mary Wortley Montagu (1689-1762) (PALLARES-BURKE, 1996). Por isso, Nísia Floresta é um ótimo exemplo de como a tradução pode funcionar como instrumento de empoderamento e de apoio ideológico ao movimento feminista.

No caso de um conto como "The Padwan Affair" – uma distopia que aborda questões de gênero – cujo tema central é a gravidez, bem como questões relacionadas a métodos contraceptivos e a possibilidade de aborto, sua tradução pode ter diversos propósitos, tais como a possível oferta, ao público falante da língua portuguesa, de acesso à crítica literária sobre tais tópicos, além, é claro, do contato com a literatura de outras culturas – no caso deste trabalho, especificamente, a da Austrália. .

2. QUESTÕES DE GÊNERO EM "THE PADWAN AFFAIR"

A leitura do conto "The Padwan Affair" nos faz voltar todas as atenções para um fato central na narrativa: a personagem principal, Beamo, é um homem "terrano3" e está grávido. O estranhamento inicial é provocado pelo óbvio: quem engravida são as mulheres e não os homens, exceto nos modos literários especulativos e em modos menos miméticos (como, por exemplo, a ficção científica distópica), que promovem essa liberdade de criação mais subversiva, como é o caso da narrativa estudada. O que acontece na história são fenômenos caracterizados como "homens terranos aleatoriamente grávidos em Padwan". Apesar dos outros pilotos terem participado dos momentos de diversão com padwans, Beamo foi o único grávido do grupo. No decorrer da narrativa, descobrimos que ainda há outros homens terranos em Padwan, também grávidos.

Passado o impacto inicial de ter no texto um homem grávido e observando as consequências graduais deste fato como detalhes que vão complicando a posição do protagonista Beamo, é possível perceber que o conto traz como tema principal a gravidez, metaforizada numa inversão de papeis. A narrativa recorre a uma estratégia de inversão de

3 A palavra "Terran", do original, foi traduzida por "terrano". Todos os trechos citados são retirados da tradução

(4)

4 Seminário Internacional Fazendo Gênero 11 & 13th Women’s Worlds Congress (Anais Eletrônicos),

Florianópolis, 2017, ISSN 2179-510X

gênero, presente na história literária desde a antiguidade grega4. E lembremos que trata-se de uma estratégia literária recorrente nas literaturas especulativas de autoria feminina5. Assim, o conto de Williams, como uma ficção científica futurista, provoca um efeito de desautomatização no tocante à naturalização das identidades de gênero.

Em uma analogia às problemáticas enfrentadas pelas mulheres quando grávidas, mas recriadas ficionalmente por meio da metáfora do homem grávido, o conto enfatiza os casos que ocorrem em nosso próprio planeta. A aleatoriedade sugerida pela autora revela a "realidade" dos fatos: o que aconteceu com Beamo pode acontecer com qualquer mulher fértil na Terra. Mais assustador ainda é perceber que o foco do problema não se resume apenas à gravidez em si, mas toca também no papel invasivo que a sociedade patriarcal exerce sobre os corpos das mulheres grávidas.

Especificamente neste conto em estudo, suas temáticas centrais suscitam discussões tais como a discriminação e opressão que são impostas pelo sistema patriarcal extensivas ao plano profissional (no caso, o protagonista é forçado a desligar-se da empresa onde trabalha como piloto) e a perda de controle sobre os próprios corpos (não existe a possibilidade de aborto e/ou de adoção de bebês no planeta Padwan). Essas questões podem ser observadas nos seguintes trechos:

Beamo contatou a União, que falhou em retornar sua chamada, mas recebeu uma visita do Conselho de Advogados para Casos de Machoterranos Engravidados (ACME). Beamo sentiu-se distintamente desconfortável olhando para o rep da ACME, o qual tinha muitos relevos nebulosos tatuados em sua testa. O piloto veterano estava sentado balançando um pacote de cabelos verdes em um porta-bebê que estava preso em seu peito. Ele disse a Beamo que o Comando de Voo Espacial ainda teria que admitir que até mesmo um de seus empregados tinha engravidado; e que o ACME já vinha lutando por duas gerações para conseguir uma compensação financeira por uma condição pela qual o Comando de Voo Espacial pagou um grupo de especialistas para atestar que não seria possível existir (Williams, 2016).

