• Nenhum resultado encontrado

Dicionário dos Primeiros Livros Impressos em Língua Portuguesa - I

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Dicionário dos Primeiros Livros Impressos em Língua Portuguesa - I"

Copied!
616
0
0

Texto

(1)
(2)

Título: Dicionário dos Primeiros Livros Impressos em Língua Portuguesa

Volume I: A-C

Autor: José Barbosa Machado

3.ª edição revista

Ilustração da capa: Página da Vita Christi (Lisboa, 1495)

© Copyright José Barbosa Machado, 2015-2019

Todos os direitos reservados

Edições Vercial, Braga

ISBN-13: 978-1511848268

ISBN-10: 151184826X

(3)

Vercial

Edições

Dicionário dos

Primeiros Livros Impressos

em Língua Portuguesa

Volume I

A-C

Revisão científica:

Milton M. Azevedo (UC Berleley)

Maria Francisca Xavier (CLUNL)

Gladis Massini-Cagliari (UNESP)

(4)
(5)

Introdução

Depois de vários séculos de amadurecimento, a Língua Portuguesa

de finais do século XV prefigura aquilo que será nos séculos seguintes. A

produção literária da época, quer pela tradução de textos latinos e

caste-lhanos, quer pela criação de obras originais, contribuiu para a maturidade

da língua, permitindo o alargamento do léxico e o desenvolvimento da

construção sintática com repercussões na capacidade de expressão.

A imprensa, que entrou em Portugal no reinado de D. João II, teve

um papel fundamental na divulgação de textos e no desenvolvimento e

maturidade da Língua Portuguesa escrita.

A Língua Portuguesa deste período apresenta alguma estabilidade

linguística, sobretudo no âmbito morfológico e sintático, face à

instabi-lidade dos séculos anteriores. A instabiinstabi-lidade gráfica mantém-se, como

facilmente se depreende pela profusão de formas de uma mesma palavra

– só para a palavra pendença, o dicionário regista 33 formas diferentes.

A estabilidade morfológica e sintática permitirá que no século seguinte

sejam criadas obras como Os Lusíadas de Camões.

O dicionário, com mais de onze mil entradas, baseia-se no

voca-bulário das seguintes obras incunabulares:

Sigla

Título

impressão

Data de

SG

Sumário das Graças

1488

S

Sacramental

1488

TC

Tratado de Confissom

1489

VC

Vita Christi

1495

HV

História do Mui Nobre Vespasiano

Imperador de Roma

1496

C

Constituições de D. Diogo de Sousa

1497

EE

Evangelhos e Epístolas com suas Exposições

em Romance

1497

RP

Regimento Proveitoso Contra a Pestenença

c. 1495-1499

(6)

Critérios de elaboração do dicionário

Procedermos à transcrição dos textos diretamente dos originais

impressos no século XV, servindo-nos de critérios de edição uniformes

e tendo o cuidado de respeitar a grafia.

Com o auxílio do Lexicon, um programa de análise estatística de

textos, criámos uma base de dados com todas as palavras existentes nas

obras do corpus. A base de dados continha a listagem das palavras por

ordem alfabética, o número de ocorrências de cada uma delas,

infor-mações sobre a classe gramatical, o número e a pessoa, o título da obra

ou obras onde ocorrem e o lema a que pertencem. Apresentamos como

exemplo alguns dos dados referentes ao verbo duvidar:

palavra

classe conjugação

verbal

lema 1

lema 2

documentação

e n.º de

ocorrências

douidar

vb

inf.

duvidar

TC, 1

douide

vb

pres conj

duvidar

S, 1

dovida

vb

pres. ind.

duvidar

VC, 1

duuida

vb /

subs

pres. ind.

duvidar

dúvida

S, 57; TC, 1;

VC, 136; C, 2;

EE, 10

duuidã

vb

pres. ind.

duvidar

VC, 3; EE, 1

duuidas

vb /

subs

pres. ind.

duvidar

dúvida

S, 13; VC, 4; C,

1; EE, 1

duuido

vb

pres. ind.

duvidar

VC, 2

duuidou

vb

pret. perf.

duvidar

VC, 8; EE, 3

duujdas

vb

pres. ind.

duvidar

VC, 1

duuyda

vb /

subs

pres. ind.

duvidar

dúvida

S, 1; VC, 10

duuydaras

vb

fut. imperf.

duvidar

VC, 1

duuydarian

vb

cond.

duvidar

S, 1

duuydas

vb /

subs

pres. ind.

duvidar

dúvida

S, 1; VC, 1

duvida

vb /

(7)

As formas homónimas, como duuida, duuidas, duuyda, duuydas e

duvida, que podem ser um substantivo ou uma forma do verbo duvidar,

não foram contabilizadas em separado, estando representadas no mesmo

campo da base de dados. Posteriormente, foi necessário confirmar

contex-to a contexcontex-to a classe gramatical a que pertenciam as formas homónimas.

Verificou-se que a introdução de um campo para o lema foi de

extrema importância para a ordenação das entradas, pois, pedido um

relatório à base de dados, este disponibiliza as formas inscritas no mesmo

lema, como mostram os exemplos seguintes:

abastança, subs. abastãça (S, 1; VC, 6); abastança (VC, 2; HV,

1; EE, 4; RP, 1)

.

bafejar, vb. bafeiou (VC, 1); bafeja (S, 1); bafejara (S, 1); baffeiou

(VC, 1); baffejado (VC, 1); baffejou (VC, 2).

cabeçal, subs. cabeçaaees (VC, 1); cabeçaaes (VC, 1); cabeçal

(VC, 2).

Nos casos em que o número de variantes era significativo ou

podia dificultar a consulta, optámos por organizá-las dentro de dois ou

mais lemas.

Construída a base de dados, procedemos à extração das palavras

encabeçadas pelo lema para um processador de texto. Aí as entradas

fo-ram complementadas com informações relativas à origem etimológica,

às aceções e aos contextos em que as várias formas ocorrem nas obras.

Dos dados referentes ao substantivo abastança, resultou um

ver-bete com a seguinte configuração:

abastança, subs. (de abastar + -ança). Fartura; abundância.

Formas: abastãça (S, 1; VC, 6); abastança (VC, 2; HV, 1; EE, 4; RP, 1).

Contextos: «que o teu jejuũ seja abastãça da alma e non ganãça da bolsa»

(S); «E a vida spiritual outrosy nom esta em abastãça das cousas» (VC);

«outro comprimento he de abastança .s. seer homẽ comprido quanto lhe

abasta» (VC); «para as gentes refrescarem abastança hay dellas» (HV);

«nõ tijnha aas vezes abastança de comer nem de vistir» (EE); «porque

asobeja abastança» (RP).

Todos os verbetes têm a mesma estrutura: a entrada a negrito; a

classe gramatical numa abreviatura em itálico (subs., adj., adv., vb., etc.)

a origem etimológica entre parêntesis; as diversas aceções; as formas

que ocorrem nos textos do corpus, com a identificação da obra através

de siglas e do número de ocorrências de cada uma (S, 1; VC, 6); e por

fim os contextos.

(8)

Mais de 60% do tamanho do dicionário contempla entradas

ver-bais, não porque elas sejam muitas, mas porque os verbetes são extensos.

Isto deve-se, não só à multiplicidade de formas conjugadas, mas

sobre-tudo à proliferação de formas fonética e/ou graficamente divergentes.

Os verbos auxiliares estar, haver, ser e ter são os que apresentam os

verbetes mais extensos.

No que diz respeito à etimologia, servimo-nos das explicações dos

vários dicionários de Língua Portuguesa existentes e, quando as

expli-cações não nos pareciam convincentes, procurámos outras vias,

nomea-damente os dicionários de Grego, Latim, Italiano, Francês e Castelhano.

ABREVIATURAS

adj. – adjetivo

adv. – advérbio

art. def. – artigo definido

art. ind. – artigo indefinido

cast. – castelhano

conj. – conjunção

freq. – frequentativo

ger. – gerúndio

inter. – interjeição

lat. – latim

loc. adv. – locução adverbial

loc. conj. – locução conjuncional

loc. prep. – locução preposicional

num. – numeral

part. – particípio

port. – português

prep. – preposição

pron. – pronome

pron. dem. – pronome demonstrativo

pron. ind. – pronome indefinido

pron. int. – pronome interrogativo

pron. pes. – pronome pessoal

pron. pes. obl. – pronome pessoal oblíquo

pron. pos. – pronome possessivo

pron. rel. – pronome relativo

subs. – substantivo

(9)

A

a, prep. (do lat. ad, a ou ab). De; para. Formas: a (SG; S; TC; VC; HV; C; EE;

RP). Contextos: «Deffende pera sempre a todalas pessoas do mudo» (SG); «qual quer outro que põee fogo a casas ou vynhas» (S); «nõ se inclinar mais a hũa parte que a outra» (TC); «pera lhe dar a entẽder» (TC); «os quaaes se nom fossem os pobres nom teeriam a quem bem fezessem» (VC); «e lhe derõ a beber fel e vinagre» (HV); «mandamos a todollos rellegiosos» (C); «comuem a saber» (EE); «a quem Christo disse» (EE); «E as speçias que comuũmente cõuem a comer» (RP).

à, prep. + art. def., pron. dem. (do lat. ad

illa-m). Formas: a (S; TC; VC; HV; C; EE; RP); as (TC, 1; VC, 1; RP, 8).

