• Nenhum resultado encontrado

LOTUS. Buddhism in Everyday Life VOL. 100 AS COISAS NÃO ACONTECEM DUAS VEZES NA VIDA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "LOTUS. Buddhism in Everyday Life VOL. 100 AS COISAS NÃO ACONTECEM DUAS VEZES NA VIDA"

Copied!
11
0
0

Texto

(1)

Living the

Living the

LOTUS

B

B

uddhism in

uddhism in

E

E

veryday

veryday

L

L

ife

ife

1

2014

2014

1

2014

2014

VOL.

100

s

s

s

Living the Lotus Vol. 100 (janeiro 2014)

No tulo Living the Lotus – Buddhism in Everyday Life (Vivendo o Sutra de Lótus – O Budismo dentro da vida diária) está condo o desejo de enriquecer e fazer ser mais valiosa a vida a parr da vivência do Sutra de Lótus no codiano, assim como a bela flor de lótus, a qual floresce de dentro da lama. Através da internet, temos nos dedicado em entregar, ao público leitor do mundo todo, o ensinamento do budismo que pode ser vivenciado dentro da vida diária.

O informavo Living the Lotus é publicado em quatorze línguas, com a cooperação das filiais do exterior. Entretanto, em algumas línguas a publicação é irregular e contém apenas a orientação do Mestre Presidente Niwano. Connuaremos tentando aperfeiçoar o informavo e, para tanto, contamos com o precioso apoio e comentários dos leitores.

Publicação:

Rissho Kosei-kai Internacional

Fumonkan, 2-6-1 Wada, Suginami-ku, Tokyo, 166-8537 Japan

TEL: 03-5341-1124 FAX: 03-5341-1224 E-mail:

shanzai.rk-international@kosei-kai.or.jp

Editor Responsável: Shoko Mizutani Editora: Etsuko Nakamura

Tradutora: Nicia Lemi Kishi Revisora: Angela Sivalli Ignatti Equipe de Edição: Shiho Matsuoka,

Mayumi Eto, Sayuri Suzuki, Eriko Kanao, Shizuyo Miura, Sachi Mikawa, Yurie Nogawa, Yoshihiro Nakayama, Bold Munkhtsetseg

Kaiso Zuikan vol.7, p.234-235 Founder’s

Essay

O filósofo Shinzo Mori nos revela que “quando

compreendemos verdadeiramente que as coisas não acontecem

duas vezes na vida, enraíza-se um firme e forte modo de viver

próprio”. Ele diz que quando fica cansado demais e não

consegue nem ficar com os olhos abertos, entra em um estado

de alerta tal como se lhe tivessem jogado um balde de água fria,

pois entende que não terá a mesma vida outra vez, e

recompõe-se na mesa para escrever.

Reflitam sobre a sua vida diária. As pessoas pensam em ser

amáveis aos filhos e ao cônjuje, mas será que não são

envolvidos pelas emoções do momento e acabam resmungando

ou reclamando primeiro? Vão deixando para depois aquilo que

precisam fazer agora e acabam ficando sem tempo.

Todos sabem que não podemos repetir a mesma vida.

Mesmo assim, temos a tendência de sermos levados pelas

pessoas, achando que “um dia vou poder fazer” e vamos

protelando, além de não dizer aquilo que deve ser dito,

preocupando-se com o que os outros possam pensar.

Vamos mais uma vez refletir sobre o fato de que “As coisas

não acontecem duas vezes na vida”. Vamos fazer de imediato

aquilo que deve ser feito?

AS COISAS NÃO ACONTECEM

DUAS VEZES NA VIDA

(2)

Abrir os olhos do coração

ORIENTAÇÃO DO

MESTRE PRESIDENTE

Nichiko Niwano

Mestre Presidente da Risho Kossei-kai

Como uma criança

Como nas palavras de um antigo poema

japonês, no ano que se inicia, pensemos a respeito

da prosperidade dos próximos mil anos e

acumulemos alegrias. No início do ano, com o

espírito renovado, queremos acumular exaltações

de fé no dia-a-dia.

Entretanto, há também pessoas que pensam: “A

vida, na realidade, não é tão fácil assim”. Há

pessoas que repetem um dia-a-dia comum e outras

repetem dias só de sofrimento. Se

compreendermos a vida dessa forma, talvez

realmente ela seja assim. Vamos então tentar mudar

um pouco o foco.

Há um trecho da obra de Herman Hesse,

Siddhartha, que fala sobre Shakyamuni Buda, onde

lemos: “Ao observar o mundo da maneira como é,

sem buscas, de maneira simples, observando como

uma criança, o mundo me pareceu belo. A lua e as

estrelas eram belas (...). Ao despertar dessa forma,

ao se abrir para as coisas que estão próximas, ao

andar pelo mundo sem sentimento de dúvida, o

mundo me pareceu belo”. (tradução de Kenji

Takahashi/ Edição Shinchosha). O foco desse

trecho “de maneira simples, como uma criança”, na

realidade é uma dica para vivermos os dias com

alegria e sentimento renovado.

As crianças perguntam muito aos pais: “O que é

isto?”. Ao observarmos os fatos de maneira pura e

dócil, nossos olhos se concentram em coisas que

até há pouco não percebíamos, e isso origina

espanto e emoção.