Pacientemente, ela [a OSA, Oficial Sênior de Ajustes] salientou a Beamo que os finitos fundos terranos no planeta eram canalizados para a burocracia dos cuidados dele e de outros como ele. As expressões 'em cuidar' e 'dele e de outros como ele'

4 Cf. Aristófanes, Assembleia de Mulheres, produzida em (392 a.C.). Nesta peça, as mulheres travestem-se como

homens para terem acesso à voz na pólis.

5 Posso citar, por exemplo, os romances Herland (1915), de Charlotte Perkins Gilman, e The Furies (1994), de

(5)

5 Seminário Internacional Fazendo Gênero 11 & 13th Women’s Worlds Congress (Anais Eletrônicos),

Florianópolis, 2017, ISSN 2179-510X

fizeram Beamo se sentir como uma planária sofrendo de mutação acidental e um grande inconveniente. Ele se encolheu na cadeira; sua rebelião durou pouco. Checando seu caro cronômetro de pulso implantado, a OSA decidiu eliminar a necessidade de outras sessões e continuou explicando que 'pesquisa' é um negócio altamente dispendioso e um incidente diplomático poderia se suceder a partir de qualquer tentativa de conceber formas de abortar os pequenos tesouros de Padwan (Williams, 2016).

A opressão causada pela burocratização e controle da gravidez, sofrida pela personagem, também é representada na descrição da maneira como é tratada pelas três mulheres que o atendem: a médica com o rosto marcado por acnes, a Oficial Sênior de Ajustes e One. A médica com rosto marcado por acnes é a primeira a ser citada no conto. É a responsável por dar o diagnóstico a Beamo, mas seu tratamento com o protagonista é distante e ele comenta sobre a maneira ríspida com a qual ela conversa com ele sobre a gravidez e as medidas a serem tomadas a partir dali.

A Oficial Sênior de Ajustes ou OSA é a pessoa indicada para dar conselhos e ajudar Beamo no caminho para a quebra se sua reação negativa inicial e a aceitação da gravidez. Na verdade, ela é uma importante personagem na construção do enredo do conto e há diversas passagens cruciais em suas aparições, dentre elas:

 Quando a OSA entrega a Beamo a carta enviada pela empresa onde ele trabalha apresentando sua aposentadoria forçada;

 Em outra passagem em que o piloto aborda questões pertinentes sobre gravidez e métodos contraceptivos, mas é desdenhado na resposta que recebe:

Por que não havia regras para prevenir múltiplos desastres reprodutivos?, ele reinvidicou à OSA. Onde estava o programa de educação para jovens pilotos de foguetes? Por que ainda não havia sido desenvolvida nenhuma forma confiável de contracepção? A esterilização obrigatória já havia sido levada em consideração? Por que não havia melhores instalações em outros lugares? Ela não percebia que os números de bebês luminosos devem ter um aumento inversamente proporcional ao desaparecimento da auto-estima masculina? Ela não percebeu que homens tinham alguns direitos? Direitos sobre seus próprios corpos! E sobre suas carreiras? Homens tinham o direito de viver sem esse problema e ela parecia não ter dado ao assunto o devido valor, apenas por causa de sua biologia!(WILLIAMS, 1995).

(6)

6 Seminário Internacional Fazendo Gênero 11 & 13th Women’s Worlds Congress (Anais Eletrônicos),

Florianópolis, 2017, ISSN 2179-510X

Até mesmo o personagem masculino que é retratado de forma secundária na história, um também piloto veterano, aparece apenas para explicar a Beamo seu desligamento da empresa em que trabalha. Nessa passagem, o visitante, que também tem um bebê, explica a Beamo como funciona o "sistema": homens grávidos são uma vergonha para a empresa de navegação, que prefere ignorar suas existências que aceitar que seus pilotos estão grávidos.

As ilustrações acima são indicativas dos fios narrativos que tecem o aprisionamento do piloto Beamo em decorrência da sua gravidez inesperada. Isso leva à constatação de que, tomado como um todo, "The Padwan Affair" é um texto distópico.