Contextos: «e ẽ o que compre a sua

saluaçam» (S); «obrigã as suas almas a morte eternal» (TC); «e dando graças ao senhor tornaromse a sua casa propria» (VC); «os corpos mays despostos a jnfirmidade e a morte sam os corpos quẽtes» (RP); «porque as uezes o casado pode pecar mortalmente cõ sua molher» (TC); «E agora em fim del põe nos e nomeanos a pẽna. e as vezes o gualardam» (VC); «porque as vezes veẽ e proçede ha pestilencia da rayz superior» (RP).

à beira, loc. adv. Perto; junto. Formas: aa

beira (EE, 1). Contextos: «seera leuada aa beira por manifesto juizo» (EE).

à beira de, loc. adv. Junto de. Formas: a

beira de (VC, 2); aa beira d’ (EE, 1); aa beyra d’ (EE, 1). Contextos: «e tu mora a beira de my dous dias» (VC); «ao qual jazendo no carçer pareçia per sonho que a beira de sy cresçia hũa videira da terra» (VC); «carregandose a Jhesu muita gẽte aa beira do mar sobyo ẽ hũa naue» (EE); «estauã asseẽtados aa beyra

do mar» (EE).

a cabo de, loc. adv. Ao fim de. Formas: a

cabo d’ (VC, 1); a cabo de (VC, 7; HV, 4); acabo d’ (VC, 1); acabo de (VC, 12).

Contextos: «e depois a cabo de dez dias

que foy sobido aos çeeos» (HV); «E a cabo de quatro meses forom juntas as ostes em Roma» (HV); «E a cabo de tres dias des que as fontes forõ aparelhadas» (HV); «Desy acabo da grandeza da tribulaçõ que se speraua» (VC); «O boo angeo logo acabo de pouco conforta e consolla» (VC).

à custa de, loc. adv. A expensas de. Formas: aa custa d’ (C, 4). Contextos:

«E aa custa dos dizimos lhe asinarmos aquelle solayro que for rezom» (C); «que se paguẽ os .xxx. reaes açima declarados aa custa do capelam» (C); deue seer aa custa do proprio rector» (C); «mas querẽ sem seu trabalho per maas maneiras viuer aa custa dos outros» (C).

a fim de, loc. adv. Com a finalidade de. Formas: afim de (VC, 2). Contextos:

«o fezermos afim de se elle correger de seu error» (VC); «ou porque he boo ou afim de o ser» (VC).

a fim que, loc. conj. Com a finalidade

de que. Formas: afim que (VC, 1).

Contexto: «em presença dos homeẽs

.s. afim que sejaaes vistos dos homeẽs» (VC).

a par de, loc adv. Ao lado de; perto de. Formas: a par d’ (TC, 1; EE, 1); a par

de (EE, 1). Contextos: «uinha a par dos seus paaços» (TC); «Asi como leemos delrey Achaz em no liuro dos Reys que este auia hũa uinha a par dos seus paaços» (EE); «a seytima vez a par do mar do Tyberyade» (EE); «nom he aquella que esta a par de Jerusalem» (EE).

a passo, loc. adv. Lentamente. Formas: a

paso (S, 1). Contexto: «o qual sse deue cãtar a paso e devagar» (S).

à pressa, loc. adv. Com rapidez; com

(10)

3); apresa (S, 1); ha pressa (S, 1).

Contextos: «foy feyta a pressa porque

nom anoteçesse» (VC); «hya a pressa a Jherusalem a padeçer e sparger o sangue» (VC); «e fiz muytas justiças por que se fezese apresa justiça ou ha diletase» (S); «A quarta quando ha pressa e muy aqueyxadamẽte come com gran cobijça» (S).

a respeito a, loc. adv. Relativamente a;

no tocante a. Formas: ha respecto a (S, 1). Contexto: «nom soomente este sacramẽto ha respecto aa enfermidade» (S).

a respeito de, loc. adv. Relativamente a; no

tocante a; com referência a. Formas: a respecto d’ (VC); a respeito d’ (TC, 1; VC, 3); a respeito de (VC, 1). Contextos: «entẽdese a respecto do rico per a segũda guisa» (VC); «quitemos nos a nossos irmaãos as poucas diuidas e pequenas, a respeito das que nos fazemos contra Deus» (TC); «o custume das scripturas he poer os nomes a respeito das obras» (VC); «dos quaaes as prophecias forã assy como soõ a respeito de Johãne» (VC).

a reveses, loc. adv. (de a + reveses, plural

de revés; este do lat. reverse-m). Ao revés; à vez. Formas: a reuezes (VC, 6); areuezes (VC, 6); arreuezes (VC, 6).

Contextos: «forom muytos ẽ cada huũ

ãno que ministrauã a reuezes» (VC); «os quaaes a reuezes cada huũ per sua somana de sabado a sabado ouuesse de seruir com toda castidade» (VC); «Estes dous erã parentes ou cuynhados. e seruiam a reuezes por annos» (VC); «E porẽ tu areuezes aue cuydado esso meesmo de conhoçeres a my» (VC); «Quãdo fazees alguũs beẽs jrmaãos. sempre tragee aa memoria os malles que fezestes e arreuezes paraaemẽtes aos que virdes acerca de vos» (VC); «e porem por ley de arreuezes elles posuyrã o senhor na terra dos viuos» (VC); «que arreuezes pẽsemos cada huũs» (VC);

fallãdo arreuezes huũs cõ os outros» (VC); «E assy arreuezes e de cada parte se acreçenta o acheguar a elle» (VC); «e arreuezes denunciaua elle paz e allegria» (VC).

a sabendas, loc. adv. (de a + sabendas, este

do lat. sapienda, o que deve ser sabido). De propósito; com conhecimento de causa. Formas: a sabẽdas (S, 3); a sabendas (S, 5; TC, 1); a ssabẽdas (S, 1); asabendas (VC, 1). Contextos: «sse por julgar ou por fazer mal a sabẽdas ou parando mentes» (S); «O primeiro sse estando em pecado mortal a sabẽdas çelebrou» (S); «deyxase outros a sabẽdas» (S); «algũas vezes a sabendas e outras por ynorançya disse falsso testemunho» (S); «O .vij. se alguũ a sabendas se casou cõ algũa monja ou religiosa» (S); «os que poẽ fogo a sabendas pera fazerẽ dano nos paães» (TC); «o grande pecado cometido asabendas: mas pessado he que todo o mundo» (VC).

aa, prep. + art. def., pron. dem. (do lat. ad

illa-m). O mesmo que à. Formas: a a (VC, 11; HV, 1; EE, 1); a as (VC, 22); aa (SG, 1; S, 209; TC, 8; VC, 2611; HV, 8; C, 36; EE, 573; RP, 2); aas (SG; S; TC, 11; VC, 629; HV, 9; C, 21; EE, 142).

Contextos: «porque a terra nõ avoõdaria

a a grandeza dellas» (VC); «tanto os amerge assy a as profundezas» (VC); «saluo daquelles que aa ssee apostolica soomente som reservados» (SG); «Assy me dou aa luxúria» (S); «quanto aa morte corporal» (TC); «Como ouelha seera leuado aa morte» (TC); «queria os trager aa mayor perfeiçõ» (VC); «aa qual sempre he de fugir» (VC); «E foy se aa porta do mestresalla» (HV); «ham de hyr aa ygreja» (C); «Dizey aa filha de Syom» (EE); «aquelle he mays desposto aa morte que aqueloutro» (RP); «leuem ou mãdem aas dictas partes de Guinee gẽtes» (SG); «os homẽes de ligeiro sse emclinan aas cousas naturaees» (S);

(11)

«deue de preguntar aas molheres» (TC); «dando essencia e seer aas cousas» (VC); «do sol e da luz e da cidade e da candea aas quaaes os cõpara e asemelha» (VC); «E desque todos forõ encolhidos o emperador e seu filho Titus se recolherõ aas naaos» (HV); «E isto mesmo mandamos aas ditas molheres solteiras» (C); «E porem aas vezes curaua por tocar de vistidos» (EE).

aa de cima, loc. adv. (de aa + de + cima,

este do grego κàμα, onda, extremidade superior, pelo lat. vulgar cyma-m). Por cima; sobre. Formas: aa decima (VC, 1); aa deçima (VC, 1); aadecima (VC, 2); aadeçima (VC, 6). Contextos: «a sopa ou pam molhado aa decima tem huũ sabor e collor desuayrado» (VC); «pooẽ a maão aa deçima per sua vida» (VC); «aquella que he leue e esta aadecima» (VC); «e vestiase de purpura. vemelha aadeçima por a vaã gloria» (VC).

aa de dentro, loc. adv. O mesmo que

adedentro. Formas: aa de dentro (VC, 1); aa de dẽtro (VC, 2); aa dedentro (VC, 1); aa dedẽtro (VC, 2); aade dentro (VC, 1); aadedentro (VC, 5); aadedẽtro (VC, 5); aadẽtro (VC, 1). Contextos: «De como nom deuem seer escandalizados os simprizes: e paruoos nem doestados aa defora nẽ desprezados aa de dentro na voontade» (VC); «nom sollamente aadefora. mas aa dedentro veendo sua entençom» (VC); «aquelle que teuer orelhas pera ouuir defora ouça poendo aade dentro dilligência» (VC); «saãou o paralitico do corpo aadefora e da voõtade aadedentro» (VC); «per elle erã refrescados e mantheudos aadẽtro» (VC).