Como Herman Hesse diz, a vida poderá se

tornar alegre ao refletirmos o quanto é bela toda a

cena que nos parece ser obvia.

Podemos dizer que esta “percepção” trata-se de

voltar os olhos do coração para as coisas da

maneira como elas nos são apresentadas. Temos

tendência de achar difícil “abrir os olhos do

coração”, mas creio que o instante que percebemos

alguma coisa, é o momento que o coração se abriu.

Isso porque perceber é captar a voz de deuses e

Buda que estão nos fazendo perguntas através de

vários fenômenos.

Assim, a pureza como a doçura da criança, a

pureza sem conceitos pré-estabelecidos ou

suspeitas, irá polindo a sensibilidade dessa

percepção. Podemos dizer que o sentimento da

criança está ligado ao caminho do coração, fazendo

uma associação com a fonética das palavras

dooshin, sentimento da criança; dooshin, caminho

do coração.

(3)

Nesse sentido, minha obra

Kokoro no Me wo

Hiraku (Abrir os olhos do coração), foi escrita a

partir do desejo de o leitor poder perceber e aceitar

algum fato. Uma leitora enviou-me uma carta

dizendo que, só pelo fato de ler por acaso um trecho

da obra, ela havia mudado o seu modo de ver as

coisas. Devido à doença do marido e a conflitos

com pessoas à sua volta, ela havia passado por dias

muitos difíceis, tanto que ela comentou que “estava

clamando por ar puro no fundo do poço onde eu me

encontrava”. Entretanto, quando percebeu que o

outro não tinha culpa, e que ela mesma havia criado

aquele sofrimento; que as palavras que a haviam

ferido e a deixado sem rumo, na realidade, eram

palavras gratificantes que iriam salvá-la. Brilhou

então uma luz no fundo do poço onde ela se

encontrava, e as lágrimas não paravam de tanta

alegria.

Desculpem-me os leitores por estar parecendo

contar vantagem, mas creio que o livro

Kokoro no

Me wo Hiraku me ensinou mais uma vez que é

exatamente essa a verdadeira percepção. O

momento do sofrimento é, na realidade, a

oportunidade de percebermos um fato importante.

Mais um ponto importante é que, seja qual for a

oportunidade de percepção, não iremos perceber

aquilo que não possuímos internamente. Assim

como ao raiar do sol naturalmente nos

despertamos, ao sermos dóceis, naturalmente

nossos olhos irão se voltar para aquilo que não

percebíamos até então. Isso se liga à emoção, ao

compartilhar os sentimentos e à mudança da visão

em relação à vida. Tudo isso surge a partir do

momento em que acontece o contato com a

condição, e, a partir daí, podemos dizer que

acontece o despertar daquilo que existe dentro de

nós.

Assim como temos num poema: “Se alguém

perguntar o que é o sofrimento do mundo, responda

que ele não conhece o ensinamento”; o importante

para nós é despertarmos para a Verdade de que

estamos sendo motivados a viver. Ao sermos dóceis

nessa compreensão, creio que as possibilidades

estarão sempre abertas para nós.

Revista Koosei, janeiro de 2014

O sofrimento é a oportunidade de obter a percepção

ORIENTAÇÃO DO

MESTRE PRESIDENTE

(4)

Reverenda Kosho Niwano

O SORRISO É A FLOR DOS CÉUS

Próxima Presidente designada da Risho Kossei-kai

O Menino Shikazo da minha casa

Certa noite, como meu filho estava demorando a sair do banho, eu

perguntei: “O que aconteceu? Enxugue-se logo, senão vai pegar gripe!”. Ele

disse: “Espere um pouco. Agora estou fazendo o que a senhora sempre faz!”.

Quando espiei, lá estava ele puxando com o rodinho, a água das paredes e do

chão do banheiro.

“Mamãe, a senhora sempre faz isso, e não é que é divertido?”.

Pensei: Não é que eu esteja fazendo porque é divertido, mas respondi: “é,

não é?”.

Como sempre digo, quando tomamos banho, o último que entra tem de

deixar puxado toda a água. Todos me respondem afirmativamente, mas

quando vou ver o banheiro, observo que ninguém puxa a água como se deve;

apenas tomam cuidado para não entrarem por último. Eu estava insatisfeita

com essa situação.

Meu filho, enquanto se enrolava na toalha, disse: “Se deixar assim

limpinho, aquele que entrar depois vai se sentir bem, não é mesmo?”

“Muito bem, filho! Então já entendeu isso!”.

Respondi pensando: Que bom! Agora, pelo menos um, irá puxar a água do

banheiro!. Enquanto pensava nisso, lembrei-me do Mestre Fundador.

Eu disse: “Filho, você percebeu a mesma coisa que o Mestre Fundador

havia percebido”. Meu filho se assustou e me olhou com os olhos arregalados.

“Sabe, há muito tempo, quando o Mestre Fundador era Mestre Presidente,

ele viajou no trem-bala e viu que o banheiro estava sujo. Então começou a

limpar para que o próximo que entrasse pudesse se sentir bem ao usá-lo. E

você fez a mesma coisa, não? Você entendeu muito bem como o próximo iria

se sentir ao entrar no banheiro. O Mestre Fundador também, deixou tudo

limpinho”.

(5)

Revista Yakushin, setembro de 2012.