Vale salientar, nesse contexto, que, conforme propõe Moylan (2000), as distopias literárias podem expressar uma recusa à sociedade contemporânea (aquela na qual a obra distópica foi produzida). Isso se dá, ainda, conforme estudiosos da área (MOYLAN, 2003; 2016; CAVALCANTI, 2005), por meio de elementos estruturais que exageram e acentuam (as vezes de forma satírica) os males que assolam determinadas sociedades; isto é, o princípio distópico em ficção configura-se pela representação, de forma condensada, de determinada temática social. Quebra-se, assim, o reuso comum pois, em sua função crítica, a obra distópica age para desnaturalizar o que é tido como "natural".

No caso do conto em foco, o tipo de estranhamento presente é comum em alguns subgrupos de distopias feministas, ao configurar uma ‘nova’ organização sexual, na qual as relações de poder entre os sexos encontram-se invertidas (CAVALCANTI, 2005). O sexismo encontra-se de forma tão enraizada que, caso nos fosse apresentado o "cenário comum", no qual figurasse uma mulher grávida, funcionários e médicos atendendo-a e desprezando sua condição, talvez a atenção do público leitor não fosse tão fortemente atraída quanto no caso de uma narrativa especulativa. As distopias de tendência feministas, de maneira geral, representam ficcionalmente a inferiorização das mulheres nas malhas sociais através de uma política sexual de opressão das subjetividades femininas (CAVALCANTI, 2005), e, em "The Padwan Affair", percebe-se que há uma crítica clara ao sistema patriarcal e à maneira como acontece o controle sobre os corpos.

Flotow (1997) argumenta sobre a importância do corpo na escrita feminista experimental, ao se referir à maneira com ela tenta recuperar o corpo objetificado, obscurecido ou domesticado no patriarcado. Segundo Flotow, essa crítica pode ser observada na literatura feminista experimental que começou a ser escrita a partir dos referidos movimentos contra-culturais que deu origem à segunda grande onda do movimento

(7)

7 Seminário Internacional Fazendo Gênero 11 & 13th Women’s Worlds Congress (Anais Eletrônicos),

Florianópolis, 2017, ISSN 2179-510X

feminista6. A literatura de viés ideológico mais perceptivelmente feminista pretende portanto, subverter a linguagem em suas configurações patriarcais, o que vem sendo construído de forma importante pelas ficções. Para o feminismo e, mais especificamente no âmbito da literatura, esses movimentos contra-culturais apresentam um papel importante na construção de uma nova tradição na produção literária e crítica: revelar a misoginia inerente na instituição da literatura através da crítica a estereótipos de gênero (FUNCK, 1998).

As perpectivas sobre gênero, bem como sobre textos escritos por mulheres vem levantando questões acerca do ativismo feminista na sua criação e recepção; quando se trata de tradução argumenta-se sobre o quanto a "politização feminista" (FLOTOW, 1997, p.91) influencia o tradutor e o seu trabalho, além de se discutir, também, questões técnicas que envolvam questões de gênero. É com bases nesses apontamentos, que faço a análise do conto "The Padwan Affair" no próximo tópico.

3. TRADUZINDO "THE PADWAN AFFAIR", UMA DISTOPIA DE GÊNERO

As análises realizadas nesse tópico sobre o conto "The Padwan Affair", podem ser pensadas a partir de três eixos de pensamento, de acordo com as teorizações de Flotow (1997): 1. Questões políticas; 2. Aspectos técnicos; e 3. Recepção. Durante a discussão, darei ênfase aos dois primeiros vieses.

Ao propor a discussão das perspectivas da convergência entre gênero e tradução, Flotow (1997), primeiramente, enfatiza as questões políticas que envolvem a tradução de um determinado texto, como, por exemplo, as diferenças culturais podem influenciar a discussão sobre tópicos que trazem à tona a agenda do movimento feminista.

A médica entrou e, em pé ao lado da pia, colocou suas luvas. Beamo suspirou. Ele odiava ter que incomodá-la novamente, mas será que ela não poderia falar mais uma vez sobre a concepção infusiva, por favor? (Williams, 2016).