aa de fora, loc. adv. O mesmo que adefora. Formas: aa de fora (VC, 11); aa defora

(VC, 13); aade fora (VC, 2); aadefora (VC, 32). Contextos: «a vida actiua he ocupada aa de fora» (VC); «De como nom deuem seer escandalizados os simprizes: e paruoos nem doestados

aa defora nẽ desprezados aa de dentro na voontade» (VC); «per exẽplo dos sepulcros que assy como elles sõ brãcos e aqua fellados aade fora cõ caal» (VC); «nom sollamente aadefora. mas aa dedentro veendo sua entençom» (VC); «ergo saãou o paralitico do corpo aadefora e da voõtade aadedentro» (VC); «saãou o paralitico do corpo aadefora e da voõtade aadedentro» (VC).

aa de longe, loc. adv. Ao longe; a grande

distância. Formas: aa de longe (VC, 3); aa delonge (VC, 2); aade lõge (VC, 1); aade longe (VC, 2); aadelõge (VC, 2); aadelonge (VC, 10). Contextos: «os angeos stauam aa de longe veẽdo como Christo pellejaua»(VC); «e tu sigue aquelle precioso thesauro ao menos aa delonge» (VC); «eu agora spero e saluo aade lõge»(VC); «o senhor passando aade longe ouuerom seu boo cheiro dos çegos» (VC); «o publicano humildoso stãdo aadelõge afastado por themor que auia de nõ seer digno» (VC); «tu empero aadelonge paramẽtes sequer como elle em sy muda a nossa necessidade» (VC).

aa de fora de, loc. adv. Formas: aadefora

d’ (VC, 1). Contexto: «saae alguũ aadefora do fogo quando a panella que ferue sta chea» (VC).

aa de parte, loc. adv. O mesmo que

adeparte. Formas: aadeparte (VC, 3); hade parte (VC, 1). Contextos: «Jesu chamou Johane aadeparte» (VC); «os leuou aadeparte» (VC); «e leua aos hade parte» (VC).

aa guisa de, loc. adv. À maneira de. Formas: aa guisa d’ (VC, 1). Contexto:

«se he duro aa guisa da pedra nẽ he marauilha» (VC).

aa maneira de, loc. adv. Ao modo de. Formas: a maneira de (VC, 7); a

maneyra d’ (VC, 2); a maneyra de (VC, 1); aa maneira d’ (VC, 4); aa maneyra de (VC, 1). Contextos: «stirado muy rijamente e muy cruel a maneira de

(12)

pelle de cada parte» (VC); «e fazendo aa maneira da vyda humanal» (VC); «feruente aa maneira da mostarda» (VC); «teçidas aa maneyra de rede ou çeliçio» (VC).

aa maneira que, loc. conj. À maneira

como; da forma que. Formas: aa maneia que (VC, 1); aa maneira que (VC, 1).

Contextos: «jndo ajuntados aa maneia

que vaão os pintaãos com a galinha» (VC); «era feito aa maneira que fazẽ as luuas ou barretes dagulhas» (VC).

aa parte de, loc. adv. Do lado de. Formas:

aa parte d’ (VC, 2). Contextos: «nom steue sob a cruz aa parte do aguiam» (VC).

aa roda de, loc. adv. À volta de. Formas:

aa roda d’ (VC, 1). Contexto: «aa roda deste mundo» (VC).

aba, subs. (talvez do lat. alpa-m, palma da

mão). Orla; extremidade de um vestido.

Formas: aabaas (VC, 1); abaas (VC,

1). Contextos: «fazẽ grãdes aabaas e querem andar cõ as stollas» (VC); «cõ faldras ou abaas aa qual fazia muj grande reuerẽcia» (VC).

abade, subs. (do lat. eclesiástico abbate-m).

Superior de um mosteiro; sacerdote.

Formas: abade (TC, 2; S, 13; VC, 11;

C, 57); abades (S, 2; C, 89); abbade (TC, 1; VC, 10); abbades (VC, 1); habades (S, 1). Contextos: «A primeira se he abade e rreligioso e monge» (S); «se per uẽtura aquel que se confessa diser a seu abade» (TC); «assy como foy a prouisom do abade que guardou o trigo ou çeuada pera tres ãnos» (VC); «e o dito cabido dom abade ou abade e rector» (C); «Açerqua dos abades que teen conuẽto ou colegeo» (S); «E muitos dos abades, rectores, capelaães e rendeiros que estam nas ditas ygrejas» (C); «pode mandelhe seu abbade que ieiũe a uiamda de coresma» (TC); «e os muros deste castello he o abbade e todollos outros prelados» (VC); «ha coonigos regrantes com abbades» (VC); «O primeyro que

alguũs rreçebẽ o abito con esperãça e ẽtençon de seer habades» (S).

abadessa, subs. (do lat. eclesiástico

abbatissa-m). Superiora de um convento ou mosteiro feminino. Formas: abadesa (C, 1); abadessa (C, 2); abadessas (C, 1); dabadesa (C, 1). Contextos: «E assy mesmo alguum azemel se ho a casa tiuer ou escraua e seruidor da abadessa e prioressa» (C); «e posto que algũa das abadessas ou freiras estẽ doẽtes» (S); «non emtrẽ em nehũa crasta dos ditos mosteiros nẽ dormitorios nẽ refertoiros nẽ camaras dabadesa» (C).

abadia, subs. (do lat. eclesiástico

abbatia-m). Mosteiro ou bens pertencentes a um mosteiro. Formas: abadia (S, 1); abadias (TC, 1; C, 2).

Contextos: «por que muitas vezes

compran ha abadia» (S); «e a huũs dã bispados e a outros abadias» (TC); «as abadias e mosteiros de nosso bispado» (C).

abafamento, subs. (de abafar + -mento).

Ato ou efeito de abafar; apagamento.

Formas: abaffamẽto (VC, 1). Contexto:

«per o sopro nẽ abaffamẽto de nõ fiees nẽ de ondas nõ seja apaguado» (VC).

abafar, vb. (de a- + bafo + -ar). Impedir

a respiração; sufocar. Formas: abafou (TC, 1); som abaffados (VC, 1).

Contextos: «se abafou tanto a criatura

con emtemçom de a afogar» (TC); «e em a primeira cousa som abaffados os tirãnos» (VC).

abaixado, subs. (do part. de abaixar).

Abatido; humilde. Formas: abaixados (VC, 3). Contextos: «Quantos som os abaixados que nõ som humildosos» (VC); «E que nom despresamos os abaixados e minguados» (VC); «nom da deus graça aos abaixados» (VC).

abaixador, subs. (de abaixado + -or).

O que se abaixa. Formas: abaixador (VC, 1). Contexto: «Jacome quer dizer abaixador ou preso» (VC).

(13)

Ato ou efeito de abaixar; abatimento; humilhação. Formas: abaixamento (VC, 7); abaixamẽto (VC, 9); abayxamento (VC, 1); abayxamẽto (VC, 2).

Contextos: «nom poderom soportarse

ouujndo cousa contraira a elle e de seu abaixamento» (VC); «A humildade aa qual nos leua o abaixamẽto he alliçeçe e fundamento de todo hedificio spiritual» (VC); «E aquelle he verdadeiramẽte humildoso que torna o abayxamento em humildade» (VC); «necessario he que ajas primeyro abayxamẽto e exercicio de feitos baixos» (VC).

abaixar, vb. (de a- + baixar). Descer

ou fazer descer; diminuir; humilhar; abater. Formas: abaixa (VC, 17; EE, 3); abaixã (VC, 8); abaixa te (VC, 1); abaixada (VC, 3); abaixadas (VC, 1); abaixado (S, 1; VC, 11); abaixãdo (VC, 3); abaixado seja (VC, 1); abaixãdoa (VC, 2); abaixãdoas (VC, 1); abaixãdoos (VC, 1); abaixados (VC, 2); abaixamos (VC, 1); abaixando (VC, 1); abaixandoo (EE, 1); abaixandose (VC, 2; EE, 1); abaixar (VC, 28; EE, 2); abaixarẽ (VC, 1); abaixares (VC, 1); abaixariam (VC, 1); abaixarmos (VC, 1); abaixarõ (VC, 1); abaixarte (VC, 1); abaixas (VC, 1); abaixase (VC, 2); abaixasse (VC, 5); abaixaste (VC, 2); abaixe (VC, 5); abaixem (VC, 1); abaixemos (VC, 1); abaixou (S, 2; VC, 15); abaixou se (VC, 1); abaixouse (VC, 1); abajxarõ (VC, 1); abaxado (VC, 1); abaxandose (VC, 1); abayxa (VC, 2; EE, 1); abayxã nos (VC, 1); abayxado (VC, 1); abayxan (S, 2); abayxar (S, 1; VC, 6); abayxares (VC, 1); abayxarmos (VC, 1); abayxarom (VC, 1); abayxou (VC, 1; EE, 1); era abaixado (VC, 1); fores abaixado (VC, 1); foy abaixada (VC, 1); foy abaixado (VC, 1); he abaixado (VC, 1); seer abaixada (VC, 2); seer abaixado (VC, 2); seera abaixado (EE, 4); sera abaixada (VC, 1); sera abaixado (VC, 2); sera abaxado (VC, 1); sera abayxado (VC, 3); seram