Observando a expressão séria de meu filho, que ouvia minha história,

pensei: “Devo contar mais a respeito do Mestre Fundador às crianças”. Quero

dar valor também às pequenas oportunidades e transmitir que pessoa

maravilhosa foi o Mestre Fundador. Pensei também em semear na alma das

crianças o sentimento de querer ser como o Mestre Fundador.

“É mesmo? Então antes de ser Mestre Fundador ele foi Mestre Presidente?

Pensei que só o vovô era o Mestre Presidente!”.

Comecei a rir pelo fato de meu filho estar admirado com algo

completamente diferente do assunto em questão. Mas se eu não falasse que o

Mestre Fundador foi também Mestre Presidente, ele não iria saber, mesmo o

fato de que, quando o Mestre Fundador era criança, seu nome era Shikazo.

Todas as crianças são como a criança Shikazo. Elas possuem a semente

para se tornarem pessoas maravilhosas. Gostaria de criar com carinho essa

semente, sentindo alegria em cada encontro.

President-designate Kosho Niwano

President Nichiko Niwano’s oldest daughter, Rev. Kosho Niwano was born in Tokyo. After graduating with a degree in Law from Gakushuin University, she studied at Gakurin Seminary, the training institution for Rissho Kosei-kai leaders. Presently, as she studies the Lotus Sutra, she continues to act as President-designate, making speeches for participants in the main ceremonies of Rissho Kosei-kai, and handling activities for interfaith cooperation at home and abroad. Married to Rev. Munehiro Niwano, she is mother of one son and three daughters.

(6)

Este relato de experiência foi realizado no Grande Salão Sagrado, no dia 15 de novembro de 2013, na ocasião da cerimônia comemorativa do nascimento do Mestre Fundador.

Aceitar e Seguir em frente

Spiritual Journey

Eriko Shimabukuro

Diretora dos jovens da igreja de Okinawa

A todos, por favor, me guiem. Muito obrigada por ter recebido a função de relatar a minha experiência, num dia tão significativo como o de hoje. Sou Eriko Shimabukuro e exerço a função de diretora dos jovens da igreja de Okinawa. A todos, por favor, me guiem.

Nasci em 1977 em Okinawa, como filha única de pai que era motorista de taxi e de mãe com deficiência visual oriunda da degeneração pigmentária de retina.

Tornei-me membro da RKK quando eu estava no primeiro ano escolar. Meu pai não trabalhava, apesar de ter construído o próprio lar, e minha mãe já estava preocupada vendo o meu pai frequentar um centro mediúnico.

Certo dia minha mãe encontrou-se com uma vizinha que disse estar frequentando uma igreja e ela perguntou: “É igreja católica?”. A vizinha respondeu: “Não, é budista; é um lugar que nos ensina a cultuar os antepassados”. Minha mãe sentiu ser a RKK o lugar certo e logo tornou-se membro. Minha mãe convenceu meu pai, dizendo que lá havia um médium homem; na época, o responsável da igreja era o Reverendo Nagato, e quando meu pai ouviu o Reverendo, convenceu-se de que o lugar era bom e começou a frequentar a RKK.

Mesmo depois de se tornar membro meu pai não trabalhava, chegando ao ponto de ter que entregar a casa onde morávamos, por impossibilidade de pagar o

financiamento. Mudamos para um apartamento pequeno e vivemos os dias dependendo apenas da aposentadoria de deficiente da minha mãe.

Meus pais frequentaram assiduamente a igreja, com o desejo de melhorar a vida e a doença de minha mãe. Na época, minha mãe tinha uma visão muito limitada, mas com a cópia ampliada do Tríplice Sutra de Lótus, fazia dedicadamente as orações.

Eu, desde o quarto ano escolar, comecei a aprender a escrever os nomes póstumos, no lugar dos meus pais que não sabiam escrever. No sexto ano, minha mãe me disse para me esforçar a aprender a ler o Tríplice Sutra de Lótus, e participei do kansyugyoo (prática de leitura do Tríplice Sutra de Lótus) em pleno inverno. A partir do ginásio (sétimo ano), eu fazia leitura do Tríplice Sutra de Lótus nas orações matinais de casa, e a velocidade de leitura era de um capítulo em dez dias. Eu só ficava pensando: “Por que tenho que fazer isso?”. Mas no fundo eu achava que se continuasse, iria acontecer alguma coisa boa. Meu pai, que não trabalhava, começou gradativamente a trabalhar, e vendo a minha mãe apoiando-o, meu coração de criança começou a sentir alegria ao ver os dois conversando e rindo.

Quando entrei no colegial (ensino médio) já tinha o meu objetivo de vida traçado. Eu queria cursar o Gakurin, atual programa universitário Gakurin da RKK. Eu queria me aprofundar no ensinamento, ter colegas da mesma turma e sermos amigos para sempre. Esse desejo concretizou-se em 1996, e tornei-me estudante da 22ª turma. Durante o curso, tive a oportunidade de conversar diretamente com o Mestre Presidente. Fiquei sabendo que o Mestre Presidente iria participar do evento denominado Musashino Work e eu, que estava no quarto ano e estava fazendo estágio, senti que aquela seria uma oportunidade e tanto. Foi assim que pude conversar com o Mestre Presidente, ficando bem ao lado dele.