Nesse fragmento, é possível perceber que a autora utiliza-se da metáfora do homem grávido para falar sobre a gravidez. De maneira geral, o conto trabalha com temáticas que envolvem esse assunto, desde métodos contraceptivos a questões sobre adoção e aborto, temas bastante discutidos atualmente e que ainda são considerados tabus.

6Segundo Funck (1998), a primeira grande onda do movimento feminista ocorreu no final do século 19 e início do século 20 e teve, entre outros objetivos, o direito de voto das mulheres. A segunda onda, que ocorreu entre as décadas de 60 e 70, visava à igualdade de gêneros.

(8)

8 Seminário Internacional Fazendo Gênero 11 & 13th Women’s Worlds Congress (Anais Eletrônicos),

Florianópolis, 2017, ISSN 2179-510X

Quanto ao aspecto técnico, Flotow (1997) propõe a necessidade de discutir como são contornados os desafios que a escrita feminista experimental impõe e o quão importantes as estratégias são para esse tipo de literatura. É possível observar, ainda de acordo com a autora, que as obras publicadas no final do século XX foram marcadas pela experimentação e exploração de novas temáticas, visando a descoberta de novas ideias e linguagens para as mulheres. As autoras buscavam:

novas palavras, novas pronúncias, novas construções gramaticais, novas imagens e metáforas numa tentativa de ir além das convenções da linguagem patriarcal que, na visão delas, determinava, numa larga extensão, o que as mulheres poderiam pensar e escrever. A teoria é a de que a linguagem que as mulheres têm a sua disposição irá influenciar sua criatividade, afetando a habilidade delas de pensar em termos revolucionários e a capacidade delas de produzir novos trabalhos (FLOTOW, 1997, p. 15).

O conto "The Padwan Affair", escrito em 1995, apresenta marcas claras desse período de experimentação. O exemplo nesse conto é a metáfora da inversão de papeis. Tal estratégia funciona de modo a permitir a desnaturalização das identidade de gênero e, no caso do texto em estudo, a percepção da maternidade não mais como algo natural mas sim, construído socialmente. Butler (2015) argumenta sobre a possibilidade de vislumbrar “mundos gendrados alternativamente” e o conto de Williams permite essa perspectiva com a experimentação utilizada pela autora.

O estranhamento no conto também é construído por meio da escolha de alguns termos para a composição do texto, em um tipo de estratégia frequente em ficções científicas. Dessa forma, foi identificado, em diversas partes da narrativa, o uso de neologismos. Tal fenômeno é perceptível em trechos como:

Checando seu caro cronômetro de pulso implantado, a OSA decidiu eliminar a necessidade de outras sessões e continuou explicando que 'pesquisa' é um negócio altamente dispendioso e um incidente diplomático poderia se suceder a partir de qualquer tentativa de conceber formas de abortar os pequenos tesouros de Padwan. Em seguida, ela o mostrou uma visão geral, pedindo que ele considerasse as implicações para o mercado das axelloriformizonas de Padwan.

Beamo expressou sua ignorância.

A OSA mal podia acreditar que Beamo não havia percebido que a axelloriformizona era um ingrediente essencial usado na desidratação das cherriformas parnassanas; e que as cherriformas parnassanas eram um tipo de camarão que decorava os fígados

(9)

9 Seminário Internacional Fazendo Gênero 11 & 13th Women’s Worlds Congress (Anais Eletrônicos),

Florianópolis, 2017, ISSN 2179-510X

de Hummel parnassanos defumados nos pratos da primeira classe de linhas espaciais. A OSA presumiu que o silêncio de Beamo indicava que ele agora teria uma perspectiva mais global (Williams, 2016). 7

Quanto ao processo de tradução em si, algumas questões em ligação com gênero vieram à tona. Talvez o problema maior tenha sido a codificação, em português, do gênero dos habitantes de Padwan. Considerando-se que, em inglês, os artigos não discriminam gênero, e em não havendo, no decorrer da narrativa, maiores referências sobre o gênero desses seres, a tradução para o português implicou a problematização deste detalhe importante da composição de Williams.