abaixados (VC, 1); som abaixados (VC, 4); soom abaixado (VC, 1). Contextos: «Em a septema hora abaixa o sol do meo dia» (VC); «que subjugã e abaixã os simplezes e os menores» (VC); «ergo abaixa te tu por tal que ascendas» (VC); «porẽ abaixada a soberua e alleuãtamẽto nos discipullos» (VC); «e ficã as ondas do mar cõ beneficio e ajudoyro seu abaixadas» (VC); «abaixãdo a ty e dando a deanteyra a outro» (VC); «E abaixado o calez diz» (S); «e abaixado seja aquelle que liuremẽte e vagabundo mal andaua em a culpa» (VC); «abaixãdoa e humildãdoa» (VC); «E priuaçõ da voõtade das cousas tẽporaaes abaixãdoas sob os pees per menos preço» (VC); «em os seus mẽbros abaixãdoos e metẽdo sob os pees» (VC); «Sẽpre quanto em nos for queyramos de todos seer menos preçados. abaixados e escarneçidos» (VC); «Per tres maneiras offẽdemos nos a deus e o abaixamos quanto em nos he» (VC); «jnclinouse abaixando o corpo» (VC); «o qual abaixandoo da cruz virõno poeer no sepulcro» (EE); «E quanto mais descende com obediencia e paciencia abaixandose» (EE); «nem por a humildade en se abaixar a lauar lhe os pees» (VC); «e promete que lha dara se se abaixarẽ pera o adorar» (VC); «boõa cousa foy a my de me abaixares» (VC); «elles abaixariam aa terra os olhos que tijnhã alçados ao ceeo» (VC); «por nos abaixarmos por nosso bem e gloria» (VC); «cõ vergonha e temor que ouuerõ abaixarõ os olhos e caras pera a terra» (VC); «porque se nom poderes abaixarte nom poderas seer leuado a a humildade» (VC); «e tu te abaixas ante mjm» (VC); «ante os serue e abaixase fazẽdo seruiço» (VC); «assy ante que se exalçe humildasse e abaixasse» (VC); «Senhor Jhesu que assy te abaixaste a fazer todos seruiços que atees o officio de lector» (VC); «que se humilde e

(14)

abaixe se for julgado» (VC); «fortemẽte cõtra todas as pressas do mũdo que nos nõ apremã ou abaixem» (VC); «por ensinar a nos que quãto mayores somos tanto nos abaixemos mais» (VC); «ẽcrinou e abaixou desçẽdendo dos çeeos a terra» (S); «Enclinouse e abaixou se reuolueo o rostro pera outra parte» (VC); «Abaixouse aas cousas baixas por nos leuãtar aas suas altas» (VC); «mas inclinarõ e abajxarõ os olhos e caras a terra» (VC); «nõ seja depois abaxado açerca de deus» (VC); «começou de seer no mũdo per hũa noua guisa abaxandose e tomando a nossa fraqueza» (VC); «Assy meesmo pello cõtrayro a luxuria o abayxa e causa escuridade e mingoa ao entendimento» (EE); «abayxã nos per seu poderio» (VC); «veendoo assy cansado por ty e abayxado» (VC); «por odio abayxan e deshonrram a outros» (S); «e assy abayxar o coraçon e a uõtade do homẽ» (S); «e porẽ diz boõa cousa me foy de me abayxares ou de me humildares» (VC); «de abayxarmos e pisarmos em todas guysas a soberua» (VC); «(abayxarom os rostros) em terra de vergonha» (VC); «mas abayxou assy meesmo» (EE); «onde era abaixado e primido» (VC); «e se tu fores abaixado e te humildares por ty o fazes» (VC); «foy abaixada nas maãos do bauptista a cabeça adoradoyra dos angeos» (VC); «o morto que he abaixado cõ pedra de maao custume de pecar» (VC); «e da poquidade dos fiees pareçesse seer abaixada» (VC); «seera abaixado por penna de cõfusom na vida eterna. E pello cõtrairo o que por sua vontade se abaixar, no presente mũdo seera emxalçado» (EE); «e todo mõte e outeyro sera abaixado» (VC); «E se os soberbos som exalçados em aqueste mũdo seram abaixados no inferno» (VC); «porque os humildosos som abaixados e inclinados a terra» (VC); «exalçey me e soom abaixado e ajnda

toruado» (VC).

abaixo, adv. (de a- + baixo). Em posição

inferior; em baixo. Formas: abaixo (VC, 10; C, 1; EE, 2); abayxo (S, 1; VC, 1; RP, 1). Contextos: «tãto cayra mais abaixo» (VC); «E porque estas cousas abaixo expresas nõ sam cõtheudas na dita cõstituiçam» (C); «Aryba pella visom de deos, e abaixo pello pensamẽto do inferno» (EE); «desçẽdendo de çima abayxo» (S); «e poõenos abaixo» (EE); «desçẽdendo de çima abayxo» (S); «scripue abayxo huũ rio de fogo» (VC); «emtam huse homẽ dos remedios abayxo scriptas» (RP).

abaixo de, loc. adv. Em posição inferior

a; sob. Formas: abaixo d’ (VC, 1).

Contexto: «E abaixo deste loguar stá o

loguar do carcer de Christo» (VC).

abalamento, subs., (de abalar + -mento).

Ato ou efeito de abalar; terramoto; agitação. Formas: abalamento (VC, 1); aballamẽto (VC, 2). Contextos: «sancta Maria foy posta em prolixidade ou em maneyra do abalamento» (VC); «sera o mũdo visitado per o senhor das hostes ẽ toruõ e aballamẽto da terra» (VC); «E o mar o lançara fora per tẽpestade. e a terra o saco dira de si per aballamẽto» (VC).

abalar, vb. (talvez do lat. *advallare,

lançar-se no vale). Fazer tremer; agitar; inquietar. Formas: abalandose (VC, 1); abalhada (VC, 1); aballa (VC, 8); aballã (VC, 1); aballada (VC, 4); aballado (VC, 2); aballados (VC, 1); aballam (VC, 2); aballamos (VC, 1); aballar (VC, 2); aballara (VC, 2); aballate (VC, 1); aballauã (VC, 1); aballe (VC, 1); aballem (VC, 1); fora aballado (VC, 1); he aballada (VC, 3); seja aballada (VC, 1); sejamos aballados (VC, 1).

Contextos: «e aquesta he a voõtade que

sta duuidando e abalandose se pecara ou nom» (VC); «teẽ a sua filha abalhada e mouida das brauezas diabolicaaes» (VC); «e a culpa o moue e aballa» (VC); «mas os ventos aballã» (VC);

(15)

«nõ seermos cana mouida e aballada cõ o vẽto» (VC); «Mas quando o teu coraçõ anda aballado com cobijça» (VC); «mas mouidos e aballados pera bem per sanctos scondidos instinctos» (VC); «mouem as ondas e aballam o mar e toruam a naue» (VC); «e quanto aadefora nos aballamos e afficamos» (VC); «e o fazia mouer e aballar» (VC); «e a terra se aballara e mouera» (VC); «aballate contra os passos da madre e do menino» (VC); «E as voontades de todos se aballauã acerca como ondas» (VC); «que os nõ aballe o vento da soberba e os allague» (VC); «ajnda que os aballem as ondas das temptaçõoes» (VC); «porque o senhor cõfirmasse a voõtade daquelle que na paixõ sua fora aballado e titubara» (VC); «Quãdo os sanctos pecam entom he aballada e mouida a pedra» (VC); «ajnda que seja aballada e cõbatida das ondas» (VC); «se em aqueste mar da questa vida sejamos aballados e mouidos dos tormentos» (VC).

abanar, vb. (do lat. *evannare, por

evannere, joeirar). Agitar; sacudir; mexer. Formas: abana (VC, 1); abanãdo (VC, 1); abanarõ (VC, 1). Contextos: «aquelle que aalem do mouimento dos menbros que faz quãdo falla abana cõ a cabeça» (VC); «Todos quantos me vijã scarneciã de my murmurãdo da boca e abanãdo cõ a cabeça» (VC); «e abanarõ cõ a cabeça» (VC).

abarregada, subs., adj. (do part. de

abarregar, este de a- + barregã + -ar). Mulher amantizada; amancebada.

Formas: abarregada (TC, 1). Contexto:

«se he casada se solteira se abarregada» (TC).

abastadamente, adv. (de abastado +

-mente). Com abundância; fartamen-te. Formas: abastadamente (VC, 1); abastadamẽte (VC, 2; EE, 1).

Con-textos: «nem a muyto beber e comer

abastadamente» (VC); «a ffe de Christo

he abastadamẽte e prouada per os mi-llagres» (VC); «aos que o seruen dara abastadamẽte as cousas temporaaes» (EE).

abastado, adj. (do part. de abastar). Rico;

farto; abundante. Formas: abastada (VC, 8; EE, 1); abastado (S, 1; VC, 18; EE, 5); abastados (VC, 14; EE, 5).