Transmiti ao Mestre Presidente: “Futuramente, quero trabalhar na área de comunicação e quero me tornar uma

(7)

Spiritual Journey

pessoa útil à sociedade de Okinawa!”. O Mestre Presidente disse: “Às vezes as coisas não acontecem como desejamos”. Lembro-me que fiquei meio perdida pela resposta inesperada. No final, acabei me dando bem no trabalho de assistência médica e não na área de comunicação. Comecei a trabalhar num hospital dentro da província de Okinawa. Consegui me reafirmar, através das palavras do Mestre Presidente, de que, mesmo que não sigamos o caminho desejado, temos a oportunidade de encontrar aquilo que é adequado a nós. Tive a oportunidade de ter bons colegas de trabalho e hoje tenho muito orgulho do meu trabalho.

Há um acontecimento inesquecível, que mudou em grande escala o rumo de minha vida.

Certo dia, sem que eu esperasse, veio um documento do fórum de justiça. Quando abri o envelope, ali estava escrito o nome do meu pai como réu de uma acusação. Minha cabeça ficou vazia. Meu pai, motorista de táxi, não havia percebido uma pedestre atravessando a rua e acabou provocando um acidente. A vítima era uma deficiente com paralisia cerebral. Ela bateu forte a cabeça, teve a vida salva, mas não conseguia mais andar, e levava a vida sobre uma cadeira de rodas. O seguro cobriu todas as despesas, mas meu pai foi acusado pela família da vítima como sendo uma pessoa sem senso de culpa. Pensei, naquele momento, que não existia nem Deus nem Buda. Por que isso estava acontecendo com meu pai, que não deixava de ir à igreja e rezar todos os dias? Pensei na tamanha mentira que era o conceito de que não aconteceriam adversidades ao frequentar a RKK.

Um pouco antes desse acontecimento, fui aconselhada a participar do estudo dos jovens líderes e havia aceitado. Eu havia recebido a oportunidade de estudar dentro da pior situação que se possa imaginar. Quando comecei o estudo, meu pai começou a reclamar de indisposição física. Depois dos exames no hospital, ele foi diagnosticado com câncer no intestino em estado progressivo. A audiência programada no fórum foi adiada, e ele foi operado. Eu e minha mãe passamos os dias no meio dos preparativos para a audiência e das visitas ao meu pai no hospital. Dentro dessa situação, as palavras do missionário, na época, me deram muita força: “Buda não oferece sofrimento que não consigamos superar”. Uma vez ao mês eu ia à igreja de Yatsushiro, na província de Kumamoto; ao me abrir falando da audiência e da doença do meu pai, senti meu coração desemaranhar-se, pois estava já no limite de minhas forças.

Antes da audiência, o advogado me aconselhou escrever uma carta à vítima do acidente. No lugar do meu pai, escrevi pedindo perdão pelo fato de ele ter provocado

o acidente, de a audiência ter sido prorrogada, e no final da carta escrevi que em breve iria fazer-lhe uma visita.

Antes da primeira audiência, nós três da família fomos visitar a vítima. Já estávamos prevendo que não nos permitiriam entrar no quarto do hospital, mas a entrada foi permitida e a vítima nos falou que havia lido a carta. Ao nos ver, a primeira coisa que ela disse foi: “Tio, o senhor está bem?”. Nós não conseguimos evitar as lágrimas. Abaixamos a cabeça várias vezes, pedindo perdão pelo que havia acontecido. Apesar da paralisia cerebral, ela era uma pessoa generosa, de espírito muito puro. Perto do travesseiro, havia um CD escrito Jesus Cristo. A moça era cristã.

Fui tomada de surpresa. Pude entender que, pelo fato de a moça ter uma fé, ela conseguia dizer palavras gentis ao meu pai, que, no caso, era o culpado. Refleti sobre a fé que tinha até então. Eu pensava: “É só rezar que não vão acontecer coisas ruins”, ou “se for sempre à igreja, irá acontecer alguma coisa boa” e estava criando em mim mesma uma fé que só espera por bons resultados. Pude entender que seguimos uma fé exatamente para criar em nós o sentimento de aceitação e para poder mudar positivamente os fatos, aconteça o que acontecer. Compreendi também que as palavras do missionário, de que Buda não enviava sofrimento que não pudesse ser superado, ligavam-se a esse fato.

O resultado do julgamento foi a condenação com pena suspensa após o tribunal ter se estendido por seis meses. Depois disso, uma vez ao mês, fui, junto com meu pai, visitar a moça. Graças ao acidente provocado pelo meu pai, pude aprender o que é ser uma pessoa de fé. Quero agradecer de coração à vítima, que se utilizou de seu corpo para nos mostrar isso. Meus sinceros agradecimentos.

Pouco tempo depois, reapareceu o câncer intestinal de meu pai, e em 2008, aos 74 anos de idade, ele partiu desta vida. Meu pai não deixava de fazer a oração da manhã e da tarde, e todas as manhãs, às seis horas, ia com a minha mãe à igreja. Quando recebemos os nomes póstumos dos Fundadores, levei ao hospital para mostrar ao meu pai. Ele ficou muito contente, e não me esqueço daquele jeito dele, de repetir várias vezes “obrigado”. Pelo fato de meu pai ter adorado a Kossei-kai, hoje posso ter a oportunidade de fazer o relato de experiência perante o Eterno Buda do Grande Salão Sagrado. Papai, muito obrigada.