A estratégia utilizada para resolver essa questão foi a supressão de artigos, em alguns casos, bem como a utilização da oração "os seres de Padwan" em substituição ao emprego da palavra "Padwan" precedido pelo artigo indicativo de gênero. Segue um trecho onde é possível visualizar essas duas estratégias:

A evanescente suavidade dos seres de Padwan era melhor que qualquer frutinha, ou até melhor que mulheres humanas. Padwans não conversavam nem aceitavam dinheiro, nem pediam para serem salvos dos Mercados de Amar-e-Meter. Não, os seres de Padwan tiniam musicalmente quando tocados, brilhavam como folhas d'água que se entrelaçavam e deixavam sensações de êxtase em todas as terminações nervosas dos terranos. 8 (WILLIAMS, 2016).

Nesse fragmento, também aparece o termo "frutinha". Em inglês, a palavra bender existe, de maneira ofensiva, em oposição a straight no que se refere à sexualidade: o primeiro termo refere-se a homossexuais e o segundo a heterossexuais. Há ainda outro significado associado à palavra e que poderia se encaixar bem no contexto específico do conto: bender

7 No original: The SAO, checking her expensive chronometric wrist implant,decided to obviate the need for

further sessions and went on to explain that 'research' is a very costly business and a diplomatic incident could possibly ensue from any attempt to devise ways of aborting little Padwanian treasures. Then she introduced him to the wider picture, asking him to consider the implications for the Padwanian Axelloriformizone market. Beamo expressed his ignorance.

The SAO could scarcely credit that Beamo hadn't realized that Axelloriformizone was the essential ingredient used in dehydration of Parnassan Cherriformas, and that Parnassan Cherriformas were a sort of shrimp which decorated steamed Parnassan Hummel livers on first-class dinner plates on the Space liners. The SAO presumed Beamo's silence indicated he now had a more global perspective (WILLIAMS, 1995, p. 246).

8 No original: The evanescent softness of the Padwans was better than any bender, even better than human

women. The Padwans didn't talk or take money, or ask anyone to save them from the Love 'n' Shove shops. No, the Padwans tinkled musically when touched, sparkled like twisting sheets of water and left sensations of ecstacy in every Terran nerve ending (WILLIAMS, 1995, p. 242).

(10)

10 Seminário Internacional Fazendo Gênero 11 & 13th Women’s Worlds Congress (Anais Eletrônicos),

Florianópolis, 2017, ISSN 2179-510X

também seria um estado de embriaguez. Essa é uma daquelas situações em que, invariavelmente, há perda de sentindo durante a transcrição para o português.

A escolha da tradução do referido termo foi "frutinha". Da mesma forma que ao utilizar o termo bender Williams utilizou-se da possibilidade de fazer a reflexão seguir dois caminhos (tanto alcoólica como sexual), a palavra "frutinha" também tem esse apelo: a possibilidade de estar falando sobre saborear comida bem como da referência aos homossexuais.

Para Flotow (1997), esse tipo de situação, envolvendo, ao mesmo tempo, a tradução de termos problemáticos e ofensivos são importantes para a manutenção da discussão de gênero, além de ressaltar como as diferenças entre culturas podem afetar a recepção de um texto. Esse termo aparece em um segmento qualificativo: em uma ordem de preferências de prazeres, padwans estão em primeiro lugar, benders (um porre ou um homossexual) em segundo e mulheres terranas em terceiro lugar. Na situação de categorização exposta nesse fragmento, bem como em todo o texto, as mulheres são, novamente, inferiorizadas.

Esse tipo de recurso na literatura de viés feminista é muito importante. Para Funck (1998) se a linguagem como prática discursiva é onde há contradição e "luta" e é o lugar onde subjetividades são construídas, ela se torna necessariamente central ao processo de mudanças políticas. A linguagem – e a literatura – não devem ser vistas como um reflexo neutro da realidade social mas como instrumento de manutenção ou alteração do status quo.

Da mesma forma, deve ser vista a tradução. Segundo Flotow (1997), essa atividade há muito tempo vem sendo um meio de descrever o que as mulheres fazem ao entrar na esfera pública: traduzir sua linguagem particular, sua forma especificamente feminina de discurso, desenvolvida como resultado de exclusão gendrada sobre alguma forma de código patriarcal dominante. Por meio da metáfora do homem grávido e das estratégias de escrita em "The Padwan Affair", a tradução do conto em estudo ressalta a necessidade de trazer para discussão o corpo e a gravidez e promover as políticas sociais do movimento feminista.

