• Nenhum resultado encontrado

Diferença entre Mandarim e Cantonês: Dialetos Chineses

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Diferença entre Mandarim e Cantonês: Dialetos Chineses"

Copied!
5
0
0

Texto

(1)

Diferença entre Mandarim e Cantonês: Dialetos Chineses

Andando no Shopping 25 de março em SP, me vi na necessidade de falar em chinês. Mas que tipo de chinês vou falar?

A(s) lí­ngua(s) chinesa(s) ââ?¬â?? seja o mandarim, o cantonês, o dialeto de Xangai ou de Taiwan ââ?¬â?? tem a desconcertante caracterí­stica de ser

monossilábica e tonal, ou seja, todas as palavras são, em princí­pio, constituí­das por uma única sí­laba e a entonação em que se fala essa sí­laba/palavra altera seu sentido. Tais caracterí­sticas influenciaram e/ou foram influenciadas pela escrita ideográfica, pois cada caractere chinês é um todo em si mesmo; pode até ser desmembrado em componentes básicos, mas as combinaçíµes são únicas e formaram-se segundo lógicas imagéticas, ideológicas, fonéticas ou puramente convencionais . A idéia de que os caracteres chineses são desenhos é muito incompleta e distante da complexa realidade da escrita ideográfica. É muito comum a utilização dos caracteres pictóricos, aqueles onde ainda se percebe o desenho de um algo concreto, para exemplificar a formação da escrita chinesa, contudo, essa é a realidade de 10% dos caracteres usados mais

comumente no chinês moderno, os outros 90% são outra coisa que não

ââ?¬Å?desenhosââ?¬Â. Ou seja, escrever chinês não é nem desenhar o mundo nem grafar os sons de uma fala e isso a torna a lí­ngua escrita mais difí­cil de ser adquirida.  

O cantonês é um dialeto chinês bastante conservador, mais próximo as formas antigas da lí­ngua do que outros dialetos. Isto se reflecte, por exemplo, no fato curioso de que a poesia antiga chinesa, cuja pronunciação original desconhecemos, rima melhor lida em cantonês do que em mandarim.

Dos diferentes dialetos chineses, o cantonês é o único, aparte, claro está, do mandarim, que tem uma forma escrita. Esta utiliza alguns caracteres chineses que não existem em mandarim, e reutiliza outros com significados diferentes. O cantonês escrito se utiliza, no entanto, só em situaçíµes informais, como cartas entre amigos, foros de Internet ou algumas formas de literatura popular. Em situaçíµes formais o chinês escrito segue as normas do mandarim.

Mandarim é o idioma padrão da lí­ngua chinesa. É baseado no dialeto que era falado em Pequim (Beijing).

O mandarim possui 80.000 (oitenta mil) caracteres, chamados de hanzis, dos quais 7.000 (sete mil) são mais usados.

Uma pesquisa nacional do Ministério da Educação da China mostrou que hoje em dia 94% dos chineses falam mandarim, a lí­ngua oficial do paí­s, na China chamada de putonghua. Nada surpreendente para uma população que possui 55 minorias étnicas (10% da população em termos quantitativos), todas com lí­nguas próprias.

O mandarim se tornou lí­ngua nacional da China em 1956, mas desde esta época, o paí­s discute se forçar suas minorias étnicas a falar mandarim não seria como condená-las ao fim.

(2)

Significado de Sifu:

Sifu ( cantonês ) ou Shifu ( mandarim ) é a pronúncia idêntica de dois chinesas termos de um mestre : caráter significa "professor", enquanto o significado de 傅 é "tutor" e do significado da 父 é "pai". Ambos os personagens são lidos fu com os mesmos tons em cantonês e mandarim, criando uma certa

ambiguidade. Um termo similar usado frequentemente em chinês é老师(Cantonês lou5 SI1, mandarim lǎoshī), que significa "professor".

Exemplo do uso da palavra Sifu:

SOU SEU sifu (PROFESOR) DE KUNG FU.

Fonte1: http://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080419192627AAZWibC

Mais exemplos usados no vocabulário do Kung-fu

Palavras em chinês

Palavras básicas

Sim: shí¬  Não: bú shí¬ 

Obrigado: xí¬e xí¬e 

Muito obrigado: fei- cháng gí n xí¬e / henv gí n xí¬e  De nada: bu yong xie 

Por favor: qí­ng 

Disculpa: qivng rí ng, dui bu qi  Oi: Ni hao 

Adeus: zí i jií n  Bom dia: zaov an.  Boa tarde: wuv an. 

Boa noite: wanv shí ng haov. 

Dias da semana

A maneira moderna de dizer os dias da semana em chinês, é simplesmente uma sequência numérica. A palavra para "semana" vai seguida de um número que indica o dia: segunda feira é literalmente: semana um,terça feira é: semana dois, etc. A exceção é o domingo, onde "tian" ou "ri", ambos significam dia, se utilizam em vez de um número ("ri" é mais formal que "thian"). O término oficial para semana é "xing-qi".  