Atualmente exerço a função de diretora dos jovens, sob a orientação do Reverendo Hironobu Suzuki, e tenho me dedicado às atividades dos jovens.

(8)

Living the Lotus welcomes your religious experience. Why don’t you share your religious experience through Living the Lotus with members all over the

world? Please send your script or inquiry to our email address: shanzai.rk-international@kosei-kai.or.jp. Thank you.

Ms. Shimabukuro talks with a staff member of the Okinawa Dharma Center.

Spiritual Journey

nada, nos reunir com os companheiros de fé. Os que podem fazer as atividades são poucos, tanto que é possível contar nos cinco dedos. Saímos para fazer tedori (visita a membros), mas acabamos ficando apreensivos e, muitas vezes, não atingimos a meta. Portanto, o pessoal da igreja sempre está nos dando força. Graças a esse apoio, participaram 47 pessoas no retiro do ano retrasado em Miyakojima, e, no ano passado, os jovens fizeram papel importante participando do Festival Oeshiki (do Único Veículo). Quando recebi a função, meu sentimento era “de ter de fazer com todo empenho” e acabei brigando com outros diretores dos jovens. Enquanto exercia a função, meu sentimento foi se transformando em “vai se dar um jeito”. O mais gratificante foi que toda a igreja dava força ao setor dos jovens. Posso ter a oportunidade de realizar a minha função exclusivamente graças ao Reverendo e ao sangha, que sempre nos incentiva.

No mês passado, tivemos a oportunidade de participar do Festival na terra natal do Mestre Fundador, e pudemos apresentar, na cidade de Tookamati, província de Niigata, uma dança típica de Okinawa denominada Eisa e as crianças também fizeram apresentação com o Matoi (estandarte tradicional utilizado antigamente pelos bombeiros). Cada um realizou a sua função com muita seriedade, e a imagem do grupo se esforçando no ensaio foi sensacional, o que me deixou ainda mais incentivada. Aprendi que o tempo utilizado junto com os companheiros de fé, em direção ao mesmo objetivo, faz aprofundar ainda mais o elo com todos eles e torna-se uma gratificante e grande virtude.

Pude obter duas grandes providências divinas através da função que recebi.

Primeiro, fiquei sabendo que estou começando a ter a mesma deficiência visual de minha mãe. Fui informada que o nome da doença é distrofia heredomacular, uma doença progressiva de ordem genética. Tenho dificuldade de foco, e, para mim, é difícil ler letras escritas a lápis, assim como sinto insegurança ao andar. Certo dia, quando falei sobre a minha doença durante o hooza noturno, um membro do grupo dos senhores, que havia perdido sua esposa de câncer, segurando as lágrimas disse: “Mas a sua doença não leva à morte!”. Aquelas palavras me despertaram e me fizeram ter esperança em viver. Tenho também a minha mãe como modelo. Atualmente ela perdeu totalmente a visão, mas consegue fazer todo o serviço de casa, além de ter dado a vida para me criar. Como retribuição, quero viver superando esta doença.

Mais uma providência divina que recebi foi o meu casamento. O Reverendo Suzuki apresentou-me um rapaz da igreja de Sendai, na província de Kagoshima, e, no mês que vem, iremos ficar noivos. No ano que vem irei me casar e me mudar para a província de Kagoshima. Como eu iria me casar, fiquei preocupada com a minha mãe, mas meu noivo me disse: “Para nós dois, sua mãe é única e gostaria de fazer para ela aquilo que não pude fazer aos meus pais”. Assim, minha mãe também irá comigo para Kagoshima. Estou muito grata pela oportunidade de poder trilhar o caminho da minha nova vida.

Atualmente tenho comigo as palavras do Mestre Fundador, que têm sido o meu apoio espiritual. O Reverendo Suzuki compartilhou conosco um trecho do livro Kaiso Zuikan, cujo título é “Aceitar e seguir em frente”.

“Mesmo que hesite, primeiro aceite e esforce-se ao máximo. Assim pode-se ter um novo modo de ver ou pensar, que até então não havia percebido, e surge o sentimento de satisfação de ter crescido um pouco. (...) Aceitar qualquer pessoa ou fato e transformá-los positivamente: não será esse o papel de uma pessoa de fé? É dessa forma que crescemos em grande escala.”.

Foram essas as palavras que me impressionaram e é por isso que tenho dado importância ao “aceitar e seguir em frente”.

Não sei o que me espera daqui para frente. Meu casamento, minha mudança para Kagoshima e minha doença – tudo é um ponto de partida. O que sou hoje devo ao encontro que tive com o ensinamento. Quero viver intensamente, utilizando a minha vida para poder ajudar o próximo. Termino o meu relato fazendo o voto de poder ser útil ao maior número de pessoas. A todos, muito obrigada pela atenção.