Contextos: «Oo doçe senhora de quanta

doçura serias abastada» (VC); «Oo boo Jesu e ajnda nõ he abastada e farta a tua piedade tã grãde que se nõ pode fallar» (VC); «Quãdo soo abastado de vinho, soo mingoado de rrezon» (S); «e ao que sta abastado nõ sabe bẽ» (VC); «se de odor de virtudes somos abastados e fartos» (VC); «ca abastados seerees» (EE); «Que entom os escolhydos abastados dos seus mereçimentos estarom aparelhados de representar se ao juiz» (EE); «Bemauẽturados os que agora aues fame: ca abastados seeres» (EE).

abastamento, subs. (de abastar + -mento).

Ato ou efeito de abastar; fartura; abundância. Formas: abastamento (VC, 4); abastamẽto (VC, 1). Contextos: «elle me da abastamento sem fastio» (VC); «porque mereça seer farto do abastamento dos cinquo paães spirituaaes» (VC); «bẽauenturada he a alma que mereçeo auer abastamẽto delles» (VC).

abastança, subs. (de abastar + -ança).

Fartura; abundância. Formas: abastãça (S, 1; VC, 6); abastança (VC, 2; HV, 1; EE, 4; RP, 1). Contextos: «que o teu jejuũ seja abastãça da alma e non ganãça da bolsa» (S); «E a vida spiritual outrosy nom esta em abastãça das cousas» (VC); «outro comprimento he de abastança .s. seer homẽ comprido quanto lhe abasta» (VC); «para as gentes refrescarem abastança hay dellas» (HV); «nõ tijnha aas vezes abastança de comer nem de vistir» (EE); «porque asobeja abastança» (RP).

(16)

abastante, adj., adv. (de a- + bastante).

O mesmo que bastante: suficiente; que basta. Formas: abastante (VC, 22); abastantes (VC, 3; EE, 1); abastãte (VC, 10; EE, 1); abastãtes (VC, 2). Contextos: «ha bem distincto e abastante desprazer do pecado» (VC); «O louuor ou honrra per si nom he abastante» (VC); «as quaaes som abastantes e auondã pera a saluaçõ do homẽ» (VC); «por que son virgeẽs soomente, outras abastantes a cõçeber» (EE); «he muy abastãte e sobre auondoso» (VC); «como abastãte nas cousas humanas» (EE); «Todas as cousas que se aqui ajũtã sõ abastãtes a mereçer pena» (VC).

abastantemente, adv. (de abastante +

-mente). O mesmo que bastantemente: suficientemente. Formas: abastante-mente (VC, 2). Contextos: «em elle foy abastantemente» (VC); «e entenda que nunca fara abastantemente quanto deueria» (VC).

abastar, vb. (de a- + bastar). Bastar; ser

suficiente; fartar; abastecer. Formas: abasta (S, 23; VC, 70; C, 1; EE, 13); abastã (S, 2; VC, 5); abasta lhes (VC, 1); abasta nos (VC, 1); abasta te (VC, 1); abastãdoos (VC, 1); abastalhe (VC, 2); abastalhes (VC, 1); abastam (S, 1; VC, 1; EE, 1); abastame (VC, 1); abastamos (EE, 1); abastando (VC, 1); abastar (S, 1; VC, 15; EE, 1); abastara (VC, 5; C, 1; EE, 2); abastaras (VC, 2); abastarẽ (VC, 1); abastares (VC, 1); abastaria (S, 4; TC, 1; VC, 6; EE, 1); abastariam (S, 1); abastas (VC, 1); abastasse (VC, 3; EE, 1); abastate (VC, 1; EE, 2); abastaua (VC, 13; EE, 1); abastauã (VC, 2); abaste (VC, 6); abastẽ (VC, 4; RP, 1); abaste vos (VC, 1); abastẽ vos (VC, 1); abastelhe (VC, 1); abastemos (EE, 1); abastente (VC, 1); abastete (VC, 4); abastou (VC, 4; EE, 2); abastouo (VC, 1); dabastar (EE, 1); habastaria (S, 1).

Contextos: «que abasta ao rendeiro

teer cuidado do tẽporal» (S); «a morte

soo de Christo abasta a tirar todolos peccados passados» (EE); «se suas rriquezas abastã a elle» (S); «por que abasta lhes auer fe da trijndade e comprir os dez mandamentos da ley» (VC); «mas abasta nos de husarmos e nos aproueitar de besta» (VC); «Abasta te a ty para manssares deus leixar de pecar» (VC); «gualardoãdoos e abastãdoos de sua presença sẽpre sem fim» (VC); «e se o nõ pode reçeber abastalhe o bauptismo do sangue» (VC); «aos que som sacerdotes menores abastalhes de saberẽ e preeguarẽ as cousas menores» (VC); «abastam duas ou tres gotas da augua por que mais em breue sse converta ẽ vynho» (S); «abastame a minha alma seer guardada saã e sẽ pecados a deus» (VC); «Non abastamos a cuydar algũa cousa de nos outros como de nos» (EE); «e abastando da tua presença sem fim» (VC); «e beba o que lhe abastar e non mays» (S); «Ca se nam peccaramos abastara a cada huũ sua propia uida e regimento» (C); «E quando meu senhor me abastaras de ty?» (VC); «auer tãtos cabellos quantos abastarẽ pera fremosura do corpo» (VC); «e me abastares da tua fartura» (VC); «non abastaria a liçença do propeo saçerdote» (S); «e ainda que as areas do mar fossem ouro nõ abastaria» (TC); «nam abastaria para a recreaçam delles» (EE); «E sse ho señor tantos proueytos ha leuado de seus vasalos que non abastariam todos seus beẽs pera os rrestituir» (S); «porque tu soo es o que abastas» (VC); «mostra a fraqueza da sua ffe que cuydaua que nom abastasse assy ho pouco como ho muyto» (EE); «Esto deues creer abastate para a saluaçon» (EE); «mas explicaua quanto abastaua a demostrar ao preposito» (EE); «suas forças nõ abastauã pera se poder aleuantar» (VC); «e nõ nos abaste a sanctidade» (VC); «E estas cousas abastẽ pera pestilẽçia» (RP);

(17)

«Abaste vos que eu fiz aquesto por vos cõprir voõtade» (VC); «e abastẽ vos por consollaçõ» (VC); «Se a gula soo pecou ella soo jejũe e abastelhe» (VC); «Tal fiuza teemos por Christo em deus nom que abastemos a cuidar alguũa cousa por nos como de nos» (EE); «Abastente e sejam a ty por aficada proua o que ouuimos» (VC); «recorrete a este lugar e abastete esto que aqui em geeral he posto ou dito» (VC); «cõ sete paães de trijgo e poucos peixes abastou e fartou quatro mil homeẽs» (VC); «e abastouo e encheo de alegria e prazer» (VC); «o senhor da sua casa ha dabastar a seus filhos de pam material» (EE); «Ca estonçe habastaria a lyçença do seu propeo sacerdote» (S).

abastecer, vb. (de a- + bastecer). Prover

do necessário. Formas: abasteçe (VC, 2). Contextos: «porque assi que como o caualeiro que torna a cobrar o castelo que perdeo hũa vez melhor o abasteçe e mais fortifica e o guarda cõ major cautela e auisamẽto» (VC); «assi o diaboo mais fortemẽte abasteçe aquelle que tornou a caer em pecado» (VC).

abastura, subs. (de abastar + -ura).

Opacidade; sombra. Formas: abastura (VC, 1). Contexto: «da terra sera tirado o pessume e abastura e escureza» (VC).

abater, vb. (do lat. tardio abbattere).

Derribar; abaixar; humilhar; fazer cair; destruir. Formas: abatamos (VC, 1); abate (VC, 1); abater (VC, 1); abatesse (VC, 1); abatido (VC, 2); abatidos (VC, 3); era abatida (VC, 1); he abatido (VC, 1); sejamos abatidos (VC, 1); som abatidos (VC, 2). Contextos: «e abatamos cõ elles a tristeza» (VC); «o arruydo dos cuydados do mũdo abate e aprime a enfirmidade» (VC); «De sy por abater mais fortemente o penssamento grãde» (VC); «E per o muyto trilhamento e andar de estas cousas todas abatesse e calcasse» (VC); «Se tu vires alguẽ deribado e abatido nom diguas» (VC); «seendo

nos canssados abatidos e avergonhados» (VC); «Ex aqui quanto a verdade era abatida e a falsidade alleuãtada» (VC); «o coraçõ dos scolhydos he abatido cõ aballada e duuidosa cuydaçõ» (VC); «e sejamos abatidos e dirribados» (VC); «ou quãdo som abatidos cõ ignorãcia ou culpa» (VC).

abatido, subs. (do part. de abater).

Humilhado. Formas: abatidos (VC, 2).

Contexto: «O senhor que alleuãta os

abatidos cõbatidos e derribados dar te ha beijo que he signal e penhor de amor» (VC); «vem aos abatidos e deribados per defensom assy como o senhor liurãdoos» (VC).

abeberar, vb. (do lat. vulgar *abbiberare,

este de bibere, beber). Dar de beber; apagar a sede. Formas: abeuerado (VC, 3); foste abeberado (VC, 1); foy abeberado (VC, 2); foy abeuerado (VC, 1); seer abeberado (VC, 2); sera abeuerado (VC, 1); sey abeuerada (VC, 1). Contextos: «cõ palmadas crucificado e abeuerado de vinagre» (VC); «aa sexta hora do dia foste abeberado con fel vinagre e mirra» (VC); «foy abeberado por nós de fel e de vinagre» (VC); «quiseste seer abeberado com vinagre e vinho mirrado e fel» (VC); «todo homẽ sera abeuerado de o ryo de deus» (VC); «sey abeuerada de alosna e çumo amargoso» (VC).

abelha, subs. (do lat. apicula-m). Insecto

que vive em enxames e produz o mel e a cera. Formas: abelhas (VC, 5).