Ainda de acordo com Flotow, além das diferenças entre homens e mulheres como desejo a serem minimizadas, os movimentos feministas dos anos 1960 e 1970 também tinham como foco diminuir as diferenças entre as próprias mulheres, enfatizando suas experiências em comum e cooperações entre si. No caso do conto estudado, com claras heranças desse período, sua tradução possibilita ao público o acesso a um texto cuja ênfase é dada a questões que vem sendo vastamente debatidas na contemporaneidade, que passa pela

(11)

11 Seminário Internacional Fazendo Gênero 11 & 13th Women’s Worlds Congress (Anais Eletrônicos),

Florianópolis, 2017, ISSN 2179-510X

discussão acerca da maternidade, de modo a vê-la como algo social – e não natural, levantando questões como o aborto e direitos sobre os corpos.

Nesse trabalho, de realização de tradução cultural, observa-se como a tradução influenciou as duas culturas: a do texto original, pois divulga o trabalho da autora selecionada; a do texto traduzido, num contexto de troca de informações entre culturas em que a tradução assume um papel de promoção de visões mais críticas em relação a políticas de gênero, ao fornecer material de suporte e reflexão sobre questões pontuais relativas ao feminismo e aos papeis de gênero, que, no conto estudado, tenta desconstruir a maternidade e os (não-)desejos das mulheres em serem mães.

COMENTÁRIOS FINAIS

No movimento feminista, a tradução tem se mostrado crucial em questões políticas através da conscientização por meio de trocas culturais. Um conto como "The Padwan Affair", alinhado ao gênero literário das distopias feministas, utiliza-se do estranhamento como recurso para tocar direta e criticamente em questões envolvendo a maternidade, reforçado pelos argumentos de Moylan (2003, 2016) acerca do papel político proposto pelas distopias ao promoverem meios de mudarem o sistema - que no caso do conto estudado dá ênfase à máquina burocrática do sistema patriarcal.

Como perspectivas futuras resultantes deste estudo, há pelo menos dois caminhos possíveis para prolongamentos da pesquisa, que são: o aprofundamento de questões referentes ao conto em si, principalmente sobre a recepção e como as estratégias políticas atravessam fronteiras e influenciam culturas, bem como sobre as estratégias utilizadas pela autora, tais como o uso de neologismos; e o estudo da obra de Nísia Floresta, Direito das mulheres e

injustiça dos homens, citada no trabalho. Esse livro, uma tradução livre, mostrou-se de

fundamental importância para o movimento feminista no Brasil.

Portanto, neste trabalho, a tradução cultural, que de maneira geral tem importante papel no movimento de ideias entre culturas, teve como foco a promoção de percepções políticas no âmbito dos estudos de gênero. No caso da tradução do conto "The Padwan Affair", além de problematizar as questões relativas ao corpo e gravidez, também promove a discussão de aspectos técnicos do processo de tradução em si, como forma de subverter a linguagem patriarcal atualmente dominante.

(12)

12 Seminário Internacional Fazendo Gênero 11 & 13th Women’s Worlds Congress (Anais Eletrônicos),

Florianópolis, 2017, ISSN 2179-510X Referências

BURKE, Peter & HSIA, R. Po-chia. A tradução cultural nos primórdios da Europa Moderna. Tradução: Roger Maioli dos Santos. São Paulo: Editora UNESP, 2009.

BUTLER, Judith. Problemas de gênero. Tradução: Renato Aguiar. Civilização Brasileira: Rio de Janeiro, 2016.

CAMPOI, Isabela Candeloro. O livro "Direito das mulheres e injustiça dos homens" de Nísia Floresta: literatura, mulheres e o Brasil do século XIX. História, São Paulo, v. 30, n.2, p. 196-213, ago/dez, 2011.

CAVANCALTI, Ildney. "You've Been Framed: O corpo de mulher nas distopias feministas". IN.: BRANDÃO, Izabel. O Corpo em Revista: Olhares interdiciplinares. Maceió: EDUFAL, 2005.