(3)

Terça feira: xing- qi- í¨r  Quarta feira: xing- qi- san-.  Quinta feira: xing- qi- sí¬  Sexta feira: xing- qi- wuv.  Sábado: xing- qi- lií¹ 

Domingo: xing- qi- rí¬ / xing- qi- tií n

Meses

A filosofí­a chinesa se desenvolveu 64 hexagramas (dispostos em 6 linhas de ying e yang) a partir de todas as combinaçíµes possí­veis de pares de trigramas. Cada hexagrama tem uma interpretação especí­fica diferente, que serve para determinar os efeitos das diferentes opçíµes e mudanças na vida do adivinhador.

E de todos eles une 12 (Sovereign) aos 12 meses do ano, estes refletem o ciclo de Yin Yang, dado que aumenta e diminue durante o ano. 

Dezembro: Fu (hexagram 24)  Janeiro: Lin (hexagram 19)  Fevereiro: T'ai (hexagram 11)  Março: Ta Chuang (hexagram 34)  Abril: Kuai (hexagram 43) 

Maio: Ch'ien (hexagram 1)  Junho: Kou (hexagram 44)  Julho: Tun (hexagram 33)  Agosto: P'i (hexagram 12)  Setembro: Kuan (hexagram 20)  Octubro: Po (hexagram 23)  Novembro: K'un (hexagram 2)

Para comer

Pão: mií n bao-.  Refrigerante: yinv lií o  Café: ka- fei-. 

Chá: chá 

Suco: guov zhi-.  ígua: shuiv.  Cerveja: pí­ jiuv.  Vinho: jiuv.  Sal: yán  Pimenta: hú jiao-.  Carne: roí¹ 

Vaca: niú roí¹  Porco: zhu- roí¹  Peixe: yú  Aves: jia- qinv.  Vegetais: cí i  Frutas: shuiv guov.  Batatas: mav lí­ng shuv. 

(4)

Salada: sa- lí  

Sobremesa: tián pinv. 

Sorvete: bing- qi- lí­n / xuev gí o

Familia

Mulher: qi- ziv. 

Marido: zhí ng fu-.  Filha: ní¼v er  Filho : ér zi  Madre: ma- ma  Pai: ba- ba 

Amigo: péng youv.

Direçíµes

Esquierda: zuov.  Direita: yí²u  Reto: zhí­  Acima: shí ng  Abaixo: xií   Longe: yuanv.  Perto: jí¬n  Longo: cháng  Curto: duanv.  Mapa: dí¬ tí¹

Na cidade

Informação turí­stica: liuv yóu wí¨n xún chí¹  Correio: yóu jú 

Museo: bó wú guanv.  Banco: yí­n háng  Policí­a: jingv chá jú  Hospital: yi- yuí n  Farmácia: yí o fáng  Loja: dií n 

Restaurante: jiuv lóu  Escola: xúe xiáo  Igreja: jií o táng 

Banheiro: xiv shouv jian-.  Rua: jie-. 

Praça: fang-, guang chang  Torre: tav. 

Ponte: qiáo

Cores

heisí¨: preto  huisí¨: cinza  yí­nsí¨: prata  misí¨: bege  báisí¨: branca  hóngsí¨: vermelho  chéngsí¨: laranja  jinsí¨: ouro  huángsí¨: amarelo 

(5)

lusí¨: verde  tianlán: azul céu 

haijunlán: azul marinho  lánsí¨: azul 

wí¨ilán: azul celeste  fenhóngsí¨: rosa  zisí¨: roxo 

zongsí¨: marrom 

Fonte: http://www.chines.info/ptchinese/words.asp

Palavríµes (página em inglês)

Referências

Documentos relacionados

Podem treinar tropas (fornecidas pelo cliente) ou levá-las para combate. Geralmente, organizam-se de forma ad-hoc, que respondem a solicitações de Estados; 2)

No entanto, maiores lucros com publicidade e um crescimento no uso da plataforma em smartphones e tablets não serão suficientes para o mercado se a maior rede social do mundo

O valor da reputação dos pseudônimos é igual a 0,8 devido aos fal- sos positivos do mecanismo auxiliar, que acabam por fazer com que a reputação mesmo dos usuários que enviam

Esta pesquisa discorre de uma situação pontual recorrente de um processo produtivo, onde se verifica as técnicas padronizadas e estudo dos indicadores em uma observação sistêmica

Nessa situação temos claramente a relação de tecnovívio apresentado por Dubatti (2012) operando, visto que nessa experiência ambos os atores tra- çam um diálogo que não se dá

Reservados todos os direitos para o caso de registro de patente, modelo registrado e modelo de apresentação.. ©Maschinenfabrik Reinhausen

"HABEAS  CORPUS.  INDEFERIMENTO  DE  PROVA.  SUBSTITUIÇÃO  DO ATO  COATOR.  SÚMULA  691.  1.  Não  há  um  direito  absoluto  à  produção  de

Figura 72: Critério de Fornell-Larcker para o modelo estrutural 1 ou inicial com 142 o quinto ajuste Figura 73: Valores dos outer loadings do modelo1 ou inicial com o quinto ajuste