Contextos: «como abelhas que andã

curssando dos cortiços aas flores» (VC); «como abelhas tragẽdo o mel na boca e na traseira o agulhã» (VC); «assy como abelhas que laurã e fazem ameude seu corso aos cortiços e pousando aly as flores» (VC).

aberbelar, vb. (de a- + barbela + -ar;

barbela, do lat. *barbella-m, barba pequena). O mesmo que abarbelar: prender ou segurar com barbela. Formas:

(18)

aberbellar (VC, 1). Contexto: «e algũas vezes por se guardar de aberbellar e de se triguar ou afficar.» (VC).

abertamente, adv. (de aberto + -mente).

Claramente; com sinceridade. Formas: abertamente (S, 1; VC, 17; EE, 1); abertamẽte (S, 2; VC, 16; EE, 1).

Contextos: «o lector clara e abertamente

pronũçie e diga o que leer» (S); «Como se dissesse abertamente que aly he o caminho do louuor» (VC); «mays crara e abertamente que antes emsynou aos apostollos» (EE); «despois da rresurexçon de Jhesu Christo preegou abertamẽte» (S); «aquele que se cõfessa abertamẽte» (TC); «aquestas criaturas jnsensiuees abertamẽte o deuulguauã e preegauã» (VC); «Mas o nouo crara e abertamẽte» (EE).

abertura, subs. (do lat. tardio apertura-m).

Ato ou efeito de abrir ou desimpedir; orifício; buraco; começo; início.

Formas: abertura (VC, 10); aberturas

(VC, 4). Contextos: «no costado da archa fezesse hũa abertura per que entrassem as animallias (VC); «E aquello que fez em os partir quando os queria dar significa a abertura e declaraçõ dos sacramẽtos» (VC); «a abertura das tuas aas sejas a my paz pera sempre» (VC); «assy como per aberturas e rõpeduras do vaso que emchera» (VC); «per aquestas aberturas me cõuem a my e posso çuguar o mel da pedra» (VC).

abetumado, adj. (do part. de abetumar,

este de a- + betumar, por sua vez do lat. bituminare). Calafetado ou coberto com betume. Formas: abetumada (VC, 1).

Contexto: «mas toda chaã e yguoal assy

como cousa ladrilhada ou abetumada» (VC).

abhonrar, vb. (talvez do lat. *abhonorare).

Honrar; ser honrado. Formas: abhonrraria (VC, 1). Contexto: «pyadosa cousa he de creer que em a morte elle abhonrraria per saluaçom singullar e special graça» (VC).

abisso, subs. (do grego ¥βυσσος, pelo

lat. abyssu-m). O mesmo que abismo: precipício. Formas: abisso (VC, 4); abissos (VC, 2; EE, 2); abysso (VC, 1; EE, 1); abyssos (VC, 1; EE, 3); auisso (VC, 1). Contextos: «a humildade he poderosa de alleuãtar o homẽ do abisso e da profundeza da terra» (VC); «Nom he este aquelle que vee os abissos. aos olhos do qual todallas cousas som nuas e abertas?» (VC); «e dando volta çercaua os abissos» (EE); «Rõperãse todallas fontes do grãde abysso» (EE); «sejã lãçados e afogados no poço e nos abyssos do ĩferno» (VC); «Com sua sabedoria se abriram os abyssos» (EE); «e seja escondido no auisso da tua claridade» (VC).

abjeição, subs. (do lat. abjectione-m). O

mesmo que abjeção: desdém; desprezo.

Formas: abjeiçom (VC, 1). Contexto:

«nom era em desprezamẽto e abjeiçom de sy meesmo» (VC).

ablaçar, vb. O mesmo que abraçar. Formas: ablaçemos (VC, 1). Contexto:

«porẽ ẽ lugar de gloria ablaçemos e ajamos esto» (VC).

ablandar, vb. O mesmo que abrandar. Formas: ablãda (VC, 2); ablãdaa (VC,

1); ablãdaos (VC, 1); ablãdar (VC, 3); ablãdara (VC, 1); ablãdassem (VC, 1); ablãde (VC, 1); ablãdou (VC, 2); ablanda (VC, 1); ablandado (VC, 1); ablandando (VC, 1); ablandar (VC, 3); ablandas (VC, 1); ablande (VC, 1); forõ ablãdadas (VC, 1). Contextos: «a sperança da saude ablãda a door da meezinha» (VC); «se o pẽssam na voõtade ablãdaa e da fulgura» (VC); «mas ablãdaos e asseenta os e faze os fugir» (VC); «e tẽ virtude de refrigerar e de ablãdar» (VC); «E elle sem duuida ablãdara a tẽpestade» (VC); «por que se ablãdassem e castiguassem per sua partida» (VC); «tẽpere e ablãde em my a door da meezinha temporal» (VC); «e por se partir mitigou e ablãdou a sanha» (VC); «e mantem a carne ablanda a

(19)

door» (VC); «o coraçõ do senhor he ja ablandado ou amansado» (VC); «mitiguãdoos e ablandando doçemente» (VC); «por mitiguar e ablandar sua door e cõsolalla» (VC); «abres todallas cousas çarradas e ablandas todallas cousas contrayras» (VC); «ablande quãdo homẽ veem abaixado e abatido aquelle de que a auia» (VC); «E como foy vista a sua resurreiçõ as voõtades dos discipulos forõ ablãdadas e allegres» (VC).

abligar, vb. O mesmo que abrigar. Formas: abliguados (VC, 1). Contexto:

«mas aquelles som nomeados a que somos mais abliguados» (VC).

abofetar, vb. O mesmo que abofetear. Formas: abofetado (VC, 2); aboffetado

(VC, 3). Contextos: «auia de seer preso abofetado e cospinhado» (VC); «seer preso leguado açoutado cospinhado e coroado de spinhos e escarneçido e abofetado e crucificado» (VC); «coberto de huũ panno e cospido e aboffetado» (VC); «foy apescoçado e aboffetado» (VC).

abofetear, vb. (de a- + bofetear; este de

bofete + -ar; bofete, do francês buffet). Dar bofetada em; esbofetear. Formas: aboffetear (VC, 1). Contexto: «E daqueste artigoo de aboffetear. auemos tal ensinãça que nos guardemos que ja mais nõ demos nós a Christo boffetada ou pescoçada» (VC)

abominação, subs. (do lat.

abominatione--m). Desprezo; repulsa; aversão.

For-mas: abhominaçõ (VC, 1); abominaçõ

(VC, 1); abominaçom (EE, 1); abo-minaçon (EE, 1); abominaçoões (VC, 1); abomineçom (EE, 1). Contextos: «o qual he chamado auorreçimẽto ou abhominaçõ por razõ da soberua» (VC); E chamasse abominaçõ ou auorreçimẽto ẽ respecto de deus» (VC); «Nõ por abo-minaçom do vicio, nem por esquiuar a offensa de deos» (EE); «Ca o que he aos homeẽs alto, he a deus abominaçon» (EE); «outorgua me que vistas as

abo-minaçoões ou auorreçimẽtos do mũdo» (VC); «mas ainda quãto aa penna por o grande amor de deos e abomineçom do peccado passado» (EE).

abominável, adj. (do lat. abominabile-m).

Desprezível; repulsivo; execrando.

Formas: abhominauel (EE, 1);

abominauees (EE, 1); abominauel (EE, 1). Contextos: «como se ja a presumpçõ filha da soberba e cousa muyto abhominauel» (EE); «Feitos som abominauees como as cousas que amarõ» (EE); «as obras da carne que trazem gafidade spiritual que he mays abominauel que ha corporal» (EE).

abonado, adj. (do part. de abonar, este

do lat. medieval abbonare). Que tem crédito; afortunado. Formas: abonados (C, 1; EE, 1). Contextos: «dar fiadores abonados que se obriguẽ outrosi a respomder perante nos» (C); «os que fazẽ esmolla som mays abonados ẽ beẽs temporaaes que os outros» (EE).

abondança, subs. (do lat. abundantia-m).

O mesmo que abundância: fartura.

Formas: abondança (VC, 1). Contexto:

«Da abondança da maldade nasçe a tibeza ou enfriamẽto da caridade» (VC).

abondar, vb. O mesmo que avondar. Formas: abonda (VC, 1); foste

abõdado (VC, 1); sera abondado (VC, 1). Contextos: «Porque nõ abonda leyxar as cousas sobredictas se nom se perseuerar em ellas» (VC); «aquesto que ouço de ty que assi foste abõdado e feito rico» (VC); «e sera abondado porque auera gualardõ aalẽ-do que he razoado e digno» (VC).

aborrecer, vb. (do lat. abhorrescere).