(9)

Rissho Kosei-kai International Branches

Tokyo, Headquarters

RKI of North America (Irvine) Hawaii New York Los Angeles San Francisco Kona Seoul, Korea Pusan Masan Oklahoma Dallas San Antonio San Diego Vancouver, Canada Ulaanbaatar, Mongolia Bangkok, Thailand Colombo, Sri Lanka

Kathmandu, Nepal Delhi, India Seattle Klamath Falls Las Vegas Arizona Colorado Singapore Sakhalin, Russia Sukhbaatar Chicago Maui

Sao Paulo, Brazil

Mogi das Cruzes Sao Miguel Sydney, Australia Hong kong Lumbini Polonnaruwa Habarana Galle Kandy-Wattegama Kolkata London, The United Kingdom

Venezia, Italy Tampa Bay Chittagong, Bangladesh Dhaka Mayani Patiya Domdama s Bazar Satbaria Laksham Raozan Paris, France Denver Shanghai Taipei Tainan Pingtung Jilung Taichung

RKI of South Asia

Dayton San Mateo Roma, Italy Kolkata North     Sacramento San Jose

Risho Kossei-kai

A Risho Kossei-kai é uma organização de budistas leigos, fundada em 05 de março de 1938 pelo Fundador Nikkyo Niwano e pela co-fundadora Myoko Naganuma. O Tríplice Sutra de Lótus é a base deste ensinamento. Trata-se da reunião de pessoas que deseja a paz mundial através do ensinamento de Buda, partindo da convivência diária em seus lares, locais de trabalho e dentro da sociedade. Atualmente, junto com o Mestre Presidente Nichiko Niwano, os membros trabalham ativamente para a difusão do ensinamento, de mãos dadas com outras religiões e organizações, realizando várias atividades para a paz, dentro e fora do Japão.

Living the Lotus Vol. 100 (janeiro 2014)

Feliz Ano Novo a todos. Este é o ano em que comemoramos cinquenta anos

completos a partir da construção do Grande Salão Sagrado. O Mestre Presidente

anunciou o direcionamento da fé dos membros, dizendo: “Este será o início do

51º ano comemorativo da construção do Grande Salão Sagrado.”.

Creio que o desejo do Mestre Presidente se concentra não só na

comemoração de um feliz evento mas também na intenção do Mestre Fundador,

quando criou a RKK, de “espalhar o espírito verdadeiro do budismo contido no

Sutra de Lótus, salvar as pessoas e reconstruir o mundo” e, fazer do propósito de

construir o Grande Salão Sagrado o propósito de cada um de nós membros.

O Sutra de Lótus é o ensinamento que faz despertar em nós o profundo

desejo de Buda de revelar a natureza búdica em todos os seres. Neste 50º ano

comemorativo, vamos nos empenhar ainda mais no estudo e na prática do

ensinamento. Tenho a convicção de que existem muitas pessoas, em seus

respectivos países, que estão aguardando o ensinamento de Buda. Vamos nos

tornar aqueles que possam transmitir o ensinamento ao maior número de

pessoas.

VOTO NO 51º ANO COMEMORATIVO

Column

o

o

o

ooo

o

o

o

REV. SHOKO MIZUTANI

(10)

Rissho Kosei-kai International

5F Fumon Hall, 2-6-1 Wada, Suginami-ku, Tokyo, Japan Tel: 81-3-5341-1124 Fax: 81-3-5341-1224

Rissho Kosei-kai International of North America (RKINA)

4255 Campus Drive, University Center A-245 Irvine, CA 92612, U.S.A.

Tel: 1-949-336-4430 Fax: 1-949-336-4432 e-mail: info@rkina.org http://www.rkina.org

Branch under RKINA

Rissho Kosei-kai of Tampa Bay

2470 Nursery Rd.Clearwater, FL 33764, USA Tel: (727) 560-2927

e-mail: rktampabay@yahoo.com http://www.buddhismtampabay.org/

Rissho Kosei-kai International of South Asia (RKISA)

201 Soi 15/1, Praram 9 Road, Bangkapi, Huaykhwang Bangkok 10310, Thailand

Tel: 66-2-716-8141 Fax: 66-2-716-8218 e-mail: thairissho@csloxinfo.com

Rissho Kosei-kai Buddhist Church of Hawaii

2280 Auhuhu Street, Pearl City, HI 96782, U.S.A. Tel: 1-808-455-3212 Fax: 1-808-455-4633 e-mail: info@rkhawaii.org http://www.rkhawaii.org

Rissho Kosei-kai Maui Dharma Center

1817 Nani Street, Wailuku, HI 96793, U.S.A. Tel: 1-808-242-6175 Fax: 1-808-244-4625

Rissho Kosei-kai Kona Dharma Center

73-4592 Mamalahoa Highway, Kailua-Kona, HI 96740, U.S.A. Tel: 1-808-325-0015 Fax: 1-808-333-5537

Rissho Kosei-kai Buddhist Church of Los Angeles

2707 East First Street, Los Angeles, CA 90033, U.S.A. Tel: 1-323-269-4741 Fax: 1-323-269-4567

e-mail: rk-la@sbcglobal.net http://www.rkina.org/losangeles.html

Rissho Kosei-kai Dharma Center of San Antonio

6083 Babcock Road, San Antonio, TX 78240, U.S.A. Tel: 1-210-561-7991 Fax: 1-210-696-7745 e-mail: dharmasanantonio@gmail.com http://www.rkina.org/sanantonio.html

Rissho Kosei-kai Buddhist Center of Arizona Rissho Kosei-kai Buddhist Center of Colorado Rissho Kosei-kai Buddhist Center of San Diego Rissho Kosei-kai Buddhist Center of Las Vegas Rissho Kosei-kai of San Francisco