DUARTE, Constância Lima. Feminismo e literatura no Brasil. Estudos avançados, São Paulo, v. 17, n. 49, 2003.

FLORESTA, Nísia. Direito das mulheres e injustiça dos homens. São Paulo: Cortez, 1989.

FLOTOW, Luise von. Translation and gender: translating in the "Era of feminism". United Kingdom: Ottawa Press, 1997.

FUNCK, Susana Bornéo. Feminist literary utopias. Florianópolis: UFSC, 1998.

LEVITAS, Ruth. For utopia: The (limits of the) utopian function in late capitalist society. In: GOODWIN, Barbara (ed). The philosophy of utopia. London and Portland: Frank Class, 2001.

MOYLAN, Tom. Utopia e pós-modernidade: seis teses. Tradução: Ari Denisson da Silva, Cleusa Barbosa e Ildney Cavalcanti. Leitura – Literatura e Utopia, n. 32. 2003.

MOYLAN, Tom. Distopia: fragmentos de um céu límpido. Tradução: Felipe Benício, Pedro Fortunato e Thayrone Ibsen. Maceió: Edufal, 2016.

PALLARES-BURKE, M. L. G. Nísia Floresta, o carapuceiro e outros ensaios de tradição cultural. São Paulo: Editora Hucitec, 1996.

SIMON, Sherry. Gender translation: Cultural identity and politics of transmission. London: Routledge, 1996.

WILLIAMS, Tess. The Padwan affair. In: SUSSEX, Lucy; BUCKRICH, Judith Raphael (eds.). She’s Fantastical. Melbourne, Sybylla Feminist Press, 1995.

________________. O caso Padwan. Tradução: Catarina Coelho, Maria Luiza Silva e Ruben Costa, 2016. [Manuscrito]

"The Padwan Affair" - translating a gender dystopia

Abstract: During break on the planet Padwan, Beamo, a young pilot of interplanetary ship,

finds himself pregnant of an extraterrestrial being. After the diagnosis, he gets stuck with the baby on the planet, forever stigmatized for being a "single" father and having a mixed baby.

(13)

13 Seminário Internacional Fazendo Gênero 11 & 13th Women’s Worlds Congress (Anais Eletrônicos),

Florianópolis, 2017, ISSN 2179-510X

This short story was written by Tess Williams and is part of the anthology entitled She's

Fantastical, published in Australia in 1995. Considering the importance of studying female

authorship works that have not been studied as a way of promoting them, translation studies, with emphasis on cultural translation, can be considered great allies in the search for rights for women - which is the case of "The Padwan Affair", whose theme involves feminist politics. In this work I analyze the study of the convergence between gender, translation and dystopia from the reading and analysis of the short story "The Padwan Affair".

Referências

Documentos relacionados

Outro aspecto a ser observado é que, apesar da maioria das enfermeiras referirem ter aprendido e executado as fases do processo na graduação, as dificuldades na prática

Código Descrição Atributo Saldo Anterior D/C Débito Crédito Saldo Final D/C. Este demonstrativo apresenta os dados consolidados da(s)

O tema central deste estudo, assim, constitui o modelo de soberania definido por Jean Bodin e sua relação com os tipos de governo reconhecidos pelo Filósofo,

Para se buscar mais subsídios sobre esse tema, em termos de direito constitucional alemão, ver as lições trazidas na doutrina de Konrad Hesse (1998). Para ele, a garantia

Depois de considerar a confidência, conteúdo, distribuição, e assuntos de oportunidade associadas com a distribuição de um relatório, um controlador pode, então,

a) Aplicação das provas objetivas. b) Divulgação dos gabaritos oficiais do Concurso Público. c) Listas de resultados do Concurso Público. Os recursos interpostos que não se

5.2 Importante, então, salientar que a Egrégia Comissão Disciplinar, por maioria, considerou pela aplicação de penalidade disciplinar em desfavor do supramencionado Chefe

AMU Análise Musical MTOB Música de Tradição Oral Brasileira. AMUA Análise Musical Avançada MUSITEC Música