Sentir horror a; causar aborrecimento ou sofrimento; incomodar; desprezar; anojar. Formas: aborreçe (S, 2; EE, 3); aborreçẽ (S, 1; EE, 1); aborrecem (S, 1); aborreçer (S, 2; EE, 2); aborreçera (EE, 1); aborreçerõ (EE, 2); aborreçerom (EE, 1); aborreçiam (EE, 1); aborreçidos (VC, 1); aborreçy (S, 1). Contextos:

(20)

«O que este mũdo ama aborreçe a Jhesu Christo» (S); «e aborreçe os que manifestam e reprehẽdem seus vicios» (EE); «mas ainda agora as virom e aborreçẽ a mym e a meu padre» (EE); «donde o enuejoso he cõparado aa coruja e ao murcego que aborrecem a claridade» (S); «que he aborreçer a Deus» (S); «aborreçera a huũ e amara a outro» (EE); «mas agora vierõ e aborreçerõ a mym e a meu padre» (EE); «E os douctores na ley e phariseus muyto aborreçerom a Christo» (EE); «e aos que aborreçiam chamauãlhes samarytanos aynda que fossem judeus» (EE); «aquelles peccados sõ mais aborreçidos de deus» (VC); «cõ dureza e maldade do coraçom os aborreçy e non me quise ẽmendar» (S).

aborrecimento, subs. (de aborrecer +

-mento). Ato ou efeito de aborrecer; aversão; enfado. Formas: aborreçimento (S, 1). Contextos: «por pobreza trabalhey de nõ poder criar os filhos ou por aborreçimento da molher» (S).

aborrecível, adj. (de aborrecer + -ível).

Que causa aborrecimento ou enfado.

Formas: aborreciuel (S, 1). Contexto:

«a luz que he amada dos olhos que estam ssaãos he odiossa e aborreciuel aos enfermos» (S).

aborrido, subs. (do part. de aborrir, este

do lat. abhorrere, detestar). Aborrecido.

Formas: aborridos (EE, 1). Contexto:

«os baixos e aborridos aqui» (EE).

abortado, subs. (do part. de abortar,

este do lat. abortare). O que foi dado à luz antes de este ter as condições necessárias para sobreviver; abortivo.

Formas: abortado (EE, 4). Contextos:

«e segundo Lyra chamase abortado, por que abortado se chama o que naçe fora do tẽpo deuido» (EE); «apareçeo a mym como a abortado» (EE).

abortivo, subs. (do lat. abortivu-m).

O que nasceu antes do tempo de desenvolvimento normal. Formas:

abortiuo (VC, 1). Contexto: «assy como abortiuo ou nascido morto no ventre» (VC)

aborto, subs. (do lat. abortu-m). Ação ou

efeito de abortar; interrupção prematura de uma gravidez. Formas: aborto (S, 1).

Contexto: «dey heruas e beberagens

pera que algũas fezessen aborto pera que parissen ante do tempo» (S).

abotoado, adj. (do part. de abotoar,

este de a- + botão + -ar; botão, do francês bouton). Que tem botões.

Formas: abotoado (VC, 1). Contextos:

«poserõlhe huũ manto roxo com hũa fiuella e nõ abotoado nem cosido» (VC).

abóveda, subs. (de a + bóveda). O mesmo

que abóbada: cobertura arqueada em forma de cunha construída de pedra ou tijolo. Formas: aboueda (VC, 2).

Contextos: «Nem se pode outrosy em

aquelle dereyto fazer a aboueda ou cobertura deçima do telhado da ygreja» (VC); «Onde em seu louuor he fabricada hũa igreja de marauilhosa aboueda de pedra» (VC).

abovedado, adj. (do part. de abovedar).

O mesmo que abobadado: coberto com abóbada. Formas: abouedada (VC, 1). Contexto: «sta hedificada a ygreja que he muy fremosa e redonda e toda abouedada e solhada de pedra» (VC).

abraçamento, subs. (de abraçar +

-mento). Ato ou efeito de abraçar; adesão; entrega. Formas: abraçamento (VC, 1); abraçamẽto (VC, 1). Contextos: «Nõ he dúuida que deste abraçamento que Symeõ fez de Christo reçebesse muytas cõsollaçoões» (VC); «mas que eu seja firme e forte em abraçamẽto do teu amor» (VC).

abraçar, vb. (de a- + braço + -ar). Cingir

alguém com os braços em sinal de afeto; aderir; seguir. Formas: abraça (VC, 8); abraçã (VC, 1); abraça te (VC, 1); abraçaa (VC, 1); abraçado teemdo (VC, 1); abraçãdoos (VC, 1); abraçallo (VC, 1); abraçallosey (VC, 1); abraçam (VC,

(21)

1); abraçamos (VC, 1); abraçando (VC, 2); abraçandoa (S, 1); abraçãnos (VC, 1); abraçar (VC, 20; HV, 1); abraçara (VC, 1; EE, 2); abraçarã (VC, 1); abraçaram (VC, 1); abraçaras (VC, 1); abraçarẽ (EE, 1); abraçarem (EE, 1); abraçarmos (VC, 1); abraçassem (EE, 1); abraçasses (VC, 1); abraçauã (VC, 1); abraçaua (VC, 6); abraçauaos (VC, 1); abraçe (VC, 5); abraço (VC, 1); abraçou (VC, 1); abraçouo (VC, 3); ha braçallo (HV, 1); he abraçado (VC, 1); seerem abraçados (VC, 1); tiue abraçado (VC). Contextos: «logo passa e abraça aquella que sempre dura» (VC); «e aue as por jmjgos mortaaes as quaaes nos abraçã» (VC); «porque nom te torue ou detenha alguẽ e abraça te ajnda» (VC); «abraçaa cõ o spiritu e amaa de coraçõ» (VC); «abraçado teemdo a Christo com seus braços damor» (VC); «e abraçãdoos teueos em si nos braços» (VC); «Aquelle que quer teer Jesu nas maãos e abraçallo e seer leixado em paz» (VC); «e abraçallosey. e apartarey com abraços» (VC); «e abraçam cõ sigo a limpeza do coraçom e assessego da voõtade» (VC); «aquesta abraçamos mais amorosamẽte» (VC); «aleuantando as maãos e abraçando a cruz» (VC); «ou beyjandoa ou fazendo sinaees ou acatãdoa ou abraçandoa» (S); «e os saudã como jrmaãos e abraçãnos como seus mẽbros proprios» (VC); «e forõse abraçar e beijar» (HV); «Sua seestra sob minha cabeça sua deestra me abraçara» (EE); «nẽ se ajuntarõ e abraçarã menos do que se ajũtã os mẽbros de huũ corpo» (VC); «aquestes abraçaram a longura da vida em todas cousas» (VC); «E no vẽtre da virgẽ abraçaras o teu sposso» (VC); «madeiro de vida he aos que a abraçarẽ» (EE); «madeiro de vida he aos que ha abraçarem» (EE); «E aquesto sera se os seus preceptos de tal maneira abraçarmos e teuermos que mereçamos seer aa sua deestra

apartados e stremados» (VC); «e mais se abraçassem e trabalhauã de apartar aos corinthiaãos da verdade do euangelho» (EE); «E que entõ nõ abraçasses o teu senhor e teu meestre» (VC); «e a virgem ambas ja madres se abraçauã e como se saudauã» (VC); «e abraçauaos e beyjaua e emuoluia os» (VC); «Abraçe o Zecheu o sicomoro» (VC); «aaquellas som eu apeguado. e aquellas abraço com toda voontade» (VC); «o qual fugindo de auer o regnado abraçou de boa voõtade a cruz» (VC); «fez reuerência ao moymẽto poendo os geolhos em terra e abraçouo e benzeo» (VC); «E começou ha braçallo e beijar» (HV); «por a qual he abraçado o digno» (VC); «a qual cousa significa que os humildosos soos sõ dignos de seerem abraçados per deosa» (VC); «e dize com a esposa eu o tiue abraçado e nõ o leixarey» (VC).

abraçar 2, subs. (do verbo abraçar).

Abraço. Formas: abraçares (VC, 1).

Contexto: «lançou se lhe sobre o

pescoço apertandoo com abraçares damor per misericordia» (VC).

abraço, subs. (regressivo de abraçar). Ato

de abraçar; amplexo. Formas: abraço (VC, 2); abraços (TC, 1; VC, 14; EE, 1).

Contextos: «E vee o abraço da manjnha

e da virgem» (VC); «he prestes de nos reçeber com amoroso abraço» (VC); «diga dos beiios e abraços» (TC); «E os amorosos abraços teus doçemẽte desejar» (VC); «com beyjos e abraços de molheres» (EE).

abraico, subs. adj. O mesmo que hebraico. Formas: abraico (S, 1; VC, 2); abrayca

(S, 1); abrayco (S, 1); dabrayco (S, 1).

Contextos: «Ihesus he abraico e en

grego ssoter e en latin saluador» (S); «Em abraico enterpretase strella ou lumiador do mar» (VC); «A octaua que sse dizem palauras que son as mais notauees e asynaladas que som ẽ no mundo que he linguagen abrayca» (S); «Este he nome de dignidade e

(22)

en abrayco quer dizer mexias e en nossa linguagẽ quer dizer vngido» (S); «Amen, aleluya son palauras dabrayco e nũca forõ mudadas en outra lingoajem» (S).

abrandamento, subs. (de abrandar +

-mento). Ato ou efeito de abrandar; acalmia; alívio. Formas: abrandamẽto (VC, 1). Contexto: «e por leixar grãde abrandamẽto e conforto aaquelles que padeçessem depois injustamẽte» (VC).

abrandar, vb. (de a- + brando + -ar).