1031 Valencia Way, Pacifica, CA 94044, U.S.A. Tel: 1-650-359-6951 Fax: 1-650-359-6437 e-mail: info@rksf.org http://www.rksf.org

Rissho Kosei-kai of Seattle’s Buddhist Learning Center

28621 Pacific Highway South, Federal Way, WA 98003, U.S.A. Tel: 1-253-945-0024 Fax: 1-253-945-0261

e-mail: rkseattle@juno.com http:// www.buddhistLearningCenter.com

Rissho Kosei-kai of Sacramento Rissho Kosei-kai of San Jose Rissho Kosei-kai of Vancouver

Rissho Kosei-kai of New York

320 East 39th Street, New York, NY 10016, U.S.A. Tel: 1-212-867-5677 Fax: 1-212-697-6499 e-mail: koseiny@aol.com http://rk-ny.org/

Rissho Kosei-kai of Chicago

1 West Euclid Ave., Mt. Prospect, IL 60056, U.S.A. Tel : 1-773-842-5654

e-mail: murakami3370@hotmail.com http://home.earthlink.net/~rkchi/

Rissho Kosei-kai Dharma Center of Oklahoma

2745 N.W. 40th Street, Oklahoma City, OK 73112, U.S.A. Tel & Fax: 1-405-943-5030

e-mail: ok.risshokoseikai@gmail.com http://www.rkok-dharmacenter.org

Rissho Kosei-kai Buddhist Center of Dallas Rissho Kosei-kai Buddhist Center of Klamath Falls

724 Main St., Suite 214, Klamath Falls, OR 97601, U.S.A. Tel: 1-541-810-8127

Rissho Kosei-kai, Dharma Center of Denver

1571 Race Street, Denver, Colorado 80206, U.S.A. Tel: 1-303-810-3638

Rissho Kosei-kai Dharma Center of Dayton

446 “B” Patterson Road, Dayton, OH 45419, U.S.A http://www.rkina-dayton.com/

Risho Kossei-kai do Brasil

Rua Dr. José Estefno 40, Vila Mariana, São Paulo-SP, CEP 04116-060, Brasil

Tel: 55-11-5549-4446 / 55-11-5573-8377 Fax: 55-11-5549-4304

e-mail: risho@terra.com.br http://www.rkk.org.br

Risho Kossei-kai de Mogi das Cruzes

Av. Ipiranga 1575-Ap 1, Mogi das Cruzes-SP, CEP 08730-000, Brasil

Rissho Kosei-kai of Taipei

4F, No. 10 Hengyang Road, Jhongjheng District, Taipei City 100, Taiwan Tel: 886-2-2381-1632 Fax: 886-2-2331-3433

http://kosei-kai.blogspot.com/

Rissho Kosei-kai of Taichung

No. 19, Lane 260, Dongying 15th St., East Dist., Taichung City 401, Taiwan

Tel: 886-4-2215-4832/886-4-2215-4937 Fax: 886-4-2215-0647

Rissho Kosei-kai of Tainan

No. 45, Chongming 23rd Street, East District, Tainan City 701, Taiwan Tel: 886-6-289-1478 Fax: 886-6-289-1488

Rissho Kosei-kai of Pingtung Korean Rissho Kosei-kai

423, Han-nam-dong, Young-San-ku, Seoul, Republic of Korea Tel: 82-2-796-5571 Fax: 82-2-796-1696

e-mail: krkk1125@hotmail.com

Korean Rissho Kosei-kai of Pusan

1258-13, Dae-Hyun-2-dong, Nam-ku, Kwang-yok-shi, Pusan, Republic of Korea

Tel: 82-51-643-5571 Fax: 82-51-643-5572

Branches under the Headquarters Rissho Kosei-kai of Hong Kong

Flat D, 5/F, Kiu Hing Mansion, 14 King’s Road, North Point, Hong Kong,

Special Administrative Region of the People’s Republic of China Tel & Fax: 852-2-369-1836

Rissho Kosei-kai

(11)

Rissho Kosei-kai of Ulaanbaatar

39A Apartment, room number 13, Olympic street, Khanuul district, Ulaanbaatar, Mongolia

Tel & Fax: 976-11-318667 e-mail: rkkmongolia@yahoo.co.jp

Rissho Kosei-kai of Sakhalin

4 Gruzinski Alley, Yuzhno-Sakhalinsk 693005, Russian Federation Tel & Fax: 7-4242-77-05-14

Rissho Kosei-kai of Roma

Via Torino, 29-00184 Roma, Italia Tel & Fax : 39-06-48913949 e-mail: roma@rk-euro.org

Rissho Kosei-kai of the UK Rissho Kosei-kai of Venezia

Castello-2229 30122-Venezia Ve Italy

Rissho Kosei-kai of Paris

86 AV Jean Jaures 93500 Tentin Paris, France

Rissho Kosei-kai of Sydney

International Buddhist Congregation (IBC)

5F Fumon Hall, 2-6-1 Wada, Suginami-ku, Tokyo, Japan Tel: 81-3-5341-1230 Fax: 81-3-5341-1224

e-mail: ibcrk@kosei-kai.or.jp http://www.ibc-rk.org/

Rissho Kosei-kai of South Asia Division

5F Fumon Hall, 2-6-1 Wada, Suginami, Tokyo, 166-8537, Japan Tel: 81-3-5341-1124 Fax: 81-3-5341-1224