Tornar brando; diminuir; aliviar; amolecer. Formas: abrãda (VC, 1); abrãdãdo (VC, 1); abrãde (VC, 1); abranda (VC, 1); abrandar (VC, 1).

Contextos: «e abrãda o appetito da

vinguãça» (VC); «abrãdãdo a sua enueja e sanha» (VC); «cõ sua mãsidoẽ amãse e abrãde a yra dos queyxosos» (VC); «A ignorãcia bem cõdescende e se abranda per razõ» (VC); «e por abrandar o poboo que se nõ leuantassem cõtra elle» (VC).

abranger, vb. (talvez do francês

embrasser). Abarcar; conter; alcançar.

Formas: abrãge (VC, 1); abrãger (TC,

1); abrãgeres (VC, 1); abrange (VC, 2); abranger (VC, 2); abranje (EE, 1).

Contextos: «he sabedoria da sabedoria

que abrãge de huũ cabo a outro» (VC); «quanto pode abrãger o seu poder» (TC); «se nõ abrãgeres a todos faze bem aaquelles que o mereçem» (VC); «o amor de qualquer abasta e abrange a todos cõ seu feruor» (VC); «theudo he em quanto poder abranger de lhes dar do pasto dos manjares da palaura e ensinança» (VC); «Ca muytas abranje .s. todollos sanctos» (EE).

abreviamento, subs. (de abreviar +

-mento). Ato ou efeito de abreviar; abreviação; redução. Formas: abreuiamẽto (VC, 1). Contexto: «e a outra cousa he por abreuiamẽto de pallauras» (VC).

abreviar, vb. (do lat. abbreviare). Resumir;

tornar breve. Formas: abreuia (S, 1);

abreuiã (RP, 1); abreuiada (VC, 2); abreuiados (VC, 1); abreuiando (VC, 1); abreuiar (S, 2; VC, 2); abreuiarem (VC, 1); abreuiou (VC, 2); abriuiado (VC, 1); fossem abreuiados (VC, 1); habreuiar (S, 1); seerã abreuiados (EE, 1); serã abreuiados (VC, 1). Contextos: «Ho septimo abreuia e encurta a uida temporal» (S); «abreuiã seus dias e tẽpos da sua fim» (RP); «na qual sentẽça abreuiada empero muyto grande cõprende e cõclude todas aquellas cousas» (VC); «os dias abreuiados nõ se deuẽ entẽder por pequenos mas per cõto poucos» (VC); «e abreuiando diz estas palauras» (VC); «Ca mujtas coussas os evangelistas leyxarõ por abreuiar» (S); «os euangellistas por abreuiarem poserom has specias dos escarnhos e tormentos» (VC); «A deuoçõ de voõtade abreuiou o spaço do tẽpo cõ o mereçimẽto da payxõ de Christo» (VC); «e contense ẽ este abriuiado ou atalhado mandado» (VC); «E se nõ fossem abreuiados aquelles dias» (VC); «ho que he mamdado em satisfaçon da pendença nõ no pode habreuiar alguum» (S); «os annos dos maaos seerã abreuiados» (EE); «(serã abreuiados) nõ per medida mas per cõto.

abrigação, subs. O mesmo que obrigação. Formas: abriguaçõ (VC, 1). Contexto:

«perdeo elle a soma de todo o que lhe era em algũa abriguaçõ» (VC).

abrigar, vb. (do lat. apricare). Dar abrigo

ou hospedagem; acolher. Formas: abrigasse (EE, 1). Contexto: «a elle foy enuiado ho apostollo Sam Pedro para que ho abrigasse» (EE).

ábrigo, subs. (do lat. africu-m). O mesmo

que áfrico: vento do sudoeste. Formas: abergo (1); abrego (9); abreguo (2); abrigo (VC, 3); abriguo (VC, 2); auergo (1). Contextos: «o qual valle vay do septentriom pera o abergo per meo do qual valle corre aquelle ribeyro de Cedrõ» (VC); «da parte do abrego e da

(23)

parte do ocidente» (VC); «A caẽtura e a blãdura do abreguo na sancta scriptura sooe de auer booa significaçõ» (VC); «aa parte do occidente emcostandose huũ pouco ao abrigo» (VC); mas comtra a façe do filho ao occidente alguũ pouco pero comtra o abrigo» (VC); «E assy como vijndo o vento abrigo as nuueẽs resoluẽse e se desfazẽ em auguas» (VC); «ora caya o lenho ou aruor ao abriguo» (VC); «ora caya a aruor ao abriguo ou ao agyam ally jara» (VC); «E he de saber que acerca do mõte Oliuete da parte do auergo a hũa milha stá huũ mõte a que chamã Guallilea» (VC).

abril, subs. (do lat. aprile-m). O quarto

mês. Formas: abril (VC, 2; C, 1; EE, 4); abrill (HV, 1); dabril (VC, 2; EE, 10).

Contextos: «foy ẽ domĩgo nas nonas de

abril» (VC); «A estoria deste euãgelho se fez em abril» (EE); «A .xx. dias do mes de abrill» (HV); «e Jesu steue ajnda em Gualilea atees acerca do mes dabril seguinte» (VC); «A estoria foy ho primeyro dia dabril» (EE).

abrir, vb. (do lat. apperire). Descerrar;

separar; afastar; cavar. Formas: aberta (S, 1; VC, 14; C, 1; EE, 4; RP, 2); abertas (S, 1; VC, 4; C, 1; EE, 2; RP, 1); aberto (VC, 15; EE, 2); aberto he (VC, 1); abertos (S, 2; VC, 9; C, 2; EE, 5); abra (S, 1; VC, 5); abrã (VC, 2; RP, 1); abram (VC, 1; EE, 1); abramos (VC, 3); abras (VC, 1; HV, 1); abrase (EE, 1); abre (S, 8; VC, 27; EE, 7; RP, 1); abrẽ (S, 1; VC, 4); abre nos (VC, 1); abree (EE, 1); abrem (S, 1; VC, 2); abrenos (VC, 1; EE, 1); abres (VC, 2); abrete (S, 1); abri (VC, 2); abria (VC, 1; EE, 1); abriã (VC, 2); abriam (VC, 2); abridenos (VC, 1); abriee me (VC, 1); abrije (VC, 1); abrimos (VC, 1); abrindo (VC, 6; EE, 2); abrindolhes (VC, 4); abrio (S, 1; VC, 19; HV, 1; EE, 10); abrio lhes (VC, 1); abriolhes (VC, 2; EE, 1); abriose (EE, 1); abrioulhes (VC, 1); abriousse (VC, 1); abrir (S, 3; VC, 21; HV, 1; EE, 2;

RP, 2); abrir lhe hã (VC, 1); abrir vos hã (VC, 1); abrira (VC, 5; EE, 6); abriram (EE, 3); abrirẽ (VC, 1); abrirem (TC, 1; VC, 1); abrirey (VC, 1); abrirõ (S, 1; VC, 2; EE, 2); abrirõ se lhe (VC, 1); abrirom (VC, 4; EE, 1); abriron (EE, 1); abrirteã (VC, 1); abriruos hã (VC, 1); abrirvos hã (VC, 1); abrirvosham (VC, 1); abrisse (VC, 2; EE, 1); abrissem (VC, 1); abriste (VC, 3); abristes (VC, 1); abrydenos (EE, 1); abryo (VC, 1; EE, 4); abryr (EE, 1); abryrõ (EE, 1); era aberto (VC, 2); esta aberta (EE, 1); foe aberto (VC, 2); forã abertos (VC, 1); forõ abertas (VC, 1); forõ abertos (VC, 2); forom abertas (S, 1); forom abertos (VC, 2; EE, 2); fosse aberta (VC, 1); fosse aberto (VC, 2); fossẽ abertos (VC, 1); fossem abertos (VC, 1); foy aberta (VC, 4; EE, 3); foy aberto (VC, 6); habreu (S, 1); he aberta (S, 1; VC, 4; EE, 1); seer aberta (VC, 1); seer aberto (VC, 3); seer lhe hya aberta (VC, 1); sejã abertas (VC, 1); seja aberto (VC, 3); ser aberta (S, 1); sera aberta (VC, 1); sera aberto (VC, 2); serã abertos (VC, 2); seram abertos (VC, 1); sey aberto (VC, 1; EE, 2); som abertos (VC, 2); ssejam abertas (S, 1); ssejam abertos (S, 1); sta aberta (VC, 1); stara aberto (VC, 1); stauã abertas (VC, 1); teẽ nos abertos (VC, 1); tenhoas abertas (TC, 1). Contextos: «A sexta que seja clara e aberta» (S); «despois que a vea for ferida ou aberta aproueyta muyto tomar muyto prazer» (RP); «Todallas cousas som dispidas e abertas a seus olhos» (EE); «muytas vezes teer as frestas pera ho norte ou pera o leuante abertas» (RP); «em verdade vos certifico que verees o çeeo aberto» (EE); «e se aberto he: he auoreçiuel» (VC); «forom os çeos abertos sobre elle» (S); «e ante que sse abra nõ pode entrar algũ» (EE); «depois do meo dia e abrã se as que stam pera o norte» (RP); «quando vyer e chamar logo lhe abram» (EE); «logo abramos e stemos aparellados para o reçeber»

Referências

Documentos relacionados