Thai Rissho Friendship Foundation

201 Soi 15/1, Praram 9 Road, Bangkapi, Huaykhwang Bangkok 10310, Thailand

Tel: 66-2-716-8141 Fax: 66-2-716-8218 e-mail: info.thairissho@gmail.com

Rissho Kosei-kai of Bangladesh

85/A Chanmari Road, Lalkhan Bazar, Chittagong, Bangladesh Tel & Fax: 880-31-626575

Rissho Kosei-kai of Dhaka

House No.467, Road No-8 (East), D.O.H.S Baridhara, Dhaka Cant.-1206, Bangladesh

Tel: 880-2-8413855

Rissho Kosei-kai of Mayani

Maitree Sangha, Mayani Bazar, Mayani Barua Para, Mirsarai, Chittagong, Bangladesh

Rissho Kosei-kai of Patiya

Patiya, sadar, Patiya, Chittagong, Bangladesh

Rissho Kosei-kai of Domdama

Domdama, Mirsarai, Chittagong, Bangladesh

Rissho Kosei-kai of Cox’s Bazar

Ume Burmese Market, Main Road Teck Para, Cox’sbazar, Bangladesh

Rissho Kosei-kai of Satbaria

Satbaria, Hajirpara, Chandanish, Chittagong, Bangladesh

Rissho Kosei-kai of Laksham

Dupchar (West Para), Bhora Jatgat pur, Laksham, Comilla, Bangladesh

Rissho Kosei-kai of Raozan

West Raozan, Ramjan Ali Hat, Raozan, Chittagong, Bangladesh

Rissho Kosei-kai of Chendirpuni

Chendirpuni, Adhunagor, Lohagara, Chittagong, Bangladesh

Rissho Kosei-kai of Sri Lanka

382/17, N.A.S. Silva Mawatha, Pepiliyana, Boralesgamuwa, Sri Lanka Tel & Fax: 94-11-2826367

Rissho Kosei-kai of Polonnaruwa Rissho Kosei-kai of Habarana

151, Damulla Road, Habarana, Sri Lanka

Rissho Kosei-kai of Galle Rissho Kosei-kai of Kandy

Branches under the South Asia Division Delhi Dharma Center

B-117 (Basement Floors), Kalkaji, New Delhi-110019, India Tel & Fax: 91-11-2623-5060 e-mail: sakusena@hotmail.com

Rissho Kosei-kai of West Delhi

A-139 Ganesh Nagar, Tilak Nagar New Delhi-110018, India

Rissho Kosei-kai of Kolkata

E-243 B. P. Township, P. O. Panchasayar, Kolkata 700094, India

Rissho Kosei-kai of Kolkata North

AE/D/12 Arjunpur East, Teghoria, Kolkata 700059, West Bengal, India

Rissho Kosei-kai of Kathmandu

Ward No. 3, Jhamsilhel, Sancepa-1, Lalitpur, Kathmandu, Nepal

Tel: 977-1-552-9464 Fax: 977-1-553-9832 e-mail: nrkk@wlink.com.np

Rissho Kosei-kai of Lumbini

Shantiban, Lumbini, Nepal

Rissho Kosei-kai of Singapore Rissho Kosei-kai of Phnom Penh

#201E2, St 128, Sangkat Mittapheap, Khan 7 Makara,

Phnom Penh, Cambodia

Other Groups

Rissho Kosei-kai Friends in Shanghai

1F, ZHUQIZHAN Art Museum, No. 580 OuYang Road, Shanghai 200081 China

Referências

Documentos relacionados

Disse que os danos materiais requeridos pelo autor, qual seja, a restituição da integralidade do valor pago pela passagem não merece prosperar pois o trecho não cumprido foi

Comparamos também as respostas dos docentes em relação às seções do GreenMetric para entendermos quais esferas de indicadores foram consideradas mais relevantes pelos

APARELHOS TELEFÔNICOS C/ FIO PLENO INTELBRAS, PARA ESTE CONSELHO DE MEDICINA, EM ANEXO, NOTA FISCAL Nº 669 - M & C - COMÉRCIO DISTRIBUIÇÃO E SERVIÇOS LTDA. M&C- COMÉRCIO

Jesus, admirável, Tende piedade de nós Jesus, Deus forte, Tende piedade de nós Jesus, manso e humilde de coração, Tende piedade de nós Jesus, Deus da paz, Tende piedade de

00.PRVD-001 00.PRPR-001 00.PRAZ-002 00.PRLR-002 00.PRRS-002 00.PRRX-002 00.ABR-001 00.PRVE-001. 00.PRAM-001 Porta Retratos Cavalete

Num segundo momento, convido à reflexão sobre as relações familiares, mormente, o parentesco, a afinidade e o casamento, bem como, o apadri- nhamento e a união de facto que,

Processo de se examinar, em conjunto, os recursos disponíveis para verificar quais são as forças e as fraquezas da organização.

Dimensões: 10,1cm x 20,3cm Data de Criação: Desconhecida Forma de Aquisição: Desconhecida Data de Aquisição: Desconhecida Referências Históricas: A lanterna mágica é um